Наредба за изменение и допълнение на Наредба № 46 от 2001 г. за железопътен превоз на опасни товари

Наредба за изменение и допълнение на Наредба № 46 от 2001 г. за железопътен превоз на опасни товари (обн., ДВ, бр. 107 от 2001 г.; изм. и доп., бр. 99 от 2006 г.; изм., бр. 63 от 2007 г.; изм. и доп., бр. 44 от 2009 г., бр. 46 от 2011 г.; доп., бр. 44 от 2013 г.; изм. и доп., бр. 24 от 2015 г.) § 1. В чл. 1, т. 3 след думите „както и“ се добавя „на управителя на железопътната инфраструктура“. § 2. В чл. 2, ал. 1 думата „транспорт“ се заменя с „превоз“ и след думите „(RID)“ се поставя тире и се добавя „Притурка С“. § 3. В чл. 3 се правят следните изменения и допълнения: 1. Алинея 2 се изменя така: „(2) Превозът на опасни товари в пътнически влакове се осъществява съгласно изискванията на Глава 7.6 от RID, в случай че същите се предават за превоз като експресни пратки.“

2. В края на ал. 3 се добавя „и с общите изисквания за превоз на пътници, багажи и колетни пратки, определени в Наредба № 43 от 2001 г. за железопътен превоз на пътници, багажи и колетни пратки (обн., ДВ, бр. 86 от 2001 г.; изм. и доп., бр. 99 от 2006 г.; изм., бр. 63 от 2007 г.; изм. и доп., бр. 44 от 2009 г., бр. 46 от 2011 г.; доп., бр. 44 от 2013 г.; изм. и доп., бр. 24 от 2015 г.)“. § 4. В чл. 4 т. 4 се отменя. § 5. В чл. 5 се правят следните изменения и допълнения: 1. В ал. 1 думата „предметите“ се заменя с „изделията“.

2. В ал. 2: а) в т. 4 след думите „саморазпадащи се вещества“ се поставя запетая и се добавя „полимеризиращи се вещества“; б) в т. 7 думите „Вещества, поддържащи горенето (оксидиращи)“ се заменят с „Окисляващи вещества“; в) в т. 10 думата „Заразни“ се заменя с „Инфекциозни“; г) в т. 12 думата „Разяждащи“ се заменя с „Корозионни“. § 6. В чл. 9 думите „Наредба № I-209 от 2004 г. за правилата и нормите за пожарна и аварийна безопасност на обектите в експлоатация (ДВ, бр. 107 от 2004 г.)“ се заменят с „Наредба № 8121з-647 от 2014 г. за правилата и нормите за пожарна безопасност при експлоатация на обектите (ДВ, бр. 89 от 2014 г.)“. § 7. В чл. 10, ал. 1 след думите „отговарят на изискванията на“ се добавя „Част 6 от“. § 8. Създават се чл. 10а и 10б: „Чл. 10а. (1) Прегледите и проверките на съдове под налягане, аерозолни опаковки (аерозоли) и малки съдове, съдържащи газ (газови патрони) и патрони за горивни клетки, съдържащи втечнен запалителен газ, се извършват по реда, определен в Глава 6.2 от RID.

(2) Прегледите и проверките по ал. 1 се извършват от нотифициран орган.

Чл. 10б. (1) Прегледите и проверките на преносими цистерни и на одобрени по ООН многоелементни газови контейнери (МЕГК) се извършват по реда, определен в Глава 6.7 от RID.

(2) Прегледите и проверките по ал. 1 се извършват от нотифициран орган.“ § 9. В чл. 13 след думите „посочени в“ се добавя „Глава 5.2 от“. § 10. Създават се чл. 17а и 17б: „Чл. 17а. (1) Цистерните на вагон-цистерните, с които се извършват превози на опасни товари, подлежат на прегледи и проверки така, както са посочени в т. 6.8.2. 4 и 6.8.3. 4 от RID.

(2) Прегледите и проверките по ал. 1 се извършват в съответствие със стандарта БДС EN 12972–„Цистерни за превоз на опасни товари. Изпитване, проверка и маркировка на метални цистерни“.

(3) За цистерни, предназначени за превоз на товари от клас 2 по RID, прегледите и проверките по ал. 1 се извършват от експерти на нотифициран орган.

(4) За цистерни, предназначени за превоз на товари от клас 3 до 9 по RID, прегледите и проверките по ал. 1 се извършват от: 1. експертите по ал. 3, само когато нотифицираният орган е и орган за оценка на съответствието, съгласно БДС EN ISO/IEC 17020:2012–„Оценяване на съответствието. Изисквания за дейността на различни видове органи, извършващи контрол“, акредитиран от Изпълнителна агенция „Българска служба за акредитация“ или от чуждестранен орган за акредитация, който е страна по Многостранното споразумение за взаимно признаване на Европейската организация за акредитация (European Cooperation for Accreditation); обхватът на акредитацията трябва да включва прегледи и проверки по т. 6.8.2. 4 от RID; или от

2. експерти на органи за оценка на съответствието, акредитирани съгласно БДС EN ISO/IEC 17020:2012–„Оценяване на съответствието. Изисквания за дейността на различни видове органи, извършващи контрол“, от Изпълнителна агенция „Българска служба за акредитация“ или от чуждестранен орган за акредитация, който е страна по Многостранното споразумение за взаимно признаване на Европейската организация за акредитация (European Cooperation for Accreditation), при спазване на условията, посочени в т. 6.8.2. 4.6 от RID; обхватът на акредитацията трябва да включва прегледи и проверки по т. 6.8.2. 4 от RID.

(5) След извършване на дейностите по ал. 1 експертите издават сертификати за първоначална, периодична, междинна и извънредна проверка, които съдържат най-малко информацията, посочена в Приложение В на стандарта БДС EN 12972:2007 –„Цистерни за превоз на опасни товари. Изпитване, проверка и маркировка на метални цистерни“, и маркират цистерната.

(6) Сертификатите по ал. 5 се издават дори и при отчетени отрицателни резултати. Те трябва да съдържат препратка към списъка на одобрените за превоз в дадената цистерна вещества или към кода на цистерната, както и буквено-цифровите кодове на специалните разпоредби в съответствие с т. 6.8.2. 3 от RID.

(7) Копие от сертификатите по ал. 5 се добавя към досието на всяка изпитана цистерна.

(8) Маркировката на цистерната съдържа датата и вида на последно извършените прегледи и проверки: „месец, година“, следвани от буквата „P“–за първоначални или периодични прегледи и проверки, или „месец, година“, следвани от буквата „L“ –за междинни прегледи и проверки, и печат-щемпел на експерта, провел съответния преглед или проверка.

Чл. 17б. (1) Лицата по чл. 17а, ал. 3 и 4 съобщават на министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията признатите за съответните изпитвания експерти и предоставят изображенията на печата/ите, които полагат върху сертификатите по чл. 17а, ал. 5, и на печат-щемпела на експерта за маркировка на цистерната по чл. 17а, ал. 8.

(2) Министърът на транспорта, информационните технологии и съобщенията чрез дирекция „Безопасност, технически надзор и управление при кризи“ уведомява Секретариата на OTIF за признатите за съответните изпитвания експерти.“ § 11. В чл. 20, ал. 1 след думите „посочени в“ се добавя „Глава 5.3 от“. § 12. Член 25 се изменя така: „Чл. 25. (1) При превоз на опасни товари товарителницата съдържа данните по чл. 84, ал. 1 от Закона за железопътния транспорт, както и информацията по т. 5.4.1 от RID.

(2) При превоз на опасни товари на територията на Република България товарителницата съдържа информацията по ал. 1 и името и подписа на консултанта по безопасността.“ § 13. В чл. 30 ал. 2 се изменя така: „(2) Превозвачът предоставя на управителя на железопътната инфраструктура информацията, посочена в чл. 36в.“ § 14. В чл. 31, т. 1 след думите „чл. 30“ се добавя „ал. 1“ и се поставя запетая. § 15. Създава се чл. 31а: „Чл. 31а. (1) В кабината на локомотива по време на превоза трябва да има писмени инструкции съгласно т. 5.4.3 от RID с цел оказване на помощ при възникване на извънредни обстоятелства по време на превоза.

(2) Писмените инструкции по ал. 1 се изготвят от превозвача по модела, определен в т. 5.4.3. 4 от RID.

(3) По време на инструктажа преди началото на пътуването превозвачът информира машиниста за натоварените опасни товари и му предоставя писмени инструкции съгласно ал. 1.

(4) Машинистът е длъжен да се запознае с писмените инструкции, а превозвачът е длъжен да се убеди, че машинистът разбира инструкциите и може да ги прилага правилно.“ § 16. В чл. 32 думите „се осъществи само след получаване на“ се заменят със „започне само след като управителят на инфраструктурата е получил“. § 17. В чл. 36а се правят следните изменения и допълнения: 1. В ал. 1 думите „редовно инструктирани“ се заменят с „обучавани“.

2. Алинея 2 се изменя така: „(2) Работодателят отговаря за обучението на лицата по ал. 1, като обучението се извършва съгласно разпоредбите на Глава 1.3 от RID.“

3. Създават се ал. 3 –5: „(3) Работодателят определя с писмена заповед обхвата, продължителността и съдържанието на обучението, както и лицата, които провеждат обучението.

(4) Лицето, което провежда обучението, е консултант по безопасността при превозите на опасни товари с железопътен транспорт.

(5) Работодателят периодично осигурява опреснително обучение на персонала най-малко веднъж на две години, за да се вземат предвид промените в разпоредбите.“ § 18. В чл. 36б думите „за инструктажа“ се заменят с „от обучението“. § 19. Създава се раздел VIIб: „Раздел VIIб

Задължения на управителя на железопътна инфраструктура Чл. 36в. При превоз на опасни товари управителят на железопътната инфраструктура трябва да разполага със следната информация, представена от железопътното предприятие: 1. подреждането на вагоните в състава на влака, като се включват номерът на всеки вагон и неговата серия; 2. номерата по ООН за превозваните опасни товари така, както са посочени в транспортния документ, или информация за превоз на опасни товари, пакетирани в ограничени количества съгласно Глава 3.4 от RID.“ § 20. В чл. 38, ал. 2 т. 7 се изменя така: „7. обучава служителите в предприятието, включително за промените в разпоредбите, и води документацията относно обученията;“. § 21. В чл. 41 се правят следните изменения и допълнения: 1. В ал. 1 след думата „съгласно“ се добавя „т. 1.8.3. 18 от“.

2. Създава се ал. 4: „(4) Ако издаденото удостоверение по чл. 1 бъде изгубено, унищожено или е станало негодно за ползване, органът по ал. 2, който го е издал, по молба на заинтересуваното лице издава дубликат въз основа на данните в регистъра по ал. 3. В издаденото удостоверение задължително се посочва, че е дубликат.“ § 22. В чл. 42 думите „искат да“ се заличават. § 23. В чл. 44 се създава ал. 5: „(5) Резултатите от проведения изпит се оформят в протокол на изпитната комисия, който се съхранява 5 години.“ § 24. В чл. 45 се правят следните изменения: 1. В ал. 2, т. 1: а) буква „г“ се изменя така: „г) маркировки, етикети и знаци за опасност;“ б) буква „и“ се изменя така: „и) писмени инструкции“.

2. Алинея 4 се отменя. § 25. В чл. 49 се правят следните изменения: 1. В ал. 2 думите „Пожарна безопасност и спасяване“ (ГДПБС)“ се заменят с „Пожарна безопасност и защита на населението“ (ГД ПБЗН)“ и думите „Наредба № I-209 от 2004 г. за правилата и нормите за пожарна и аварийна безопасност на обектите в експлоатация“ се заменят с „Наредба № 8121з-647 от 2014 г. за правилата и нормите за пожарна безопасност при експлоатация на обектите“.

2. Алинея 3 се отменя. § 26. В чл. 50 се правят следни изменения и допълнения: 1. В ал. 1 абревиатурата „ГДБПС“ се заменя с „ГД ПБЗН“.

2. В ал. 2 думите „ИА „ЖА“, дирекция „Безопасност, технически надзор и безопасни условия на труд“ в Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията и ГДПБС“ се заменят с „ГД ПБЗН“.

3. В ал. 3 думите „за местата по ал. 1“ се заменят с „на разпределителните гари“ и след думите „изискванията на“ се добавя „Глава 1.11 от“. § 27. Член 54 се отменя. § 28. Създава се чл. 54а: „Чл. 54а. Лицата, отговорни за поддръжката на товарни вагони, сертифицирани съгласно чл. 62б от Наредба № 59 от 2006 г. за управление на безопасността в железопътния транспорт (обн., ДВ, бр. 102 от 2006 г.; изм., бр. 88 от 2007 г.; изм. и доп., бр. 47 и 101 от 2010 г., бр. 28 от 2012 г., бр. 47 от 2013 г., бр. 58 от 2015 г.), гарантират, че: 1. поддръжката на цистерните и тяхното оборудване се провежда по начин, който гарантира, че при нормални условия на експлоатация вагон-цистерната съответства на изискванията на RID; 2. изискванията, така както са определени в чл. 15, параграф 3 на Единните правила за техническото приемане на железопътните средства, използвани в международно съобщение (ATMF)–Притурка G към Конвенцията за международни железопътни превози (COTIF), са изпълнени и за цистерната и оборудването към нея; 3. дейностите по поддръжка на цистерната и оборудването към нея са записани в досието за поддръжката.“ § 29. В § 1 от допълнителните разпоредби се правят следните изменения и допълнения: 1. Точка 10 се отменя.

2. Точка 13 се отменя.

3. Създават се т. 21 –28: „21. „Цистерна“ е корпус на цистерна заедно с експлоатационното и конструктивното оборудване към нея.

22. „Корпус на цистерна–Корпус“ (за цистерни) е частта от цистерната, която запазва веществото, предназначено за превоз, включително отвори и техните затварящи устройства, но не включва оборудване за обслужване или външно конструктивно оборудване.

23. „Вагон-цистерна“ е вагон за превоз на течни, газообразни, прахообразни или гранулирани вещества, изграден от надстройка с една или повече цистерни и елементите на тяхното оборудване и от собствени конструктивни компоненти (рама, ходова част, окачване, теглично-отбивачни съоръжения, буфер, спирачни системи и надписи).

24. „Досие на цистерната“ е документ, който съдържа всички технически данни и информация, отнасящи се до цистерна, вагон-батерия или МЕГК, както и посочените в подраздели 6.8.2. 3, 6.8.2. 4 и 6.8.3. 4 от RID удостоверения и свидетелства.

25. „Вагон-батерия“ е вагон, съдържащ елементи, които са свързани помежду си в колекторна тръба и са трайно прикрепени върху този вагон. Като елементи на подобен вагон се смятат следните: бутилки, големи бутилки, съдове под налягане и връзки от бутилки, както и цистерни с вместимост над 450 л за газове, както са определени в 2.2.2. 1.1 от RID.

26. „Многоелементен газов контейнер“ (МЕГК) е транспортно съоръжение, включващо елементи, свързани помежду си чрез колектор и монтирани върху рамка. Следните елементи се причисляват към елементите на МЕГК: бутилки, големи бутилки, съдове под налягане и връзки от бутилки, както и цистерни с вместимост над 450 л за газове, както са определени в 2.2.2. 1.1 от RID.

27. „Номер по ООН“ е четирицифрено число, използвано като номер за обозначаване на вещества или изделия съгласно Примерните разпоредби на ООН.

28. „Нотифициран орган“е орган, определен по реда на Наредбата за съществените изисквания и оценяване съответствието на транспортируемо оборудване под налягане (ДВ, бр. 78 от 2011 г.), или орган от друга държава –членка на Европейския съюз, определен по реда на Директива 2010/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2010 г. относно транспортируемото оборудване под налягане и за отмяна на директиви 76/767/ЕИО, 84/525/ЕИО, 84/526/ЕИО, 84/527/ЕИО и 1999/36/ЕО на Съвета (OB L 165, 30.06.2010 г.).“ § 30. Параграф 1а се отменя.

Допълнителни разпоредби § 31. Терминът „RID договаряща се страна“ в Приложението към RID, съдържащо се в допълнение В към COTIF, което e приложимо от 1 януари 2017 г., означава „държава–членка на Европейския съюз“. § 32. Наредбата въвежда изискванията относно превозите на товари с железопътен транспорт на Директива (ЕС) 2016/2309 на Комисията от 16 декември 2016 г. за адаптиране за четвърти път към научно-техническия прогрес на приложенията към Директива 2008/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно вътрешния превоз на опасни товари (OB L 345, 20.12.2016 г.). § 33. Навсякъде в наредбата думите „Приложение ІІ на“ се заменят с „Приложение № 2 (Правила за превоз на опасни товари) към“.

Министър: Ивайло Московски