Споразумение между Република България и Върховното Главно Командване на Обединените Въоръжени Сили в Европа и Щаба на Върховния съюзен главнокомандващ по трансформацията за допълнение към Парижкия протокол

МИНИСТЕРСТВО НА ОТБРАНАТА

СПОРАЗУМЕНИЕ между Република България и Върховното Главно Командване на Обединените Въоръжени Сили в Европа и Щаба на Върховния съюзен главнокомандващ по трансформацията за допълнение към Парижкия протокол

(Ратифицирано със закон, приет от 44-то Народно събрание на 13 юли 2017 г. – ДВ, бр. 60 от 2017 г. В сила от 8 август 2017 г.)

Преамбюл

В съответствие със Северноатлантическия договор, подписан във Вашингтон, окръг Колумбия, на 4 април 1949 г.; В съответствие със Споразумението между страните по Северноатлантическия договор относно статута на техните въоръжени сили, подписан в Лондон на 19 юни 1951 г.; В съответствие със Споразумението между страните – членки на Северноатлантическия договор, и страните партньори, участващи в „Партньорство за мир“, относно статута на техните въоръжени сили, подписан в Брюксел на 19 юни 1995 г., и съответните протоколи към него, действащи на територията на Република България; В съответствие с Протокола за статута на международните военни щабове, създадени в съответствие със Северноатлантическия договор, подписан в Париж на 28 август 1952 г.; Отчитайки, че Северноатлантическият съвет може да активира (деактивира) военни организации на НАТО с международен статут; Желаейки да сключат допълнителни споразумения и договорености за установяването и функционирането на територията на Република България на военни организации на НАТО със статут съгласно Парижкия протокол, както и да уредят условията за дейността на назначения в тях личен състав на НАТО; Имайки предвид, че може да бъдат сключени други споразумения със страни по инициативата „Партньорство за мир“ или по други програми на НАТО за сътрудничество, които да подпомогнат дейността на техния личен състав като интегрална част от водените от НАТО сили или на Международен военен щаб на НАТО; Отчитайки, че Северноатлантическият съвет може да приеме решение да бъде сключено споразумение с ООН, Европейския съюз или друга международна правителствена организация, неправителствена организация и международен трибунал, като тези организации може да имат участие във или да подпомагат дейности, функции или съоръжения на НАТО, ползващи се със статут съгласно Парижкия протокол и това Допълнително споразумение; И разбирайки, че за изпълнение на това Споразумение, както и за уреждане изисквания за поддръжка, може да се наложи да бъдат сключени последващи споразумения/технически споразумения, Република България, от една страна, и Върховното Главно Командване на Обединените Въоръжени Сили в Европа и Щабът на Върховния съюзен главнокомандващпотрансформацията, наричани по-нататък „Страни“, съгласно параграф 2 от член 16 на Протокола се споразумяха за следното: Член 1

Определения

В това Споразумение (наричано за краткост Допълнително споразумение) понятието: 1. „Споразумение“ означава Споразумението между страните по Северноатлантическия договор относно статута на техните въоръжени сили, подписан в Лондон на 19.06.1951 г.

2. „Протокол“ означава Протокола за статута на международните военни щабове, създадени в съответствие със Северноатлантическия договор, подписан в Париж на 28.08.1952 г.

3. PFP SOFA означава Споразумението между страните – членки на НАТО, и страните партньори, участващи в „Партньорство за мир“, относно статута на техните въоръжени сили, подписан в Брюксел на 19.06.1995 г., включително Допълнителния протокол към това Споразумение от 19 юни 1995 г., и Последващия допълнителен протокол от 19 декември 1997 г., както и други последващи протоколи към него в сила на територията на Република България.

4. SHAPE означава Върховното главно командване на обединените въоръжени сили в Европа.

5. SACEUR означава Върховния командващ на обединените въоръжени сили в Европа.

6. HQ SACT означава Щаб на Върховния съюзен командващ по трансформацията.

7. SACT означава Върховeн съюзен главнокомандащ по трансформацията.

8. „Supreme Headquarters“ означава SHAPE или съответно HQ SACT, както са дефинирани в член 1 на Протокола, както и всички бъдещи еквивалентни командвания или техни правоприемни организации.

9. „Съюзно командване“ за целите на това Допълнително споразумение и в допълнение на член 1 на Протокола включва всяка структура на НАТО, на която се дава статут съгласно член 14 на Протокола, в съответствие с решение на Северноатлантическия съвет и както е предвидено в решение на Северноатлантическия съвет, прието на 19 май 1969 г. относно Процедури за активиране и реорганизиране в мирно време на военни структури на НАТО и правила за предоставянето на международен статут и финансиране (C-M (69)22) на такива структури.

10. Статутът на агенциите на НАТО се определя от Споразумението от Отава. При условие че Уставът на агенция на НАТО установи, че неин личен състав се ползва със статут съгласно Парижкия протокол, това Споразумение, независимо от параграф 9 на настоящия член, ще се прилага и за този личен състав, назначен към или нает от агенцията или нейни подразделения на територията на Република България.

11. „Програми на НАТО за партньорство и сътрудничество“ означава всички одобрени от Северноатлантическия съвет инициативи за партньорство и сътрудничество, независимо дали са базирани на географски, или функционални връзки.

12. „Международни правителствени и неправителствени организации и международни трибунали“ означава организации, които участват в дейности на НАТО под ръководството на или подпомагайки Съюзното командване, разположено във или по друг начин провеждащо операции в (от) територията на Република България, при условие че има решение на Северноатлантическия съвет за това и заинтересованият Съюзен щаб своевременно е информирал Република България за тях.

13. „Началник на Съюзно командване“ означава най-старшия по отношение на отговорностите си военнослужещ или цивилен, който е определен или назначен да представлява Съюзното командване.

14. „Членове“ означава: а. Личен състав, придаден към Съюзното командване и принадлежащ към сухопътните, морските или въздушните сили на държава, която е страна по Северноатлантическия договор или страна по PFP SOFA или участничка в други програми на НАТО за партньорство и сътрудничество. б. Цивилен персонал, който е: 1. гражданина и наети от държава – страна по Северноатлантическия договор или по PFP SOFA, придадени към Съюзното командване; 2. граждани на и наети от държава, участваща в Програма на НАТО за партньорство и сътрудничество, които са придадени към Съюзното командване; или

3. граждани на държава – страна по Северноатлантическия договор, които са наети от Съюзното командване по категориите, определени от Северноатлантическия съвет (международен цивилен персонал на НАТО).

15. „Зависимо лице“ е лице, определено от Изпращащата държава или от Съюзното командване за зависимо от член на това командване.

16. „Допълнителни структури“ за целите на това Допълнително споразумение означава одобрени от НАТО дейности, включващи формирования на НАТО или на други организации или държави, вкл. временни командвания или части, национални или многонационални поддържащи подразделения и национални военни представители и служби за връзка, агенции на НАТО заедно с екипите за връзка и служителите в тях, установени в поддръжка на Съюзното командване, разположено в Република България.

Член 2

Общи положения

1. Република България подпомага изпълнението на Споразумението, Протокола, PFP SOFA и това Допълнително споразумение, включително чрез приемане и прилагане на необходимите нормативни актове, и сътрудничи със Съюзното командване по най-ефикасния начин, за да осигури изпълнението на гореспоменатите споразумения.

2. Целта на това Допълнително споразумение е да улесни дейностите на Съюзното командване и да запази интегритета и независимостта както на Съюзното командване, така и на неговите членове. Привилегиите, установени за лицата, се предоставят от Република България в интерес на НАТО и в подкрепа на Съюзното командване и не са с цел лично облагодетелстване. Supreme Headquarters и Съюзното командване са основните носители на тези привилегии.

3. Допълнителното споразумение има за цел да осигури изпълнението на решенията на Северноатлантическия съвет, както и на процедурите и политиките на НАТО. Предвид това се приема, че официалните дейности съдържат както действия в изпълнение на мисията и задачите на съответното Съюзно командване, така и дейности, които са извън определеното финансиране.

4. Приема се, че независимо от вида на дейностите Република България и/или нейните централни или местни органи не трябва да извличат доходи от действията или имуществото на Съюзното командване.

5. На Съюзното командване се разрешава да има свой собствен флаг и да поставя този флаг заедно с флаговете на НАТО, НАТО и държавите партньори, държавите, участващи в програми на НАТО за партньорство и сътрудничество, както и заедно с флаговете на всяка друга организация в съответствие с действащите процедури на това командване. Съгласно приложимите процедури на НАТО Съюзното командване може да създаде свой герб/знак и официален печат. Тези отличителните символи на Щаба получават съответна защита съгласно законодателството на Република България.

При поискване от Съюзното командване неговият официален печат се признава от органите на Република България и се ползва при комуникация с държавните органи и институции.

6. Освен в случаите на международно финансиране в съответствие със С-М (69)22, процедурите съгласно чл. 3 и чл. 4, параграфи 1, 2 и 5 не се прилагат към Съюзното командване, установено по силата на двустранни (многостранни) споразумения между държави – членки на НАТО, и/или държави партньори. В този случай финансирането, администрирането и разполагането на такова Съюзно командване може да бъде обект на отделни споразумения между държавите участнички в него. Член 9, параграфи 1, 2 и 5 се прилагат само към Съюзното командване, което е оторизирано като мирновременна структура на НАТО от Северноатлантическия съвет.

7. Без да се засяга установеният статут по Споразумението и прилагането на други споразумения, сключени съгласно него, допълнителните дейности към Съюзното командване, осигуряващи неговите функциониране, личен състав и зависими лица, се ползват със статут, установен за Съюзното командване, неговия личен състав и зависими лица съгласно това Допълнително споразумение, членове 5, 6, 10 и 12 и членове от 14 до 31 включително, без да се засяга статутът на Съюзното командване.

Член 3

Дислокация и промяна на постоянната дислокация на Съюзното командване

1. Мирновременната дислокация на Съюзното командване на територията на Република България се установява със споразумение между съответното Supreme Headquarters и Република България. Всяка промяна на постоянната мирновременна дислокация на Съюзното командване на територията на Република България трябва да е предмет на преговори между тази държава и съответното Supreme Headquarters.

2. Всяка промяна в постоянната дислокация на Съюзното командване в Република България в мирно време се договаря между органите на Република България и съответното Supreme command и е предмет на решение на Северноатлантическия съвет.

3. Нищо в този член не може да се смята за възпрепятстващо или задължаващо съответните органи на НАТО да приемат решение за финансиране/поемане на разходите по преместването на Съюзното командване, както и други разходи, пряко свързани с това преместване.

Член 4

Разполагане

1. В допълнение на Споразумението, чл. IX, параграф 3 и на Протокола, чл. 4, въз основа на искане от Supreme Headquarters Република България осигурява недвижими имоти и стационарни инсталации, необходими за използване от Съюзното командване. Тези обекти се предоставят за използване от Съюзното командване безвъзмездно и без задължение за заплащане на съответните данъци, такси и разрешителни съгласно предвиденото в чл. 17 по-долу. Детайлите във връзка с това са предмет на последващо споразумение съобразно конкретното Съюзно командване.

2. Независимо от установеното по-горе Съюзното командване има право самостоятелно да сключва договори за осигуряване на недвижима собственост, съоръжения и услуги, като придобиването на недвижима собственост е съгласно законодателството на Република България и приложимите международни договори. По искане на Съюзното командване компетентните органи на Република България предоставят необходимото съдействие, за да може същото да се ползва от тези си права.

3. Във връзка с използването на недвижимите имоти и съоръжения Република България определя национален орган, който да действа като изпълнителен агент, отговарящ за изпълнението на изискванията на нейното законодателство относно това използване. В този случай Съюзното командване съдейства при получаването на необходимите разрешения и други документи, като своевременно предоставя необходимата информация, документация и технически данни/средства. Издаването на тези разрешения/документи е безвъзмездно за Съюзното командване.

4. Съюзното командване може без уведомяване или искане на разрешения пряко (или чрез контрактор) да открива и използва магазини (canteens), военни клубове/messes и заведения за хранене (cafeterias), както и да разрешава в рамките на определеното му за използване място/сграда (включително в лагери, съоръжения и сгради) извършването, вкл. и чрез контрактори, на обслужващи дейности, като фризьорски салони, салони за красота, перални и ателиета за химическо чистене, офиси за банкиране и пътнически бюра и съоръжения и др. Спрямо контракторите се прилага законодателството на Република България по отношение на необходимите разрешения и лицензии за извършване на тези дейности. „Контрактор“ в този контекст означава страна по договор, която действа от името на и за сметка на Съюзното командване в съответствие с условията на това Допълнително споразумение.

5. Когато вече не са необходими на Съюзното командване, активите, придобити чрез международно финансиране (включително недвижими имоти и стационарни съоръжения), както и активите, предоставени от Република България за използване от него без заплащане (освен заплащането на номиналната стойност), са обект на процедурите, регламентирани в чл. 9 на Протокола.

Член 5

Неприкосновеност на района

1. Недвижимите имоти и съоръжения, заемани от Съюзното командване, са неприкосновени. С изключение на случаите на flagrante delicto достъпът до тях от длъжностни лица на Република България с цел изпълнение на служебните им задължения се одобрява предварително (след отправено искане) от началника на Съюзното командване или от негов оторизиран представител.

2. Достъпът до район, в който са разположени подчинени структури на Съюзното командване, агенции на НАТО, национални формирования на държави, различни от Република България, или международни правителствени и/или неправителствени организации, както и международни трибунали, намиращи се в района на разполагане на Съюзното командване, също попада в обхвата на това Допълнително споразумение. Всички други условия, с изключение на достъпа, могат да бъдат предмет на двустранни споразумения с Република България.

3. При поискване и в съответствие с определеното от началника на Съюзното командване на органите на Република България по безопасност на труда може да бъде предоставен достъп до района на разполагане на Съюзното командване с цел провеждане на инспекции, където се полага труд от лица, наети съгласно чл. 13, параграф 2 на това Допълнително споразумение (местна работна сила).

4. Този член не може да бъде тълкуван по начин, засягащ неприкосновеността на архивите или другите официални документи на Съюзното командване или процедурите, регламентирани в чл. 13 на Протокола. Българските органи по безопасност на труда не могат да изпълняват дейности по отношение на международните назначения и наемането на международния цивилен персонал на НАТО или към персонал, ангажиран по друг начин от Съюзното командване за неговите дейности в съответствие с чл. 32, параграф 1 от това Допълнително споразумение. Съюзното командване съдейства на тези органи при изпълнение на служебните им задължения. Инспекциите на района съгласно този член, заеман от Съюзното командване, се провеждат при одобрение от неговия началник и в съответствие с приложимите споразумения за сигурност и процедурите за сигурност на НАТО.

Член 6

Неприкосновеност на Съюзното командване

Инфраструктурата, материалните или финансовите средства, притежавани или ползвани от Съюзното командване или друго лице, действащо от негово име, се ползват от имунитет от налагане на запор или възбрана и всякакви други принудителни/изпълнителни действия, установен в член 11, параграф 2 от Протокола. Това не се отнася за подразделенията на Република България, придадени на Съюзното командване, в случаите, когато тези активи са нейна собственост, освен ако изпълнителните действия не са насочени към Съюзното командване.

Член 7

Имунитети и привилегии на ръководния личен състав

1. Описаните по-долу имунитети и привилегии се отнасят за офицерите с висше военно звание (OF-6 и по-висок съгласно процедурите на НАТО) и за цивилните длъжностни лица (приравнени по ранг към тези звания) в Съюзното командване, заемащи международна длъжност за времето на заемане на международната длъжност: а. имунитет от арест или задържане; б. неприкосновеност на всички книжа и документи, свързани с дейността им за Съюзното командване; в. привилегии по отношение на валутата и обмяната й, установени за дипломатическия персонал с еквивалентен статут; г. имунитети и привилегии по отношение на личния багаж в Република България, от каквито се ползва дипломатическият персонал с еквивалентен статут; и д. имунитет от юрисдикцията на Република България по отношение на изявления, актове и действия, включително и писмени такива, извършени в служебно качество в рамките на служебните им функции.

2. За целите на този член „международна длъжност“ означава длъжност, определена като такава с решение на Северноатлантическия съвет или в международен договор или друга международна договореност.

3. При условията на този член, ако началникът на Съюзното командване притежава офицерско звание, по-ниско от OF-6, или еквивалентен цивилен ранг, той и заместникът му се ползват с привилегиите и имунитетите, описани по-горе. Другите длъжностни лица от личния състав на Съюзното командване със звание, по-ниско от OF-6, вкл. и цивилните, заемащи еквивалентни по ранг длъжности, получават статут по този член по искане от Supreme Headquarters.

4. Ако длъжностните лица по смисъла на този член са граждани на или са постоянно пребиваващи в Република България и са придадени от нея към Съюзното командване или са наети от него, те се ползват само от следните имунитети и привилегии: а. неприкосновеност на всички книжа и документи, свързани с дейността им за Съюзното командване; б. имунитет от юрисдикцията на Република България по отношение на устни и писмени изявления и административни актове, извършени от тях в служебно качество и в рамките на служебните им функции.

5. Имунитетът и привилегиите, установени в този член, се запазват по отношение на периода на нейното заемане и след приключване на заемане на длъжността.

6. Докато са в Република България при изпълнение на служебните си функции, имунитетите и привилегиите по този член се прилагат и спрямо военнослужещите и цивилните длъжностни лица от всяко друго Съюзно командване извън страната, притежаващи военно звание (или приравнени на него) OF-6 и по-високо.

7. Министерството на отбраната на Република България създава и поддържа актуален списък на лицата, които се ползват с всички или с част от описаните в параграфи от 1 до 5 включително имунитети и привилегии. Всяко Съюзно командване съдейства на компетентните български органи с цел улесняване спазването на българското законодателство и предотвратяване на злоупотреба с придобитите имунитети и привилегии, тъй като последните не се предоставят за лично облагодетелстване, а за изпълнението на функционалните задължения на съответните длъжностни лица в интерес на Северноатлантическия договор.

8. По искане на Република България тези имунитети и привилегии могат да бъдат оттеглени от SACEUR или SACT при необходимост, когато те могат да възпрепятстват правни процедури и ако с това не се засягат интересите на техните командвания.

Член 8

Статут на личния състав, придаден от други организации

След уведомяване на Република България от Съюзното командване придаденият към него личен състав от международни правителствени или неправителствени организации и международни трибунали се ползва от статута, установен от това Допълнително споразумение за членовете на Съюзното командване и техните зависими лица, освен ако този личен състав не се ползва от друг статут съгласно действащи договори и споразумения, по които страна е Република България.

Член 9

Численост на личния състав на Съюзното командване

1. В мирно време съответното Supreme Headquarters има право да увеличи числеността на Съюзното командване в рамките на годината с до 10% без предварително одобрение от Република България, като всяко друго увеличение за нуждите на дейностите на НАТО над това е предмет на одобряване от министъра на отбраната на Република България. Тази клауза не се прилага, ако увеличаването е прието с решение на Северноатлантическия съвет.

2. Съюзното командване информира Република България всяка година за актуалния брой на личния си състав и с оглед на установените привилегии и имунитети предоставя необходимата информация за заемането на длъжности от членовете му и за техните зависими лица, включително и за удължаване на престоя в България на зависимо лице въз основа на чл. 32 на това Допълнително споразумение. Подробна процедура за това се изготвя от Съюзното командване и съответните български органи.

3. При необходимост от провеждане на тренировки, учения, експериментални и трансформационни дейности или операции на НАТО от всякакъв характер от Съюзното командване или от военни формирования под негово командване Съюзното командване трябва да получи разрешение от Република България. Това включва всяко временно увеличаване на оторизирания личен състав на това Съюзно командване, с изключение на увеличението по параграф 1 на този член.

4. Допълнителните структури (както са дефинирани в член 1, параграф 16) над определените или декларирани към датата на подписване на настоящото Допълнително споразумение не могат да бъдат установявани без предварително одобрение на Северноатлантическия съвет или Република България, според конкретния случай.

Член 10

Пристигане, заминаване, работа и престой

1. В допълнение към облекченията по член III, параграф 1 на Споразумението и член 4 на Протокола, като не се засягат правата и задълженията, установени в параграфи 4 и 5 на член III на Споразумението и в член 4 (b) и (с) на Протокола, членовете на Съюзното командване и зависимите лица, които не са български граждани, се освобождават от визовите и имиграционните изисквания и от задълженията, свързани с пребиваване и регистрация, като зависимите лица се освобождават и от изискванията за притежаване разрешения за работа, установени в българското законодателство.

2. Република България разрешава практикуването на всички професии, изпълнявани от членовете на Съюзното командване единствено във връзка с неговата дейност, без изисквания за такси и лицензии, препоръки и облагане с данъци или такси от държавните или местните органи. Република България признава същите облекчения и спрямо зависимите лица, ако се отнася до извършване на дейности на Съюзното командване.

3. Република България включва всяко Съюзно командване, разположено на нейна територия, в регистъра на международните организации с представителство в Република България и без да се засяга установеното в член III на Споразумението и член 5 на Протокола, на всички членове на Съюзното командване и техните зависими лица, които не са български граждани, издава лични карти, каквито се издават на персонала на международните организации с представителство в страната. Тази процедура не следва да се приема като позволяваща други допълнителни привилегии и статут.

4. Членовете на Съюзното командване, освен тези, придадени от Република България, и техните зависими лица, които не са български граждани или постоянно пребиваващи в Република България, пребивават на нейна територия в подкрепа на Съюзното командване и тяхното пребиваване е изцяло свързано с неговата дейност. Предвид това, независимо от продължителността на назначението им, вкл. и по договор, техният престой и този на техните зависими лица е с временен характер и не се свързва с постоянно пребиваване. С цел да осигури техния статус съгласно приложимите международни договори Република България чрез своите компетентни органи предприема всички мерки за издаване на необходимите документи за удостоверяване на престоя и статуса на членовете на Съюзното командване и техните зависими лица за целия период на тяхното назначение и/или наемане във/от това командване.

Член 11

Правен статут на върховните главни командвания

1. Supreme Headquarters са юридически лица съгласно Протокола и могат да сключват договори, да придобиват и да се разпореждат със собственост, както и да сключват международни договори без необходимост от допълнителни споразумения относно това в Република България.

2. Република България признава, че Съюзното командване може да представлява или по друг начин да упражнява правата и по-специално да сключва договори и да придобива и да се разпорежда с права от името на Supreme Headquarters при надлежно упълномощаване за това.

3. Без да се засяга член VIII от Споразумението и при искане за това от съответното Supreme command, Република България чрез определен национален орган може да действа от негово име в правни процедури и отношения, по които Съюзното командване се явява заинтересована страна. В този случай националният орган упражнява от името на Съюзното командване всички фискални облекчения, от които се ползва последният съгласно това Допълнително споразумение и всеки друг международен договор в сила за Република България. Обстоятелството, че националният орган действа от името на Съюзното командване, се указва в документите, договорите, молбите и другата документация, подписвана от този орган при упражняване на действията, съгласно този член. Съюзното командване възстановява на националния орган само разходите, свързани с изпълнение на този член, за които той предварително е дал съгласие.

4. Съюзно командване, което е създадено по силата на двустранно или многостранно споразумение между страните – членки на НАТО и/или държави партньори, придобива качеството на юридическо лице и упражнява правото да действа от свое име съгласно законодателството на Република България и правната рамка, с която е създадено и се контролира, като това не трябва да засяга по какъвто и да е начин статута, правата или задълженията на Supreme Headquarters или НАТО.

Член 12

Искове

1. Имайки предвид ограниченията, установени в член XV на Споразумението и член 16 на Протокола, и предвид параграф 4 на член 11 по-горе, искове за обезщетение на щети на собственост или нанасяне на телесна повреда на лица в Република България, които са настъпили в резултат от дейността на Съюзното командване или други операции или учения на НАТО в Република България в рамките на това споразумение, координирани със съответните български органи, се разглеждат и уреждат съгласно член VIII на Споразумението и член 6 на Протокола според случая.

2. Supreme Headquarters имат правото самостоятелно да се осигуряват по отношение на евентуална гражданска отговорност и се освобождават от всякакви задължителни застраховки, изискуеми от законодателството на Република България.

3. С оглед чл. 11, параграф 3 по-горе и по искане на Supreme Headquarters претенциите, произтичащи от договори, може да се разглеждат и уреждат от определения за това държавен орган, при условие че относно тези договори се прилага българското право. Процедурата и изискванията на Съюзното командване за договаряне и покриване на съответните разноски се установяват преди инициирането на каквото и да било представителство и разглеждане и решаване на споровете.

4. Република България определя необходимите точки за контакт за разглеждане и уреждане на искове.

Член 13

Цивилен персонал, нает от Съюзното командване

1. Съюзното командване може да сключва договори за наемане на международен цивилен персонал: а. Продължителността и условията за назначаване се уреждат единствено от приложимите правила на НАТО и договора за назначаване. Споровете, свързани с това назначаване, се решават единствено в съответствие с приложимите правила, одобрени от Северноатлантическия съвет. Не се допуска отнасянето на такива спорове към българските съдебни и административни компетентни органи и ако цивилен персонал по този член предприеме действия в това отношение, българските органи трябва надлежно да информират сезираните административни или съдебни институции относно липсата на юрисдикция по случая. б. В съответствие с член 7, параграф 2 от Протокола международният цивилен персонал на НАТО е освободен от всякакви данъци и удръжки върху заплати и възнаграждения, получени в това качество, имащи отношение към социалната и пенсионната система на Република България.

2. Както е предвидено в член IX, параграф 4 на Споразумението, Съюзното командване може да наема местен цивилен персонал при същите условия, приложими за всеки друг работодател съгласно законодателството на Република България: a. Системата за администриране и класификация на длъжностите се определя от приложимите правила на НАТО, освен ако се касае за подпомагащи национални формирования, когато определящи са правилата на съответната Изпращаща държава, съгласно действащите двустранни или многостранни споразумения. б. Трудовите спорове между Съюзното командване и местния персонал се разглеждат в съответствие с приложимите правила на НАТО, без да се засягат правата за защита на този персонал, установени от приложимото българско законодателство. в. Съюзното командване спазва задълженията, произтичащи от българското законодателство, да прави изискуемите удръжки (и осигурителни вноски) от трудовите възнаграждения на местния цивилен персонал. За тази цел българските компетентни органи и Съюзното командване изготвят необходимите договорености за събиране на вноските, посочени по-горе. Националните поддържащи формирования, международните, многонационалните, правителствените и неправителствените организации и международни трибунали сключват отделни договорености по отношение на своя цивилен персонал в Република България.

3. В случай че цивилният персонал по параграф 1 на този член с българско гражданство подлежи на задължение за някакъв вид военна служба, Република България предоставя освобождаване от изпълнение на такива задължения по военна служба, тренировка по изпълнение на служба в резерва, мобилизация или подобни задължения, ако това е поискано от Съюзното командване.

Член 14

Контрактори, технически експерти и специалисти

1. При спазване правилата на НАТО Съюзното командване може да придобива собственост и да получава услуги по силата на договор съгласно приложимото право (граждански или търговски договор) индивидуално или чрез договор, сключен с юридически или физически лица, включително специализирани услуги от технически експерти и специалисти.

2. Контракторите (разбирани като компании и фирми и други търговски субекти) се освобождават от изискванията на законодателството на Република България по отношение на режима по разрешаване/лицензиране и регистрация, ако са: а. небългарски компании и фирми, и б. не са установени в Република България, и в. осигуряващи техническа експертиза или по друг начин предоставят експертизи и консултации, и г. са в Република България само и единствено в изпълнение на договор със или за осигуряване на Съюзното командване.

3. Периодът и условията за наемането на служители, задълженията за тяхното обявяване, както и отчисленията към системата за социално осигуряване трябва (с изключение на установеното по-долу) да бъдат определени в съответствие със законодателството на Република България и съответните международни договори.

4. Наетите лица от контрактора, както е дефиниран в параграф 2 по-горе, или по договор със Съюзното командване съгласно параграф 1, намиращи се в Република България единствено с цел изпълнение на договор със или за поддръжка на Съюзно командване, с изключение на българските граждани или постоянно пребиваващите лица в Република България, за периода на договора и при същите ограничения и изисквания, приложими за оправомощените членове от Съюзното командване, се ползват със следния статус в Република България в подкрепа на тяхната задача в Съюзното командване: а. освобождаване от изисквания за визи, изискване за пребиваване и регистрация; същото се отнася и за техните зависими лица; б. освобождаване от изисквания за разрешителни за работа; в. освобождаване от данъци за вноса на необходимото им домакинско имущество в съответствие с член 17; г. признаване на документите, удостоверяващи право на управление на превозни средства, както това е предвидено в член 27 на това Допълнително споразумение; същото се отнася и за техните зависими лица; д. право да съдействат на и да участват в социалните дейности на Съюзното командване; същото се отнася и за техните зависими лица; е. достъп до образователни услуги в съответствие с член 31 и до дейности за подобряване на условията на живот на зависимите лица в съответствие с член 33.

5. Това Допълнително споразумение не освобождава лицата, наети от контрактора, от облагане на доходите им, получени в резултат на наемането им в Съюзното командване. Предвид това облагането и неговият размер се определят съгласно приложимите международни договори и българското законодателство.

6. С оглед параграф 4 по-горе Република България определя каква е формата на пребиваване в страната на наетите от контрактори лица по този член и техните зависими лица.

7. Съюзното командване трябва да информира Република България за контракторите и наетите от тях лица, притежаващи статута, определен по-горе, както и за прекратяването на договорите с отделните контрактори и за лицата, които са прекратили отношенията си с контракторите, или за статуса, установен от Съюзното командване.

Член 15

Разрешение за достъп до класифицирана информация

Всеки член на цивилния персонал, споменат в чл. 13 от това Допълнително споразумение, наетите лица от контракторите, техническите експерти и специалистите, визирани в член 14 от това Допълнително споразумение, независимо от тяхната националност, трябва да притежават сертификат за достъп до чуждестранна класифицирана информация на НАТО в съответствие с актовете и изискванията, приети в НАТО. Сертификатът за достъп до чуждестранна класифицирана информация на НАТО за български граждани се издава от Република България.

Член 16

Банково дело и валута

1. В допълнение към член XIV на Споразумението и член 12 на Протокола Съюзното командване може да открива и поддържа банкови сметки и пощенски сметки и да оперира със сметки във всякаква валута. Тези сметки се освобождават от всякакви български процедури, отнасящи се до получаване на какъвто и да е вид приходи и постъпления за държавата и които е възможно да бъдат прилагани спрямо банки на територията на Република България. Това освобождаване включва и всякакви извънредни мерки спрямо тези банки и пощенски сметки. Банковите сметки се гарантират съгласно условията, установени в българското законодателство. Съюзно командване, което ползва международно финансиране съгласно C-M (69)22, и неговите сметки са обект на процедурите, установени във Финансовите правила на НАТО, на управление и контрол от съответния Финансов Контрольор и на одит от определен одитор за Съюзното командване, и Международния борд на одиторите на НАТО.

2. Не се налагат никакви ограничения на членовете и зависимите лица с цел откриване и ползване на банкови сметки и пощенски сметки в Република България. Въпреки че личните банкови сметки и пощенски сметки на членовете и техните зависими лица са обект на съответните процедури и правила, членовете, които не са български граждани или постоянно пребиваващи в Република България, и техните зависими лица имат право на неограничен трансфер на средства към и от сметки в Република България. Република България може да поиска от съответната Изпращаща държава официално да удостовери сметките и информацията относно тях.

Член 17

Фискални облекчения и привилегии

1. Република България не трябва да извлича приходи от дейностите или собствеността на Съюзното командване. Съгласно член VIII на Протокола и член XI на Споразумението и както е установено по-долу, Съюзното командване се освобождава от всякакви данъци, вносни мита и акцизи и всякакви други директни или косвени облагания, установени в законодателството на Република България, независимо от нивото, на което се облагат (всички те назовавани обобщено „данъци“), с изключение на сумите, които представляват единствено заплащане за предоставяне на услуги.

Освобождаванията са указани в този член и тяхното прилагане може да бъде предмет на последващи двустранни споразумения между SHAPE или HQ SACT и компетентните български органи. Освобождаването от данъци не се отнася за българските национални обслужващи подразделения/формирования, с изключение на предвиденото в този член, както и когато действат от името на или като част от Съюзното командване. Освобождаванията от данъци включват: а. внос във, придобиване във и износ и реекспорт от Република България на всякакви стоки и друга собственост и услуги за дейностите на Съюзното командване, придобити чрез търговски договор, сключен извън Република България, когато съгласно нейното законодателство такси се дължат от него; б. придобиването на стоки и друга собственост или услуги в Република България, реновиране и строителство на сгради във и извън района на разположение на Съюзното командване във връзка с неговото функциониране; в. изнасянето от Съюзното командване на стоки и друга собственост или услуги, придобити в Република България в съответствие с по-горната точка „б.“; г. всякакви оборот, финансови средства или приходи, предназначени за или придобити като резултат от официалните дейности на Съюзното командване, като такси, заплащане на суми или дарения, приходи от средства на Командването; това включва и дейностите по т.нар. социални програми.

2. Освобождаванията, установени в този член по отношение на средствата/собствеността, се прилагат и когато Република България действа чрез Министерството на отбраната или всяка друга организация в рамките на въоръжените сили на Република България от името на и за сметка на НАТО или на Съюзното командване.

3. Съюзното командване може да сключва договори за стоки и услуги самостоятелно или при изрично възлагане чрез Министерството на отбраната на Република България или определена структура на въоръжените сили на Република България, които действат в този случай като негов изпълнителен агент от негово име и за негова сметка. В този случай сделките се освобождават от данъци, налагани от законодателството на Република България в съответствие с този член. Съюзното командване заплаща разходите на българската организация в съответствие с предварително договорена процедура и процедурите и правилата на НАТО, ако са приложими.

4. Магазини (canteens), заведения за хранене (cafeterias) и военни клубове (messes). а. Освобождаванията от данъци, предоставени съгласно член 8 на Протокола и тези по-горе, включват вноса и придобиването в Република България на продоволствия, оборудване или други стоки и услуги в разумни количества, необходими за функциониране на магазините, заведенията за хранене и военните клубове, които са създадени за продажба и осигуряване на същите тези продоволствие, оборудване, стоки и услуги на членовете на щаба и техните зависими лица. б. Без да се засягат правата на изпращащите държави за установяване и функциониране на подобни съоръжения в съответствие с член XI, параграф 4 на Споразумението, Съюзното командване може да установява такива обекти, които да функционират директно или чрез концесионер, както е дефинирано в параграф 4 на чл. IV на това Споразумение, а именно: (1) магазини, разбирани като пунктове за продажба на стоки и услуги, освободени от данъци, както са дефинирани в параграф 1 на този член, на членовете, определени в този член, и техните зависими лица; (2) заведения за хранене, разбирани като места за хранене, обслужващи лицата, определени в този член; (3) военни клубове, разбирани като места, където се сервират лека храна, напитки и се стимулира социалното общуване между лицата, определени в този член. в. Съюзното командване е освободенo от данъци, произтичащи от продажбите и услугите, предоставяни в магазините, заведенията за хранене и военните клубове, разположени в района на неговото разполагане, както и от социалните дейности, независимо дали тези дейности се осъществяват от него директно, или чрез контрактор. Това освобождаване от данъци не се отнася за доходите или печалбите, реализирани от контрактора, които съгласно законодателството на Република България подлежат на деклариране и облагане. Стоките и услугите, доставени от контрактора в магазините, заведенията за хранене и военните клубове, разположени в района на разполагане на Съюзното командване, на лицата, имащи право да ползват тези обекти, за целите на освобождаването се идентифицират като облагани с нулева ставка за данък добавена стойност. г. Всички лица, на които е разрешен достъп до района на Съюзното командване (включително и наетият местен персонал), всички, наети по договор, и посетители (независимо от тяхната националност) могат да купуват или да консумират храна и напитки за лична консумация в заведенията за хранене и военните клубове на Съюзното командване, както и да купуват стоки за лична употреба, отбелязани като стоки за конкретно учение, мероприятие на Съюзното командване. Това не включва достъп до магазините на Съюзното командване. д. Членовете на Съюзното командване и техните зависими лица имат достъп до магазините. е. Закупуването на стоки в магазините, заведенията за хранене и военните клубове може да бъде ограничено по възраст на купувачите или да бъде ограничено до количество, определено от Съюзното командване или на основание на договореност с Република България, какъвто е Анексът към това Допълнително споразумение. ж. Стоките, за които са наложени ограничения, не могат да бъдат препродавани, заменяни или дарявани или по друг начин да се прехвърлят на други лица. з. При спазване на специалните ограничения по отношение на позволени количества и действия в случаите, когато Съюзното командване не е установило свои магазини, заведения за хранене и военни клубове в Република България, членовете и техните зависими лица могат да използват най-близките подобни заведения на Съюзното командване или на Въоръжените сили на Република България при спазване на този член и на приложимите ограничения на тези заведения. Членовете и техните зависими лица имат право да ползват същите съоръжения на собствените си национални въоръжени сили, ако последните са съгласни и при спазване на същите условия, определени в този член.

5. Членовете на Съюзното командване с изключение на придадените му от Република България или наети от него граждани на Република България или обичайно пребиваващи, са правоимащи членове. В допълнение към член VIII, параграфи 2 и 3 на Протокола, член XI, параграфи 4, 5 и 6 на Споразумението и по-горните параграфи правоимащите членове и техните зависими лица се ползват от правата, изброени по-долу, като това може да бъде предмет на последващи споразумения по прилагане: а. внос и покупки на вещи за лично ползване и обзавеждане в съответствие с Анекса към това Допълнително споразумение; б. внос и закупуване на лични превозни средства съгласно Анекса към това Допълнително споразумение; ако тези превозни средства са били предмет на разпореждане съгласно параграф 8 по-долу, могат да бъдат впоследствие внесени във или придобити на територията на Република България други превозни средства, освободени от данъци, както са дефинирани в параграф 1 на този член; в. освобождаване от държавни такси за издаване на документи, лицензни такси за каквито и да са лично притежавани радиоприемници, телевизори и други телекомуникационни устройства.

6. Платените данъци от членовете и техните зависими лица при покупка в Република България и идентифицирани в Анекса са предмет на възстановяване. Процедурите по възстановяване са предмет на отделно споразумение между Съюзното командване и компетентните български органи.

7. Облагането на доходи и движима собственост на членовете е съгласно член X, параграфи 1 и 2 на Споразумението и член 7 от Протокола и включва освобождаване на правоимащите членове от годишен пътен данък и пътни данъци и такси за ползване на пътната мрежа в Република България, освен ако тези такси не са заплащане за предоставяне на услуги.

8. В допълнение към правото на изнасяне и на реекспортиране и без да се нарушава член 9 на Протокола и правото на Съюзното командване да продава стоките в магазините, заведенията за хранене и военните клубове, Съюзното командване има право да се разпорежда с оборудване, излишни стоки и вторични суровини. Това не следва да се тълкува като самостоятелна икономическа дейност, поради което Съюзното командване не е обект на задължения за регистрация, свързани с прилагане на Закона за данък върху добавената стойност. Като се приема, че Република България има право първа да придобие тези вещи, тези вещи може да бъдат обект и на други разпоредителни действия с тях, а именно: а. чрез продажба на физически лица или търговски субекти, които съгласно българското законодателство могат да извършват такива сделки, при условие че са внесени дължимите данъци въз основа на пазарната им стойност по времето на разпоредителната сделка; б. без задължение за внасяне на дължимите данъци при унищожаване, кражба или повреда на вещта, при условие че тези обстоятелства и погиването/повредата са удостоверени от компетентните органи на Република България с документ за предаване на скрап на оторизирани за такава дейност лица или друг подобен документ; в. без задължение за заплащане на данъци, да бъдат прехвърляни на организации с нестопанска цел, благотворителни или други подобни организации, при условие че последните са освободени от такива данъци.

9. При спазване на ограниченията по параграф 4, подточки „е“ и „ж“ по-горе вещите, внесени или закупени без заплащане на данъци от членовете и техните зависими лица съгласно условията на този член, не могат да бъдат обект на разпореждане в Република България чрез продажба, замяна и дарение, освен в следните случаи: а. износ и реекспорт от лицето, което има право на привилегиите; б. разпореждане между лицата, които имат право на едни и същи привилегии; в. протоколни подаръци на ниска стойност; г. дарения на организации с нестопанска цел, благотворителни или други подобни организации, при условие че те са освободени от съответните данъци за обектите на дарение по българското законодателство; д. разпореждане чрез унищожаване, кражба или повреда, при условие че тези обстоятелства и разпореждането са удостоверени от компетентните органи на Република България с документ за предаване на скрап на оторизирани за такава дейност лица или друг подобeн документ; е. в случай че дължимите по българското законодателство данъци са платени на базата на пазарната стойност на вещта по времето на разпореждането.

10. Привилегиите, посочени по-горе, се предоставят на Съюзното командване в подкрепа на неговата дейност и членовете и зависимите лица не трябва да се възползват от това Допълнително споразумение. Упражняването на тези привилегии е обект на българското законодателство и на ръководната роля на Съюзното командване, което: а. предприема подходящи мерки в рамките на своите правомощия с цел да следи за правилното прилагане на тези правила и процедури по отношение на данъчните привилегии, за да не се допуска злоупотреба с тях; б. може да иска от Република България да съдейства за предприемане на юридически действия при злоупотреба с такива привилегии; в. изисква от всички членове и зависими лица да подпишат декларация при тяхното пристигане в Съюзното командване относно това, че са запознати с ограниченията по този член; г. съгласно параграф 1 на чл. XII на Споразумението и чл. 4 на Протокола може да сключва споразумения с компетентните органи на Република България относно администрирането/отчитането и управлението на привилегиите по този член.

11. С цел потвърждаване на статута на Съюзното командване и на правоимащите членове по това Допълнително споразумение по отношение на формалните документи, необходими за упражняване на освобождаването от данъци при покупки в страни от Европейския съюз, както и вноса, износа и реекспорта на стоки, Република България определя орган за заверяване на тези документи, представени от или чрез Съюзното командване.

12. Съюзното командване предоставя на определения орган от българска страна на правоимащите лица по това Допълнително споразумение. С цел точно прилагане този списък се предоставя месечно.

13. Настоящият член не отменя процедурите относно финансирането на инфраструктурни проекти на НАТО и имплементирането на Пакетите от Способности, нито има за цел да ограничи или отмени привилегиите, предоставени от Република България на държава или международна правителствена или неправителствена организация или международен трибунал.

14. Нищо в този член не трябва да се разбира като ограничаващо или по друг начин нарушаващо процедурите и правата на Република България, по-специално съгласно параграф 2 на чл. IX, параграф 1 на чл. XI и параграф 2 на чл. XII на Споразумението.

Член 18

Опазване на околната среда, здравеопазване и безопасност

1. Без да се засяга чл. II на Споразумението и признавайки облекченията, установени в това Допълнително споразумение, законодателството на Република България по отношение на опазване на околната среда се прилага, както е приложимо и по отношение на българските въоръжени сили като минимален стандарт за Съюзното командване, като се прилагат и съответните Стандартизационни споразумения и указания на НАТО.

2. Със съдействието на Република България, предвидено в параграф 5 по-долу, Съюзното командване анализира съответствието на неговите дейности със законодателството в областта на околната среда на Република България. Това включва, без да се изчерпва от, идентифициране и оценка на потенциалното въздействие върху околната среда с цел да се намали евентуално увреждащо влияние и ако вредните последици са неизбежни, да се предприемат съответните мерки за възстановяване в тази връзка, като се акцентира на дейностите, свързани с използването на горива, гориво-смазочни материали, амуниции, както и емисии от отработено гориво, нива на шум, зони на ученията и тренировките и разпореждане с всички видове отпадъци.

3. В случай на извършване на конструктивни и инженерни дейности, предприети от Съюзното командване, то установява стандарти по отношение на опазването на околната среда и на тези дейности, включително здравеопазване и сигурност, които да са в съответствие със стандартите и нормативните изисквания, действащи за българските въоръжени сили. Без да се засягат задълженията, отнасящи се до наемането на местна работна сила съгласно чл. IX, параграф 4 на Споразумението, Съюзното командване предприема действия за постигане на съответствие в най-голяма степен с нормативните изисквания в областта на охраната на труда в Република България и когато това от правна, оперативна или по други технически причини е невъзможно, органите на Република България и Съюзното командване незабавно се споразумяват относно предприемане на съответни мерки с цел постигане на необходимата защита.

4. Когато законодателството на Република България забранява вноса на определени продукти, те могат да бъдат внасяни със съгласието на компетентните български органи в съответната област и при условие, че не е в противоречие с международните задължения и не застрашава здравето на населението, околната среда и отглеждането на растения. Съюзното командване и компетентните български органи се споразумяват относно категориите от продукти, чийто внос се допуска от Република България съгласно този член.

5. Компетентните органи на Република България съдействат за анализиране на съответствието на дейностите на Съюзното командване с българското законодателство относно околната среда, предоставят указания и информация относно това законодателство и стандарти, както и консултират Съюзното командване в случай, че тези български норми надхвърлят стандартите, установени в приложимите международни договори. Нормите и стандартите на Република България, посочени по-горе, се предоставят на Съюзното командване от заинтересования български орган на английски или френски език.

6. Съюзното командване се освобождава от всякакви екологични данъци, както са дефинирани в чл. 17, параграф 1 на това Допълнително споразумение, освен тези, представляващи цена на предоставена услуга.

Член 19

Обществено здравеопазване

1. Със съдействието на Република България Съюзното командване прилага българското законодателство относно превенция и контрол на инфекциозните заболявания по хората, животните и растенията и за превенция и контрол на вредителите по насажденията.

2. Република България предоставя съдействие в случай на извънредни ситуации, свързани с разпространяване на заразни болести на локално, национално или международно ниво. Съюзното командване предоставя достъп до ползваните съоръжения и райони в съответствие с чл. 5 от това Допълнително споразумение.

3. Съюзното командване и органите на Република България се информират незабавно за разпространението или за предполагаемото такова, предаването и елиминацията на всякакви остри заразни болести, както и относно предприетите мерки в тази връзка.

4. При преценка от Съюзното командване за необходимост от предприемане на спешни мерки за защита на здравето в рамките на районите и съоръженията, ползвани от него, то ще координира тяхното изпълнение с компетентните органи на Република България.

5. Законодателството на Република България, указано по-горе, както и всяка свързана с това информация се предоставят на Съюзното командване от компетентния български орган на английски или френски език.

Член 20

Евакуация на членовете и техните зависими лица

Предмет на отделни споразумения със засегнатите Изпращащи държави, чийто личен състав е придаден към Съюзното командване, в извънредни ситуации на тези държави се предоставя достъп до Република България с цел евакуация на техния личен състав и техните зависими лица. Република България и Съюзното командване координират съответни процедури за осигуряване на бърза евакуация на членове и техните зависими лица, които не се евакуират от изпращаща държава.

Член 21

Кореспонденция и комуникации

1. За целите на официалната кореспонденция и комуникации Съюзното командване има неограничен достъп до фиксираните линии, мобилни и спътникови телефонни системи, интернет услуги, телекомуникации и всякакви други информационни и комуникационни услуги, включително радио- и телевизионни земни и спътникови услуги, както и пощенски услуги в Република България при спазване на приложимото международно и национално право, независимо дали тези услуги се осъществяват от търговски субекти, или от държавата.

2. Като мининум, Съюзното командване има достъп до българските военни комуникации, куриерни и пощенски услуги, което е предмет на последващи споразумения при условията, приложими за българските въоръжени сили.

3. Съюзното командване и държава – членка на НАТО, при спазване на одобрената от Северноатлантическия съвет на НАТО политика и Стандартизационното споразумение на НАТО 2109 и последващите споразумения могат да установяват и оперират за тяхна сметка фиксирани линии, мобилни и спътникови телефонни комуникации, интернет системи, пощенски и куриерски услуги, както и всякакви други комуникации и информационни системи в Република България за официални и лични нужди на Съюзното командване и неговите членове. Прилагането на този параграф се координира с компетентните държавни органи и институции.

4. Съюзното командване има право да установява, оперира и използва класифицирани и некласифицирани мрежи, системи и устройства за сигурност и криптокомуникация в Република България, както и да провежда мониторинг на тези системи с цел сигурност или други оторизирани причини.

5. Съюзното командване има право да изпраща и получава официална кореспонденция и пакети с куриер или в запечатани пакети и се ползва с имунитета и привилегиите, предоставени на дипломатическите кореспонденция и пакети.

6. Официалната кореспонденция с официален печат на Съюзното командване или на Изпращаща държава, представена в него, се ползва от статуса, установен в чл. 11, параграф 3 на Споразумението, ако са спазени съответните изисквания, посочени в Споразумението. В допълнение и бидейки предмет на необходимите за това споразумения между компетентните органи на Република България и тези на съответната Изпращаща държава, кореспонденцията и пратките могат да бъдат изпращани чрез национални канали на тази Изпращаща държава.

Член 22

Телекомуникации

1. Предмет на последващи споразумения с компетентните органи на Република България по отношение на разполагането и техническите детайли на оборудването, Съюзното командване може да внася, установява, оперира и поддържа постоянно или временно извън или в района, където е разположено, такива телекомуникационни съоръжения и военни радиостанции, каквито са необходими за неговите оперативни функции, военна тренировка или учения, други дейности по това Допълнително споразумение, извънредни ситуации или за социални дейности.

2. Компетентните органи на Република България са отговорни за управлението на радиочестотния спектрум. Радиочестотите, които се използват от Съюзното командване, заедно с техните параметри се установяват от Съюзното командване и българските компетентни органи по управлението на спектрума в съответствие с процедурите, установени от съответния орган на НАТО в тази област. Съюзното командване и Република България предприемат необходимите мерки да бъдат избегнати негативни влияния върху техните телекомуникации и върху гражданските телекомуникационни услуги и електроснабдителната система. Предмет на предварителна координация с компетентните органи на Република България, Съюзното командване може да предприема необходимите мерки за сигурност с цел защита на комуникациите на Съюзното командване в Република България по съображения за сигурност и защита на силите.

3. Телекомуникационните съоръжения и военните радиостанции се използват изключително за служебни цели в съответствие с предходния параграф.

4. Република България осигурява безвъзмездно за Съюзното командване ползването от него на електромагнитния спектрум, определен за публични/правителствени услуги и системи.

5. Заявленията за кабелните телефони и телеграфни/данни системи и мрежи се подават съгласно процедурите, установени от съответния орган на НАТО.

6. Критериите, нормите и таксите за работа и услуги на телекомуникационните оператори и регулатори не трябва да бъдат по-неблагоприятни от тези за българските въоръжени сили.

7. В процеса на установяване и действие на телекомуникационните съоръжения Съюзното командване прилага условията, приети от Международния телекомуникационен съюз и другите международни и регионални телекомуникационни правила, които са задължителни за Република България, както и българското законодателство в тази област. Съюзното командване се освобождава от спазването на тези правила дотолкова, доколкото такова освобождаване е установено за българските въоръжени сили.

8. Всички Съюзни командвания имат право да изпращат и получават съобщения и данни в криптоформа.

Член 23

Полицейски дейности във и извън района на разполагане

1. В съответствие с параграф 10 на чл. VII на Споразумението и чл. 4, параграф „b“ на Протокола Съюзното командване има правото да охранява района, който заема. Служителите по сигурността на Съюзното командване могат да предприемат необходимите мерки по осигуряване на реда, дисциплината и сигурността на този район. Република България предоставя съдействие от военната и цивилната полиция на Началника на Съюзното командване или на определено лице, ако това се изисква.

2. Упражняването на полицейски правомощия по време на мероприятия извън Съюзното командване е отговорност на съответните органи на Република България. Извън района на Съюзното командване международният персонал по сигурността на Съюзното командване може да бъде използван само в случаите и при условията, предвидени в Споразумението.

3. В допълнение към чл. VII, параграф 5(b) на Споразумението и чл. 4 на Протокола Началникът на Съюзното командване или определено лице се информират своевременно за арест или друг вид задържане на член или на зависимо лице.

4. Призовки, глоби или други официални уведомления от държавен орган, издадени срещу член на Съюзно командване, могат да бъдат изпращани на лицето чрез Началника на Съюзното командване, в което е придаден.

Член 24

Сигурност и защита на силите

1. В съответствие с Политиката на НАТО по сигурността и Политиката на НАТО по защита на силите Република България е отговорна за всички аспекти на охраната на силите, включително оценка на риска, планиране, осигуряване и прилагане, съобразно националните стандарти на Република България за еквивалентно формирование (командване, личен състав, група и т.н.) в следните случаи: а. охрана на периметъра на разполагане на Съюзното командване; б. охрана на заседания, организирани от Съюзното командване, които се провеждат извън периметъра на разполагане на Съюзното командване; в. охрана на VIP лица, базирани във или посещаващи Съюзното командване, или по друг начин участващи в мероприятия, организирани от него.

2. Република България и Съюзното командване обменят информация по отношение на охраната на силите и заплахи за сигурността.

3. Съюзното командване не може да провежда дейности по сигурността и охраната на силите извън района на разполагане на Съюзното командване, освен ако това не е предмет на споразумение с компетентните органи на Република България.

Член 25

Оръжие

1. Съгласно чл. VI на Споразумението Съюзното командване и компетентните органи на Република България се договарят по отношение на транспортирането и съхранението на оръжията и боеприпасите. При спазване на тези договорености Съюзното командване изготвя вътрешни правила в съответствие с приложимите правила на Изпращащата държава и на Република България по отношение на съхраняването и транспортирането на въоръжение и боеприпаси, които са под техен контрол и собственост, с цел да се гарантира, че член на Съюзното командване няма да притежава или носи въоръжение, освен ако не е оторизиран за това.

2. Законодателството на Република България се прилага по отношение на собствеността, съхраняването, разпореждането със и носенето на притежаваното лично оръжие и боеприпаси.

Член 26

Правила за движение по пътищата и превозни средства

1. С изключение на предвиденото в това Допълнително споразумение, правилата за движение по пътищата на Република България се прилагат и по отношение на служебните моторни превозни средства и ремаркета на Съюзното командване и на личните моторни превозни средства, ремаркета и плавателни съдове на членовете и техните зависими лица независимо от техния тип.

2. Служебните моторни превозни средства и ремаркета на Съюзното командване независимо от техния тип се ползват от същите облекчения от правилата за движение по пътищата, каквито са предоставени на българските въоръжени сили.

3. Ако Съюзното командване прецени за необходимо, при отчитане на съображенията за обществена безопасност и ред и опазване на околната среда Република България предоставя освобождаване от българските правила по отношение на конструктивни изисквания, дизайн и оборудване на служебните моторни превозни средства и ремаркета на Съюзното командване без значение от техния тип.

4. Личните моторни превозни средства и ремаркета, временно внесени в съответствие с чл. XI, параграф 6 от Споразумението и чл. 8, параграф 3 от Протокола, за периода на вноса са обект единствено на минималните изисквания за конструкция, дизайн и оборудване съгласно приложимите правила за пътните превозни средства и ремаркета в Република България, като се отчитат и съображенията за обществена безопасност и ред.

5. Сертифицирането/проверката на техническите стандарти на всички видове служебни пътни и лични моторни превозни средства и ремаркета, посочени по-горе, се извършва в оторизираните в Република България пунктове за техническа проверка. Република България съдейства на Съюзното командване при техническата проверка на служебните превозни средства при условия, идентични с тези, прилагани спрямо българските въоръжени сили. С оглед на това, бидейки предмет на отделна договореност, Република България съдейства на Съюзното командване за установяване пунктове за техническа проверка в рамките или в близост до района на неговото разполагане и при идентични условия на тези, прилагани за българските въоръжени сили.

Член 27

Свидетелства за управление на моторни превозни средства

1. Клаузите на чл. IV на Споразумението се отнасят и до зависими лица при условие, че отговарят на изискванията за възраст в Република България. Ако от българското законодателство се изисква, Република България издава българско свидетелство за управление на моторни превозни средства без допълнителни тестове и такси или задържане, или депозиране на оригиналното свидетелство. При поискване от Република България съответното Съюзно командване удостоверява, че конкретно лице е негов член или е зависимо лице на такъв член.

2. Докато са в Република България, членовете и зависимите лица, отговарящи на възрастовото изискване в Република България, могат да получават свидетелство за управление на моторни превозни средства, след като бъдат изпълнени съответните процедури на Република България.

3. Предмет на последващи споразумения с компетентните български органи, като Република България ще оказва съдействие на Съюзното командване при установяването и акредитацията на инструктори, тестване и лицензиране в Република България.

Член 28

Регистрационни номера

1. Република България регистрира моторните превозни средства и издава регистрационни номера за служебните моторни превозни средства на Съюзното командване и за личните моторни средства и ремаркета на неговите членове и техните зависими лица без значение от вида им в съответствие с условията на това Допълнително споразумение.

2. Без да се засяга параграф 1 по-горе или чл. XI от Споразумението и бидейки предмет на последващи споразумения с компетентните български органи, Съюзното командване има право да предприема действия по регистрация на своите служебни моторни превозни средства и ремаркета без значение от вида, като се отчита следното: а. Предмет на последващи споразумения, съответните данни на моторните превозни средства се въвеждат в националната система за регистрация на Република България и се издават регистрационни номера. Република България подпомага този процес чрез осигуряване на необходимата техника и/или достъп до съответните системи и места. В допълнение компетентните български органи предприемат необходимите правнонормативни изменения и допълнения с цел да се гарантира правото на служебните моторни средства и ремаркета на Съюзното командване да бъдат регистрирани по процедурите, приложими за българските въоръжени сили, при искане от Съюзното командване. б. При поискване Съюзното командване информира митническите органи и органите по контрола на движението по пътищата на Република България за всички данни, свързани с вноса, митническите процедури и регистрацията на служебните моторни превозни средства и ремаркета.

3. При преценка за необходимост от Съюзното командване с оглед сигурност и охрана на силите компетентните български органи спират/ограничават достъпа до информацията по регистрацията на служебните моторните превозни средства и ремаркета. Това не следва да се разбира като доброволен отказ от привилегиите и имунитетите, установени в чл. 7 и чл. 16 на това Допълнително споразумение.

4. Регистрацията и регистрационните табели се предоставят безплатно за служебните моторни превозни средства и ремаркета, докато регистрацията и регистрационните номера от Република България за личните моторни средства и ремаркета се предоставят само срещу действителните цена и разходи. Регистрацията на личните превозни средства и ремаркета е валидна за периода на престой в Република България на членовете на Съюзното командване, свързан с тяхното назначение или наемане на служба в Съюзното командване, както и на техните зависими лица.

5. Нищо в този член не трябва да се разбира като противоречащо или по някакъв начин засягащо правата, предоставени на Съюзното командване по чл. 4, чл. 8 и чл. 13 на Протокола или на Изпращащата държава съгласно чл. XI на Споразумението, отнасящи се до временния внос и реизнос на служебни превозни средства при условията и документите, описани в Споразумението.

Член 29

Военни клубове, пътнически отстъпки и спортни съоръжения

Република България предоставя на членовете и техните зависими лица достъп до военните обекти за отдих и култура, отстъпки и намаления при пътуване и спортни съоръжения на същите цени и условия, които са приложими за членовете на българските въоръжени сили.

Член 30

Медицински и стоматологични услуги

Съгласно чл. IX, параграф 5 на Споразумението Република България позволява на членовете и техните зависими лица да получават медицинска и стоматологична помощ, включително и хоспитализация, при установените условия или тези, които ще бъдат установени между Република България и Съюзното командване или Изпращащата държава, според случая. Република България предприема необходимите мерки, така че да има съответни процедури, което да предотвратява възможно забавяне или отказ на такава помощ поради липса на персонал или идентификационен номер, регистрация или друго изискване, свързано със статуса, обичайно използвани от българските граждани.

Член 31

Образование

1. На членовете и техните зависими лица се дава достъп до образование и детски градини, включително и езикови курсове, в случаите, когато такива образователни дейности и услуги се предоставят от институциите на Република България (в това число регионални, общински и други подобни органи) на установените лица в Република България при същите условия и заплащане, приложими за персонала на българските въоръжени сили и на МО.

2. Република България, след консултации със Съюзното командване, подпомага установяването на международно училище в близост до Съюзното командване, като гарантира, че това училище ще се ползва от същите условия, на каквито имат право частните училища в Република България. Това подпомагане включва съдействие за получаване на акредитация на това училище от националните и международните институции.

3. Съюзното командване, разположено в Република България, има право да установява и допълнителни международни училища, такива като училища на отделните национални части на Изпращащата държава, открити от Съюзното командване или от съответните национални части на Изпращащата държава, като условията и процедурите за това се установяват допълнително. Тези училища имат собствени правила и процедури по отношение на оперативната и административна дейност, включително, но не изчерпателно – учебна програма и квалификация на учителите. Тези училища имат право да кандидатстват за подкрепа и условия в съответствие с параграф 2 по-горе.

4. Установяването на международните училища по параграфи 2 и 3, както и признаването/валидирането или сертифицирането на издаваните от тях дипломи, както и преминаването в образователната система на Република България от начално до средно и по-високо ниво на образователна степен са предмет на споразумение между компетентните органи на Република България и Съюзното командване или Изпращащата/ите държава/и.

Член 32

Социални дейности

1. Социалните дейности, организирани от Съюзното командване в съответствие с процедурите на НАТО и от националните поддържащи части, могат да ангажират членове и техни зависими лица в подкрепа на такива програми срещу възстановяване на свързаните с това разходи и срещу парично възнаграждение. Това ангажиране не представлява наемане, като то, независимо от националността на ангажираните лица, не е обект на трудовото законодателство на Република България, отнасящо се до трудовата заетост, осигурителните и другите вноски и т.н., като възстановяването на разходите и паричното възнаграждение не са обект на никакво облагане.

2. При смърт или напускане постоянно на Република България на член на Съюзното командване неговите зависими лица, ако пребивават в Република България, се считат за такива по това Допълнително споразумение за период до деветдесет дни след смъртта или напускането. По искане на Съюзното командване Република България се отнася доброжелателно за удължаване на този период от деветдесет дни до една година с цел да се даде възможност на зависимите лица да завършат учебна година или по други наложителни причини, които се преценяват за всеки конкретен случай.

Този параграф не се прилага в случай, че това зависимо лице реши да остане в Република България при условията, установени в законодателството на Република България, което не е във връзка със Споразумението, Протокола или това Допълнително споразумение.

3. Ако образователни или социални институции са сезирани във връзка със случаи, отнасящи се до членове или техни зависими лица без предварително искане от техните Изпращащи държави, съответната национална част(и) или Съюзното командване се информират своевременно.

Член 33

Прилагане и уреждане на спорове

1. Страните се съгласяват да предприемат необходимите мерки за подпомагане прилагането и изпълнението на настоящото Допълнително споразумение.

2. Комуникацията и договореностите между страните или техните компетентни органи, осъществявани във връзка с това Допълнително споразумение, се извършват на английски или френски език, които са официалните езици в НАТО.

3. Всички въпроси и спорове, произтичащи от изпълнението на това Допълнително споразумение между Съюзното командване и Република България, се решават чрез преговори на най-ниското възможно ниво, без да бъдат отнасяни към съдебни или административни процедури. Страните се договарят да разрешават съвместно всички несъгласия по отношение на интерпретирането или прилагането на това Допълнително споразумение. Споровете, които не се разрешат чрез преговори, се разрешават съгласно чл. 15 на Протокола, без да се отнасят до друга съдебна или административна процедура или юрисдикция.

Член 34

Срок на действие и прекратяване

1. Страните писмено се уведомяват за изпълнение на съответните им процедури за влизане в сила на това Допълнително споразумение. Това Допълнително споразумение влиза в сила на датата на получаване на последното уведомление.

2. Това Допълнително споразумение остава в сила независимо от наличието на разположен Съюзен щаб на територията на Република България.

3. Това Допълнително споразумение може да бъде изменяно и допълвано по всяко време с писмено съгласие на Страните. Приложеният Анекс към това Допълнително споразумение може да бъде изменян отделно, като измененията се сключват чрез размяна на писма между правителството на Република България и Supreme Headquarters.

4. Това Допълнително споразумение може да бъде прекратено от всяка една от Страните, след като е било в сила две години, като остава в сила за две години, след като уведомлението за прекратяване е получено от насрещната Страна.

5. Независимо от горното, това Допълнително споразумение остава в сила за две години от датата на денонсиране и оттегляне на Република България от Протокола.

6. Без да се засягат разпоредбите на чл. XV на Споразумението и чл. 16 на Протокола и предметът на условията по параграф 7 по-долу, това Допълнително споразумение остава в сила в случай на криза, към която е приложим Северноатлантическият договор. Независимо от това в случай на такава криза разпоредбите относно месторазположението и персонала на Съюзното командване се преразглеждат незабавно от съответното Supreme Headquarters и Република България с цел да бъдат направени всички необходими изменения във връзка с прилагане на това Допълнително споразумение.

7. В случай на криза, както е дефинирано по-горе, всяка Страна има право след 60-дневно предварително уведомление да спре прилагането на всяка от разпоредбите освен чл. 32 на това Допълнително споразумение, доколкото това е необходимо. При упражняване на това право Страните незабавно се консултират с цел постигане на договореност относно подходящите условия, които да заменят тези, във връзка с които прилагането е спряно.

В уверение на което долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха това Допълнително споразумение.

Подписано в три копия на английски език.

АНЕКС към Споразумението между Република България и Върховното Главно Командване на Обединените Въоръжени Сили в Европа и Щаба на Върховния съюзен главнокомандващ по трансформацията за допълнение към Парижкия протокол

1. Предмет на контрол, ползване и разпореждане съгласно това Допълнително споразумение и без да се засягат привилегиите съгласно чл. VIII, параграфи 2 и 3 на Парижкия протокол и чл. XI, параграфи 5 и 6 на Споразумението, правоимащите членове и техните зависими лица имат право на следните привилегии при прилагане на чл. 17, Фискални привилегии: а. В съответствие с целите, установени в чл. XI, параграфи 5 и 6 на Споразумението, внос на лични вещи, обзавеждане и лични моторни превозни средства и т.н., както следва: (1) Лични вещи и обзавеждане: по време на шест месеца след тяхното пристигане или в случай че пристигат без зависимите лица, шест месеца след пристигането на последното/ите лице/а правоимащите лица и техните зависими лица могат да внесат техни лични вещи и обзавеждане без заплащане на данъци, както са дефинирани в параграф 1 на чл. 17 на това Споразумение, за тяхно лично ползване за периода на изпълнение на длъжността. След изтичане на този шестмесечен срок те също могат да внасят без заплащане на посочените задължения една допълнителна пратка от лични вещи и мебелировка. По всяко време правоимащите членове могат да заменят, чрез внасяне без плащане на посочените задължения, загубени или унищожени лични вещи или обзавеждане, които са внесени като освободени от данъци, както са дефинирани в параграф 1 на чл. 17. Тези вещи, включително други лични вещи, придобити в периода на изпълнение на длъжността за НАТО, могат да бъдат изнесени, без да се дължат такива данъци, както са дефинирани в параграф 1 на чл. 17.

(2) Лични превозни средства (включително мотоциклети/мотопеди, каравани): правоимащите членове за периода на изпълнение на длъжността могат да внасят техните лични моторни превозни средства за лично ползване на тях или на техните зависими лица, без значение от вида, като те са освободени от данъци, както са дефинирани в параграф 1 на чл. 17. Определението за мотоциклети/мотопеди е съгласно законодателството на Република България.

(3) Средства и съоръжения за отдих, спортни и развлекателни цели (както са дефинирани в българското законодателство), ремаркета и каравани: правоимащите членове за периода на тяхната служба могат да внесат техните лични средства и съоръжения за отдих, каравани, без значение на типа и без задължение за данъци, както са дефинирани в параграф 1 на чл. 17, като част от техните лични вещи и обзавеждане и само за лично или на техните зависими лица ползване.

(4) При спазване на чл. 23 и чл. 24 от Регламент (ЕО) № 1186/2009 на Съвета от 16 ноември 2009 г. за установяване на система на общността за митнически освобождавания да получават пратки чрез пощенските служби на Съюзното командване или българските пощенски служби без заплащане на вносни мита, ако съдържанието е за лично ползване или за такова ползване на техните зависими лица и собствената стойност на пратката не надвишава общо 150 евро. Пратките се освобождават и от ДДС, ако общата стойност на стоките в пратката не надвишава 30 лв. Това не променя действащите двустранни споразумения между Република България и друга държава относно дейността на пощенски системи и служби. б. Правоимащите членове и техните зависими лица могат да купуват вещи, посочени по-долу, в Република България без заплащане на данъци, както са дефинирани в параграф 1 на чл. 17. Платените данъци върху покупката се възстановяват по процедура, която се установява от компетентните органи на Република България: (1) Лични вещи за лично ползване в домакинството с обща стойност на вещите по една фактура, надвишаваща 200 евро. Подробен списък на вещите, спрямо които се прилага това възстановяване, се изготвя между Върховното главно командване и компетентния български орган.

(2) Лични моторни превозни средства: едно моторно превозно средство на лице от домакинството, което е на съответната възраст за управление на МПС в Република България.

(3) Спортни и за отдих минибуси/ремаркета и каравани: едно средство на правоимащ член.

(4) Каравани: една каравана за правоимащ член.

(5) Ремаркета: едно ремарке за правоимащ член.

(6) Мотоциклет/мотопеди (както е дефинирано в българското законодателство): по едно срeдство на лице от домакинството на необходимата възраст за управление на такива превозни средства в Република България.

(7) Средства и съоръжения за отдих, спортни и развлекателни цели (както са дефинирани в българското законодателство): един брой на правоимащ член.

2. Правоимащите членове са освободени от данъци, както са дефинирани в параграф 1 на чл. 17, върху горивата за личните превозни средства и мотоциклети/мотопеди. Количеството е лимитирано до 100 литра на месец в зависимост от размера на двигателя на регистрираното моторно превозно средство или мотоциклет/мотопед и от дистанцията между дома и местоработата на правоимащия член. Платените данъци се възстановяват по процедура, установена от компетентните български органи.

3. Членовете и техните зависими лица могат да купуват стоките, за които са наложени ограничения в магазините на Съюзното командване, в количества, които предварително се договарят между Върховното главно командване и компетентните български органи.

4. Освобождаването от данъци на вноса или покупката на лични моторни средства, микробуси/фургони за отдих, каравани, ремаркета, мотоциклети/мотопеди и плавателни съдове за развлечение се предоставя до три месеца преди правоимащият член да пристигне в Република България. В този случай възстановяването на данъците се позволява само през последните 6 месеца от срока на службата и въз основа на мотивирано одобрение от Изпращащата държава или Съюзното командване, според случая.

5. Съюзното командване изготвя вътрешни правила по отношение на администрирането на продажбите, извършвани в магазините на Съюзното командване за негови служебни цели.

6. Нищо в този Анекс не следва да се тълкува като засягащо митническите разрешения/режими при преминаване на държавни граници и е отговорност на всеки индивид да спазва точно действащите митнически правила.

7. Стойностите, посочени по-горе, се преразглеждат годишно от датата на влизане в сила на това Допълнително споразумение, като се адаптират в съответствие с официалния Индекс на потребителските цени в България, като компетентният български орган на Република България го изпраща на Върховното главно командване.