Наредба № 57 от 9 юни 2004 г. за съществените изисквания към железопътната инфраструктура и подвижния състав за осигуряване на необходимите параметри на взаимодействие, оперативност и съвместимост с трансевропейската железопътна система

МИНИСТЕРСТВО

НА ТРАНСПОРТА И СЪОБЩЕНИЯТА

НАРЕДБА № 57 от 9 юни 2004 г. за съществените изисквания към железопътната инфраструктура и подвижния състав за осигуряване на необходимите параметри на взаимодействие, оперативност и съвместимост с трансевропейската железопътна система

Глава първа

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ Чл. 1. (1) С тази наредба се определят: 1. условията за постигане на взаимодействие, оперативност и съвместимост - оперативна съвместимост на националната железопътна система с трансевропейската железопътна система; 2. съществените изисквания за постигане на оперативна съвместимост към съставните елементи на оперативна съвместимост и към подсистемите на железопътната система; 3. процедурите за оценяване съответствието и/или годността за употреба на съставните елементи със съществените изисквания към тях и начините за удостоверяване на съответствието и/или годността за употребата им; 4. процедурите за проверка на съответствието на подсистемите със съществените изисквания към тях и оперативната им съвместимост и начините за удостоверяване на съвместимостта и годността за пускането им в експлоатация; 5. условията и редът за извършване оценяването на съответствието и/или оценяването на годността за употреба на съставните елементи на оперативна съвместимост и за проверката на подсистемите.

(2) Лицата, които пускат съставни елементи на оперативна съвместимост и подсистеми в употреба, и лицата, които пускат съставни елементи и подсистеми в експлоатация, са длъжни да спазват съществените изисквания, определени в тази наредба.

(3) Лицето, което е пуснало в експлоатация съставен елемент и/или подсистема, за които се установи, че не отговарят на съществените изисквания, е длъжно да прекрати експлоатацията им.

Чл. 2. (1) Съставни елементи на оперативна съвместимост могат да бъдат пуснати в употреба и/или в експлоатация само ако: 1. отговарят на съществените изисквания към тях и позволяват постигането на оперативна съвместимост при влагането им в железопътната система; 2. се прилагат по предназначение и са правилно инсталирани и поддържани.

(2) Съответствието на съставните елементи с изискванията, посочени в ал. 1, се удостоверява с декларация за съответствие и/или годност за употреба.

(3) Декларацията по ал. 2 се подготвя след изпълнение на съответната процедура/и за оценяване и при наличието на сертификат за съответствие на съставния елемент.

Чл. 3. (1) За осъществяване на оперативна съвместимост на националната железопътна система и с оглед включването й като част от трансевропейската железопътна система националната железопътна система се разделя на подсистеми, посочени в приложението, като за всяка една се определят специфични съществени изисквания.

(2) Подсистемите се делят на структурни и функционални.

Чл. 4. (1) Структурните подсистеми могат да бъдат пуснати в експлоатация, ако: 1. отговарят на съществените изисквания към тях; 2. са проектирани, изградени и/или инсталирани по начин, позволяващ постигането на оперативна съвместимост на националната железопътна система с трансевропейската железопътна система.

(2) Съответствието на подсистемите с изискванията, регламентирани в ал. 1, се удостоверява с декларация за проверка.

(3) Декларацията по ал. 2 се изготвя след изпълнение на съответната процедура/и за проверка и при наличието на сертификат за съответствие на подсистемата.

Чл. 5. (1) Изискванията към подсистемите и съставните им елементи и техните характеристики, които произтичат от съществените изисквания към подсистемите, се определят с технически спецификации за оперативна съвместимост (ТСОС) - приложения към тази наредба.

(2) Съставен елемент, за който няма обнародвани ТСОС, се счита, че отговаря на съществените изисквания, когато удовлетворява изискванията на действащите към момента на оценяване технически спецификации и на действащата нормативна уредба по проектиране, изпълнение и контрол на продуктите в Република България.

Чл. 6. (1) Процедурите за оценяване и за проверка се извършват в случаите и при условията, предвидени в тази наредба и ТСОС към нея.

(2) Процедурите за оценяване и за проверка се извършват от лица за оценяване.

Чл. 7. (1) Изборът на лице за оценяване се осъществява чрез подаване на писмена заявка до него, която съдържа информация за естеството на съответния съставен елемент или подсистема, основните параметри, място на производство, приложимата ТСОС и съответните модули за оценяване.

(2) Оценяването на съставен елемент се осъществява от едно лице.

(3) Проверката на подсистема се осъществява от едно лице, независимо дали то е оценявало съответствието на съставен елемент, включен в проверяваната подсистема.

Глава втора

СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ

Раздел I

Общи изисквания Чл. 8. (1) Изискванията към съставните елементи и подсистемите на железопътната система целят осигуряване на сигурността и живота на хората и опазване на околната среда. Те се отнасят само до предвидими въздействия.

(2) Съществените изисквания, които могат да повлияят върху техническите характеристики на съставните елементи на оперативна съвместимост и подсистемите, са: 1. сигурност; 2. надеждност и годност; 3. опазване здравето на хората; 4. защита на околната среда; 5. техническа съвместимост.

Чл. 9. За гарантиране на сигурността на железопътната система е необходимо: 1. проектирането, построяването или изработването, поддръжката и контролът на съставните елементи, и по-специално - свързаните с влаковото движение, да се осъществяват по начин, гарантиращ сигурността при постигане на нивото на предвидените цели за системата, включително при влошени условия; 2. параметрите, свързани с контакта “колело - релса”, да отговарят на изискванията за стабилност, необходими за гарантиране сигурно движение при максимална разрешена скорост; 3. използваните съставни елементи да издържат на всички нормални и повишени натоварвания, които са определени за периода на употребата им; 4. проектирането на стационарните съоръжения и подвижния състав, както и подборът на използваните материали да предвиждат ограничаване предпоставките за възникване на пожар, както и разпространението и последиците му; 5. съставните елементи, предназначени за ползване от пътници, да са проектирани по начин, осигуряващ безопасното им функциониране и сигурността на пътниците, както и опазване на тяхното здраве в случай на предвидимо несъответстващо на обявените инструкции ползване.

Чл. 10. За гарантиране на надеждността, в т. ч. безопасността и безотказността, и годността на железопътната система е необходимо контролирането и поддържането на съставните елементи, участващи в движението на влаковете, да се организират, провеждат и регистрират по начин, осигуряващ функционирането им при определените условия.

Чл. 11. (1) Въздействието на подвижния състав и инфраструктурата върху здравето на хората в процеса на експлоатацията се оценява както при етапа на проектиране и изграждане, така и в процеса на използване.

(2) Не се допуска използване в подвижния състав и в елементите на инфраструктурата на материали, които представляват опасност за здравето на хората.

Чл. 12. (1) Въздействието на железопътната система върху околната среда се оценява и се взема предвид при проектиране на системата в съответствие с действащите национални и международни разпоредби.

(2) Подвижният състав и системите за електрозахранване се проектират и изработват по начин, осигуряващ електромагнитна съвместимост с инсталациите, оборудването/обзавеждането, обществените и частните мрежи, с които взаимодействат.

(3) При нормалното поддържане и експлоатация на железопътната система не трябва да се предизвикват недопустими нива на земни вибрации за дейностите и областите в близост до инфраструктурата.

Чл. 13. (1) Материалите, използвани в подвижния състав и в елементите на инфраструктурата, се подбират, разполагат и използват по начин, ограничаващ емисиите на дим, пушек и други вредни и опасни изпарения и газове в случай на пожар.

(2) При експлоатацията на подвижния състав и инфраструктурата се спазват действащите разпоредби за нивото на допустимо шумово замърсяване.

Чл. 14. (1) Техническите характеристики на отделните елементи на инфраструктурата трябва да са съвместими помежду си, както и с тези на подвижния състав.

(2) Ако постигането на съвместимостта е затруднено в някои участъци или елементи от националната железопътна система, могат да се предприемат действия с временен характер, които да осигуряват безопасна експлоатация и бъдеща съвместимост.

Раздел II

Специфични изисквания за отделните подсистеми Чл. 15. (1) Сигурността на подсистема “Инфраструктура” се осигурява, като се извършват действия по: 1. ограничаване на достъпа до монтираните съставни елементи, свързани със сигурността на превозите или посегателство върху тях; 2. ограничаване на опасностите за хората при преминаване на влаковете през гари, прелези, мостове, тунели и др.; 3. отчитане на конкретните условия за сигурност в тунели с дължина над 3000 m.

(2) Частите от инфраструктурата, до която имат достъп персонал, пътници, клиенти и други лица, се проектират и изпълняват по начин, който да осигури сигурността на хората при евакуация в случаите на авария, пожар и други произшествия и бедствия.

Чл. 16. (1) Функционирането на инсталациите за енергийно захранване при подсистема “Енергия” се организира по начин, гарантиращ сигурността на подвижния състав и на хората и въздействащ на околната среда в рамките на определените гранични стойности.

(2) В инфраструктурата се използват системи за тягово електроснабдяване, технически съвместими както помежду си, така и с електрообзавеждането на влаковете.

(3) Подвижният състав се осигурява с електрозахранващи системи, които позволяват достигането на специфичните експлоатационни характеристики.

Чл. 17. (1) Експлоатацията на подсистемата за контрол, управление и сигнализация осигурява високо ниво на сигурност на движение на подвижния състав.

(2) След приемането на съвместими системи за контрол, управление и сигнализация всяка нова част от инфраструктурата и всяко ново оборудване и/или обзавеждане на подвижния състав трябва да позволяват нормално функциониране на тези системи.

(3) Елементите от подсистемата за контрол, управление и сигнализация, монтирани в локомотивите, трябва да осигуряват нормална работа при определените по цялата трансевропейска железопътна система условия.

Чл. 18. (1) Сигурността на пътниците и обслужващия персонал на влака и подвижния състав се осигурява при спазване на следните условия: 1. конструкцията на подвижния състав и връзките между вагоните се проектират така, че да предпазват пътническите купета и машинното отделение на локомотива, в случай на сблъсък или дерайлиране; 2. електрообзавеждането не нарушава сигурността или функционирането на инсталациите за контрол, управление и сигнализация; 3. спирачната техника и оказваните от нея натоварвания са съвместими с вида на релсите, инженерните конструкции и сигналните системи; 4. без предварително осигуряване чрез всички организационни и технически мерки за сигурност не се допуска достъп до съставни елементи под напрежение; 5. комуникационните устройства за връзка позволяват на пътниците и обслужващия персонал да влизат във връзка с машиниста в случай на опасност; 6. вратите на вагоните са оборудвани със система за затваряне, отваряне и недопускане отварянето им по време на движение; 7. предвидени са и обозначени аварийните изходи; 8. осигурено е спазването на правилата за сигурност при преминаване през тунели; 9. осигурено е аварийно осветление със самостоятелно захранване, подходяща интензивност и продължителност на осветяването; 10. оборудване със съобщителна система, позволяваща предаването на съобщения за пътниците от страна на влаковия персонал или от наземните контролни служби.

(2) Оборудването/обзавеждането, свързано с процеса на движение, теглене и спиране на подвижния състав и с инсталациите за контрол, управление и сигнализация, се проектира и изпълнява по начин, осигуряващ експлоатацията му без последствия за друго оборудване/обзавеждане при аварийна ситуация или влошени експлоатационни условия.

(3) Електрообзавеждането трябва да бъде съвместимо с функциониращите инсталации за контрол, управление и сигнализация.

(4) Характеристиките на токоснемащите устройства (пантографи) при електрическа тяга трябва да позволяват движението на подвижния състав в електрифицираните участъци на трансевропейската железопътна система.

(5) Характеристиките на подвижния състав трябва да позволяват движението му по всички железни пътища, за които е предназначена неговата експлоатация.

Чл. 19. (1) Дейностите по поддръжката на подвижния състав и на инфраструктурата, включително подготовката и квалификацията на заетия в центровете за поддръжка и техническо обслужване персонал, се осъществяват с оглед осигуряване спазването на експлоатационните правила, сигурността и здравето на лицата, които имат достъп до тях.

(2) Подвижният състав се поддържа и технически се обслужва при спазване на показателите за сигурност, хигиена и удобство през целия експлоатационен период.

(3) Техническите инсталации, използвани в центровете по поддръжка и техническо обслужване, не могат да надвишават при експлоатацията им допустимите нива на вредни въздействия върху здравето на хората и върху околната среда.

Чл. 20. Квалификацията на машинистите, на останалия персонал във влака и на персонала, натоварен с управлението на движението, и хармонизирането на експлоатационните правила на железопътната система трябва да гарантират сигурност при експлоатацията й.

Чл. 21. (1) Качественото обслужване при превоз на пътници и товари по отношение на съществените изисквания за техническа съвместимост на телематични приложения се гарантира чрез: 1. максимален обмен на данни между различните превозвачи, с изключение на конфиденциална търговска информация; 2. лесен достъп на потребителите, техни организации и други заинтересувани лица до данните по т. 1.

(2) Обменът на данни се осъществява чрез създаване на бази от данни, софтуерни продукти, протоколи за предаване и/или по друг удобен начин.

(3) Поддръжката, осъвременяването, управлението и ползването на данните се организират по начин, който да гарантира ефективност при събирането и обмена на информация.

(4) Достъпът на лицата по ал. 1, т. 2 до данните се осъществява в условия, съобразени с минималните изисквания за ергономия и с правилата на здравеопазване.

(5) Информацията, свързана със сигурността, се обменя между превозвачите независимо от обмена на други данни, съхранява се от тях за период 24 месеца и се предоставя на Изпълнителна агенция “Железопътна администрация” (ИА “ЖА”) в края на всяко тримесечие и при поискване.

(6) Изпълнителният директор на ИА “ЖА” или определено от него лице определя минималните изисквания за предаването и съхранението на данните по ал. 1, т. 1, информацията, която трябва да съдържат, и начините за достъп до тях и на информацията по ал. 5.

Глава трета

ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА ОПЕРАТИВНА СЪВМЕСТИМОСТ Чл. 22. (1) Всяка подсистема и всяка част от нея трябва да отговарят на ТСОС по време на експлоатацията им, за да удовлетворят и осигурят основните изисквания за постигане на оперативна съвместимост на националната железопътна система с трансевропейската.

(2) Една подсистема може да отговаря на няколко ТСОС или отделни техни елементи.

(3) За конвенционалната железопътна система и за железопътната система за високоскоростни влакове се приемат отделни ТСОС.

Чл. 23. (1) Всяка ТСОС включва: 1. описание на подсистемата, за която се отнася, и сферата на приложение; 2. описание на съществените изисквания към подсистемата и връзките й с другите подсистеми; 3. функционалните и техническите характеристики, на които трябва да отговарят подсистемата, и връзките й с другите подсистеми; 4. специалните условия за отделни елементи на подсистемата; 5. съставните елементи на подсистемата и изискванията към тях; 6. необходимата професионална квалификация на заетия персонал в съответната подсистема; 7. необходимите здравословни и безопасни условия на труд; 8. специфичните изисквания за опазване на околната среда съобразно особеностите при експлоатацията на подсистемата; 9. препратки към технически спецификации, фишове на Международния съюз на железниците (UIC), БДС и други документи, с които се въвеждат хармонизирани европейски стандарти; 10. други изисквания.

(2) Техническите спецификации за оперативна съвместимост включват и съответните процедури за оценка на съответствието и/или годността за употреба на съставните елементи и за проверка на оперативната съвместимост на подсистемата, съобразени със спецификите й.

(3) В ТСОС се посочва и съдържанието на информацията, която трябва да бъде включена в регистъра и базата данни по чл. 61, ал. 1.

(4) Когато е възможно, в ТСОС се включват етапите, през които да се премине, за да се постигне постепененно хармонизиране на съществуващата железопътна система с ТСОС, и мероприятията, необходими за постигане на оперативна съвместимост.

(5) Приетите ТСОС не трябва да са пречка за използването на инфраструктурата за движение на подвижен състав, необхванат от тези ТСОС.

Чл. 24. (1) В ТСОС могат да бъдат включени специални условия по отношение на: 1. географски, топографски причини или такива, свързани с инфраструктурата в урбанизирани територии; 2. строителен габарит, натоварване, междурелсово разстояние и подвижен състав за отделни части от железопътната система, предназначени за местно или регионално ползване или с историческо значение; 3. подвижен състав с произход от или предназначен за страни извън Европейския съюз, доколкото този състав не пресича границата между Република България и страна, прилагаща хармонизирани правила за оперативна съвместимост.

(2) Специалните условия по ал. 1 могат да бъдат с временен или постоянен характер.

Чл. 25. (1) В случаите, когато ТСОС предвиждат характеристики за постигане на оперативна съвместимост, които са трудно постижими с оглед конкретното състояние на националната железопътна система, на отделни нейни участъци или елементи се правят промени в съответната ТСОС.

(2) При определяне на трудността на постигане на съвместимост по ал. 1 се вземат предвид следните показатели: 1. продължителност на процеса на съвместяване; 2. каква част от железопътната система ще бъде засегната от съответната ТСОС; 3. отражението на съвместяването на подсистемата или частта й на други подсистеми; 4. отражение на съвместяването върху ефективността на железопътната система като цяло.

Чл. 26. (1) Допускат се отклонения от ТСОС при заварени проекти на нови или за модернизация на съществуващи железопътни линии, както и за всякакви съставни елементи, когато проектите са в напреднал етап на развитие или са в процес на изпълнение и съобразяването с изменените или нови ТСОС ще доведе до стопанска непоносимост.

(2) Отклонения от определени ТСОС могат да се допуснат при реконструкция, включително подновяване и удължаване, или модернизация на съществуваща линия, когато: 1. строителният габарит, натоварването, междурелсовото разстояние или напрежението на електрическата мрежа по ТСОС за реконструираната или модернизираната част не са съвместими с тези на съществуващата линия; 2. използването на отделни ТСОС може да навреди на стопанския ефект от проекта или да доведе до стопанска непоносимост.

(3) Отклонения от ТСОС могат да се допуснат при произшествие или природно бедствие, когато условията за бързо възстановяване на железопътната мрежа не позволяват частично или пълно прилагане на съответните ТСОС поради икономически или технически съображения.

(4) Отклонения от ТСОС могат да се допускат за вагони, движещи се от или за страни, чието междурелсие е различно от това на основната национална и трансевропейска железопътна мрежа.

(5) Когато ТСОС са приложими за определена подсистема или за отделна нейна част, но ще повлияят на съвместимостта на тази подсистема с други подсистеми или с железопътната система като цяло, могат да се допускат отклонения от съответната ТСОС.

(6) При допуснати отклонения в случаите по ал. 1 и 3 собственикът на подсистемата е длъжен да предприеме мерки, за да осигури взаимодействие и оперативна съвместимост в дългосрочен план.

Чл. 27. (1) Отклонения от определени ТСОС се допускат след подаване на писмено заявление до изпълнителния директор на ИА “ЖА”.

(2) Заявлението съдържа най-малко следните данни: 1. описание на ТСОС или част от тях, които не могат да се прилагат; 2. описание на състоянието на развитието на проекта, подкрепено с необходимите данни; 3. обосновка за исканото изключение, придружена от технически и икономически показатели; 4. представяне на мероприятията по изпълнението на проекта, които в дългосрочен план осигуряват техническата съвместимост, в случаите по чл. 26, ал. 1, 3 и 5 .

Чл. 28. (1) Изпълнителната агенция “Железопътна администрация” изпраща постъпилите заявления за отклонения, комплектувани с мотивирано становище, до министъра на транспорта и съобщенията.

(2) Министърът на транспорта и съобщенията се произнася с решение относно допускане на отклонението, като в случаите по чл. 26, ал. 5 се вземат предвид показателите по чл. 25, ал. 2.

(3) След 1 януари 2007 г. решение за допускане на отклоненията по чл. 26, ал. 2 и 4 се взема от Европейската комисия след изпращане на документацията по ал. 1 от министъра на транспорта и съобщенията. Европейската комисия уведомява министъра на транспорта и съобщенията за взетото решение.

(4) След 1 януари 2007 г. министърът на транспорта и съобщенията уведомява Европейската комисия за взетите от него решения по чл. 26, ал. 1, 3 и 5.

(5) Министърът на транспорта и съобщенията уведомява ИА “ЖА” за всяко взето решение по предходните алинеи.

(6) Изпълнителната агенция “Железопътна администрация” уведомява заявителя в 3-дневен срок от получаването на уведомлението за взетото решение.

Чл. 29. В случаите по чл. 26 отклонения от ТСОС за железопътна система за високоскоростни влакове се допускат само от Европейската комисия.

Глава четвърта

СЪСТАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ОПЕРАТИВНА СЪВМЕСТИМОСТ. ОЦЕНЯВАНЕ И УДОСТОВЕРЯВАНЕ НА СЪОТВЕТСТВИЕТО И/ИЛИГОДНОСТТА ЗА УПОТРЕБА

Раздел I

Съставни елементи на оперативна съвместимост Чл. 30. (1) Съставен елемент е всеки отделен елемент или група елементи, монтажен възел или цялостно оборудване/обзавеждане, обединени или предназначени да се обединят в подсистема, от която зависи оперативната съвместимост на железопътната система.

(2) Съставните елементи могат да бъдат: 1. многоцелеви - когато не са специфични за железопътната система и могат да се използват като съставни елементи и в други области; 2. многоцелеви със специфични характеристики - когато не са специфични за железопътната система, но трябва да показват определени работни характеристики, при използването им в нея; 3. специфични - когато се прилагат само в железопътната система.

(3) Съставните елементи отговарят на съществените изисквания на съответните ТСОС само когато се използват или ще се използват в железопътната система.

Чл. 31. (1) Внесени в страната съставни елементи, които са проверени в страна - членка на Европейския съюз, и са им издадени съответни документи, не преминават през процедури за оценяване.

(2) Документите по ал. 1 се осигуряват от вносителя.

Чл. 32. (1) Внесени в страната съставни елементи, с изключение на тези по чл. 31, ал. 1, които ще се използват в железопътната система, преминават през процедури за оценяване.

(2) Съставни елементи с документи, удостоверяващи успешно преминали извън Република България или извън страна - членка на Европейския съюз, процедури, аналогични на предвидените в тази наредба, могат да не преминават през процедурите за оценяване. Документите се осигуряват от вносителя.

(3) При наличие на документ по ал. 2, но при съмнение относно автентичността му или относно действителните характеристики на съставния елемент, изпълнителният директор на ИА “ЖА” може да изиска извършването на предвидените в наредбата процедури за оценяване.

(4) В случаите по ал. 3 лицето, което ще използва или вече ползва внесени в страната съставни елементи по предназначение в железопътната система, може да поиска от вносителя да назначи необходимите процедури за оценяване. Ако вносителят откаже, лицето може да сезира ИА “ЖА”.

Чл. 33. (1) Когато при използването на съставен елемент по предназначение в железопътната система се окаже, че не отговаря на съществените изисквания, които се отнасят до него, поради негов проектен недостатък, производствен дефект или друга причина, ИА “ЖА” уведомява съответните компетентни органи, които да предприемат мерки за ограничаване или забраняване на приложението и разпространението му или да предприемат съответните действия по изтеглянето му от пазара.

(2) В случаите по ал. 1 министърът на транспорта и съобщенията уведомява Европейската комисия за констатираното несъответствие, когато съставният елемент произхожда или документът е издаден от страна - членка на Европейския съюз, като посочва предприетите мерки и основанията за взетото решение.

(3) В случаите по ал. 1 ИА “ЖА” предприема мерки в съответствие с правомощията си спрямо лицето, което е пуснало съставния елемент в експлоатация, за да се осигури привеждането му в състояние на съответствие.

(4) В случаите по ал. 3 лицето, което е пуснало съставен елемент по чл. 30, ал. 2, т. 2 и 3 в употреба, го привежда в съответствие за своя сметка.

Раздел II

Оценяване на съответствието Чл. 34. (1) Съответствието на съставни елементи със съществените изисквания към тях се установява от определени за това лица чрез прилагане на процедурите за оценяване, предвидени в съответните ТСОС.

(2) При оценяване на съответствието на съставни елементи се включват дейности, като: 1. вътрешен контрол на проектирането и производството, извършван от производителя; 2. проверка на типа, осъществявана от лице за оценяване, съчетано с извършването на вътрешни контролни действия от производителя; 3. проверка на типа или проектирането, извършвана от лице за оценяване, съчетано с одобряване на продукта от лице за оценяване или система за осигуряване на качеството на продуктите; 4. поединична проверка на проекта и производството от лице за оценяване; 5. одобряване на всеобхватни системи за осигуряване на качеството от лице за оценяване; 6. други дейности.

Чл. 35. (1) Процедурите за оценяване се състоят от модули, комбинирани за съответния съставен елемент, съгласно изискванията на ТСОС.

(2) Процедурите за оценяване се прилагат на етапа на проектиране и/или на производство в зависимост от изискванията, предвидени в съответните ТСОС.

(3) Част от процедурите включват методи за осигуряване на качеството, които се основават на серията БДС ЕN ISO 9000.

Чл. 36. Дейностите, свързани с процедурите за оценяване на съставните елементи, се извършват от лицата, които ги пускат в употреба и експлоатация, доколкото това е допустимо от съответните ТСОС, и/или от лицата за оценяване, към които е подадена заявка за извършване на процедурите.

Чл. 37. (1) Производителят или неговият упълномощен представител е длъжен да осигури провеждането на процедурите за оценка на съответствието както при етапа на проектиране, така и при производството.

(2) В случаите на внос вносителят е длъжен да осигури провеждането на процедурите, с изключение на случаите на реекспорт.

(3) Когато производителят или вносителят не изпълни задължението си съответно по ал. 1 и 2, лицето, което предлага съставния елемент на пазара, е длъжно да осигури провеждането на процедурите за тяхна сметка.

Раздел III

Декларация за съответствие Чл. 38. (1) Декларацията по чл. 2, ал. 2 (декларация за съответствие) удостоверява: 1. оценка за съответствие на съставен елемент на изискванията на ТСОС, които трябва да се постигнат, или

2. оценка за годността за употреба на съставен елемент, разглеждан в неговата железопътна среда, и по-специално в случаи, когато се включват и връзките му с други елементи и подсистеми, по отношение на изискванията на ТСОС и в частност на тези от функционален характер, които подлежат на проверка.

(2) Декларацията се изготвя от лицето, което е подало заявката, след приключване на предвидените процедури за оценяване.

Чл. 39. (1) Декларацията за съответствие съдържа: 1. препратки към наредбата и прилаганите ТСОС; 2. наименование, адрес, единен граждански номер на физическото лице или Булстат и номер по национална данъчна регистрация на юридическото лице, подало заявка за извършване на процедурите за оценяване; 3. наименование и адрес на производителя, в случаите когато заявката е направена от друго лице; 4. описание на съставния елемент (марка, тип, идентификация, употреба и т. н.); 5. описание на процедурата, която е изпълнена, за да се оцени съответствие и/или годност за употреба; 6. пълни описания на изискванията към съставния елемент на оперативна съвместимост по отношение на условията за използването му; 7. наименование, седалище и адрес на управление, Булстат и номер по национална данъчна регистрация на юридическото лице, извършило оценяването; 8. позоваване на документите, които са включени в техническа документация; 9. позоваване на всички разпоредби - временни или постоянни, на които трябва да отговаря подсистемата, и в частност, ако е необходимо - предупрежденията и условията за употреба; 10. номер на сертификата за съответствие на съставния елемент, издаден от лицето за оценяване; 11. срок на валидност на декларацията, ако тя е временна; 12. подпис на лицето по т. 2 или на негов упълномощен представител; 13. самоличност на подписващия декларацията; 14. дата на издаване на декларацията.

(2) Съдържанието на декларацията за съответствие е в зависимост от конкретния съставен елемент и от съответния модул за оценяване.

(3) Когато съставните елементи се подчиняват на други технически изисквания извън тези за оперативната съвместимост, в декларацията за съответствие се посочва дали съставният елемент отговаря и на тях.

(4) Декларацията за съответствие се изготвя на български и английски език.

Чл. 40. (1) Съдържанието на техническата документация по чл. 39, ал. 1, т. 8 се конкретизира в ТСОС.

(2) Техническата документация се изготвя и съхранява от производителя или от неговия упълномощен представител.

(3) Техническата документация за внесен в страната съставен елемент се осигурява от вносителя, който я съхранява най-малко 10 години от датата по чл. 39, ал. 1, т. 14.

(4) Техническата документация трябва да бъде на български език.

Чл. 41. (1) Сертификат за съответствие на съставния елемент се издава въз основа на подготвената от лицето за оценяване документация по оценяването.

(2) Документацията по оценяването, която се отнася до проведените процедури за оценяване и резултатите от тях, се изготвя от лицето, което ги е провело, и се съхранява от него най-малко 10 години.

(3) Документацията по ал. 1 включва протоколи от проверки, от направени тестове, от експертизи, експертни заключения, издадени сертификати, предвидени в нормативен акт и/или в ТСОС, както и всички други данни, свързани с процедурите по оценяване.

(4) Документацията по ал. 1 се изготвя на български език.

Чл. 42. (1) Извън случаите по чл. 33, когато ИА “ЖА” като контролен орган установи, че декларацията за съответствие на даден съставен елемент е изготвена неправилно и не са спазени изискванията на тази наредба, лицето, което го пуска в употреба или в експлоатация, е длъжно да предприеме мерки за привеждането на декларацията в съответствие с изискванията.

(2) В случаите, когато лицето не изпълни задължението по ал. 1, се предприемат мерките по чл. 33, ал. 1.

Чл. 43. (1) Копие от декларацията за съответствие и/или годност за употреба и копие от техническата документация се съхраняват от производителя или упълномощен негов представител най-малко 10 години от последната дата на производство на съставния елемент.

(2) Когато не е посочен срок за съхранение, той е 10 години от датата по чл. 39, ал. 1, т. 14.

Глава пета

ПОДСИСТЕМИ. ПРОВЕРКА И УДОСТОВЕРЯВАНЕ НА СЪОТВЕТСТВИЕТО

Раздел I

Подсистеми Чл. 44. (1) Структурните подсистеми на железопътната система се пускат в експлоатация след проектирането, изграждането и инсталирането им по начин, удовлетворяващ съществените изисквания за техническа и оперативна съвместимост с железопътната система.

(2) Пускането в експлоатация на функционалните подсистеми е обусловено от съществените изисквания, когато такива са предвидени в ТСОС или когато спазването им е необходимо за осигуряване на оперативна съвместимост.

(3) Подсистемите са съвместими както помежду си, така и с железопътната система като цяло.

Чл. 45. (1) В случаите на подновяване, модернизация или други възстановителни работи стопанисващият железопътната инфраструктура или железопътния превозвач изпраща променените документи от техническото досие и описание на съответния проект до ИА “ЖА”.

(2) Комисия от експерти на Министерството на транспорта и съобщенията и ИА “ЖА”, назначена от министъра на транспорта и съобщенията, въз основа на предвидените размери на работа и степента на изменение на досегашното състояние на подсистемата, решава дали следва да се извърши нова процедура за проверка и да се издаде нова декларация за проверка.

(3) Процедура за проверка се извършва винаги, когато предвидените работи влияят върху нивото на сигурността.

Чл. 46. (1) При внасяне на подсистема, на която са издадени съответните документи, и която е проверена в страна - членка на Европейския съюз, не се провеждат процедури за проверката й.

(2) Всяка внесена в страната подсистема извън случаите по ал. 1 преминава през процедури за проверка.

(3) В случаите по ал. 2 проверки, проведени извън страната и надлежно документирани, могат да не бъдат повтаряни по преценка на лицето за оценяване, към което е подадена заявка.

(4) Документите, удостоверяващи проведени изпитвания или други процедури за установяване на качество или за установяване на изискуемите в съответната държава технически показатели за годност, се осигуряват от вносителя.

Чл. 47. (1) Когато възникне съмнение, основано на проверени данни, или бъде установено, че определена подсистема, за която има издадена декларация за проверка и приложено техническо досие, не отговаря на съществените изисквания към нея, ИА “ЖА” може да поиска от лицето, което пуска в експлоатация подсистемата, провеждането на допълнителни проверки на съответствието или провеждането на нова процедура за проверка.

(2) В случаите по ал. 1 при отказ на лицето да проведе исканите проверки ИА “ЖА” може да уведоми съответните компетентни органи и да им предложи да откажат пускането в експлоатация или в действие на подсистемата или да предприемат съответните действия по изтеглянето й от пазара.

(3) Извън случаите по ал. 1 не може да се забранява, ограничава или спира изграждането, пускането в експлоатация и използването на подсистема, която отговаря на съществените изисквания, предвидени за нея.

Раздел II

Процедура за проверка. Удостоверяване на съответствието Чл. 48. (1) Лицето, което пуска в употреба и/или в експлоатация подсистемата, отговаря за провеждането на съответната процедура за проверка.

(2) Процедурата за проверка се извършва от лице за оценяване, до което лицето по ал. 1 е подало заявка.

Чл. 49. (1) Процедурата за проверка се осъществява на всеки един от следните етапи: 1. цялостно проектиране; 2. изграждане на подсистемата, включително извършване на строителни работи, монтаж на съставните елементи, настройване на цялото съоръжение; 3. изпитване на завършената подсистема.

(2) Процедурата обхваща и проверка на връзките на подсистемата с другите подсистеми и с железопътната система като цяло въз основа на информацията в ТСОС и регистрите на инфраструктурата и подвижния състав.

(3) Процедурата за проверка се извършва съгласно разпоредбите на съответната ТСОС въз основа на изискванията, предвидени в нея.

Чл. 50. (1) След приключване на процедурата за проверка лицето за оценяване изготвя сертификат за съответствие, предназначен за лицето, подало заявката.

(2) Лицето по чл. 48, ал. 1 изготвя декларация за проверка въз основа на издадения сертификат, копие от която се предоставя на ИА “ЖА” при поискване от изпълнителния й директор.

(3) Лицето за оценяване съхранява копие от сертификата най-малко 10 години от датата на изготвянето му.

Чл. 51. (1) Декларацията за проверка съдържа: 1. препратки към наредбата и съответната ТСОС; 2. наименование, адрес, единен граждански номер на физическото лице или Булстат и номер по национална данъчна регистрация на юридическото лице, пускащи подсистемата в експлоатация; 3. кратко описание на подсистемата; 4. наименование, седалище и адрес на управление, Булстат и номер по национална данъчна регистрация на юридическото лице, извършило процедурата за проверка; 5. списък на документите, които са включени в техническото досие; 6. позоваване на всички временни или постоянни разпоредби, на които трябва да отговаря подсистемата, всякакви ограничения или условия за експлоатация; 7. срок на валидност в случай, че декларацията е временна; 8. самоличност на подписващия декларацията; 9. дата на издаване на декларацията.

(2) Декларацията за проверка се изготвя на български и английски език.

Раздел III

Техническо досие Чл. 52. (1) Лицето за оценяване комплектува техническо досие на подсистемата, което съдържа всички документи, удостоверяващи съответствието на съставните елементи в подсистемата, а именно: 1. за подсистема “инфраструктура” - чертежи на инженерната конструкция, протоколи за осъществените изкопни и арматурни работи, доклади за проведените изпитвания и за контрола на бетоните; 2. за другите подсистеми - общи и детайлни чертежи в съответствие с изпълнението, схеми на електрическите, хидравличните и други инсталации, описание на информационните и автоматизирани системи, инструкции за функциониране и поддръжка и др.; 3. списък на включените в подсистемата съставни елементи; 4. копия от декларациите за съответствие на съставните елементи, с приложени при необходимост изчисления и протоколи от изпитванията и проверките, подготвени от лицата за оценяване, въз основа на ТСОС; 5. сертификат за съответствие от лицето за оценяване, отговарящо за процедурата за проверка на подсистемата, с приложените съответни изчисления, приподписани от него, указващи, че проектът съответства на изискванията на тази наредба, и упоменаващи всички забележки, вписани по време на изпълнението и некоригирани, както и всички протоколи за изпитвания и проверки; 6. ограничения и/или условия за използване; 7. инструкции за наблюдение, настройка, поддържане и сервизно обслужване; 8. други документи.

(2) Лицето за оценяване връчва комплектуваното техническо досие на лицето, подало заявката.

Чл. 53. (1) Техническото досие се прилага към декларацията за проверка.

(2) Копие от техническото досие се съхранява от лицето, подало заявката, докато съответната подсистема се експлоатира.

(3) Лицето, подало заявката, предоставя копие от техническото досие на лицето, което ще експлоатира подсистемата.

Чл. 54. Техническото досие и кореспонденцията, свързана с процедурата за проверка, се изготвят на български език.

Глава шеста

ЛИЦА ЗА ОЦЕНЯВАНЕ

Раздел I

Определяне на лицата за оценяване Чл. 55. (1) Лице за оценяване е лице, което: 1. е получило разрешение за извършване на оценяване на съответствието по реда на Закона за техническите изисквания към продуктите; 2. извършва дейности по оценяване и проверка на съответствието на съставни елементи и подсистеми със съществените изисквания на оперативната съвместимост.

(2) Лицата за оценяване при извършване на дейност по ал. 1 спазват изискванията и процедурите, предвидени в тази наредба и други нормативни актове, които въвеждат стандарти и технически изисквания към елементи от железопътната инфраструктура и подвижния състав.

Чл. 56. (1) Лицето за оценяване носи отговорност за всички действия и издадени документи при оценяването и проверката на съответствието, включително и когато използва подизпълнители.

(2) Когато лицето за оценяване при извършване на съответните проверки констатира недостатъци на ТСОС или прецени, че достигането на предвидените показатели и съществени изисквания ще представлява трудност, уведомява писмено ИА “ЖА”, като посочва основанията си и съответните части от ТСОС.

Раздел II

Контролни правомощия на лицето за оценяване Чл. 57. (1) Лицата за оценяване осъществяват контролни правомощия в случаите и съгласно условията и реда, предвидени в ТСОС, с цел да се гарантира спазване на изискванията, произтичащи от съответните ТСОС, в процеса на производство и/или експлоатация на съответен съставен елемент и/или подсистема.

(2) Правомощията по ал. 1 възникват след подписване на договора от лицето, обект на контрола.

Чл. 58. (1) При осъществяване на контролните си правомощия лицето за оценяване има право: 1. на постоянен достъп до строителни обекти, производствени цехове, складови помещения, съоръжения за изпитвания и производство и до всяко друго място и обзавеждане, което ще му позволи изпълнение на задачата; 2. да извършва неочаквани посещения на работните обекти и производствените цехове, като извършва пълни или частични проверки; 3. да присъства на етапите от производството при изграждане на подсистемата.

(2) Лицето, обект на оценяването, осигурява всички необходими документи на лицето за оценяване, отговарящо за проверка на производството и/или експлоатацията.

Раздел III

Отчетност и контрол Чл. 59. Лицата за оценяване представят ежегодно, до 15 декември, информация на ИА “ЖА” за извършените процедури за оценяване и за проверка.

Чл. 60. Контролът върху дейностите на лицата за оценяване за спазването на тази наредба се осъществява от ИА “ЖА”.

Глава седма

РЕГИСТРИ Чл. 61. (1) Изпълнителната агенция “Железопътна администрация” води и ежегодно актуализира регистър на подвижния състав и база данни на инфраструктурата.

(2) Регистърът и базата данни посочват основните характеристики и показатели на всяка подсистема или част от нея, в това число и съотношението им с характеристиките, определени в приложимите ТСОС, съобразно информацията по чл. 23, ал. 3.

(3) Регистърът на подвижния състав и базата данни на инфраструктурата са публични.

ДОПЪЛНИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ § 1. По смисъла на тази наредба: 1. “Взаимодействие, оперативност и съвместимост” или “оперативна съвместимост” е способността на железопътната система да позволява безопасно и непрекъснато движение на влакове, които постигат необходимите нива на работа на тези линии. Тази способност се основава на всички регулиращи, технически и експлоатационни условия, на които трябва да се отговори, за да се задоволят съществените изисквания.

2. “Условия за постигане на оперативна съвместимост” са условията, които се отнасят до проектирането, изграждането, пускането в експлоатация, разширяването, подновяването, експлоатирането и поддържането на частите от железопътната система.

3. “Трансевропейска железопътна система” е железопътната инфраструктура, включваща всички железни пътища и стационарни съоръжения по трансевропейската транспортна мрежа, изградени или преустроени за високоскоростен, конвенционален или комбиниран транспорт, както и подвижния състав, подходящ за използване на тази инфраструктура.

4. “Съществени изисквания” са всички условия по глава втора на тази наредба, на които трябва да отговарят железопътната система, подсистемите и съставните елементи, включително връзките помежду им.

5. “Технически спецификации за оперативна съвместимост (ТСОС)” са спецификациите, на които отговаря всяка една подсистема или част от подсистема, за да удовлетвори основните изисквания и осигури оперативната съвместимост на железопътната система.

6. “Съществуваща железопътна система” означава структурата, състояща се от железопътни линии и стационарни инсталации на железопътната система, подвижния състав от всички типове и серии, който се движи по тази инфраструктура, преди привеждането й в състояние на оперативна съвместимост или преди момента на реконструкция, модернизация или подновяване.

7. “Модернизация” е всяка значителна работа по изменение на подсистемата или част от подсистемата с цел внедряване на нови инсталации, продукти, материали или технически решения.

8. “Подновяване” е всяка значителна работа по подмяна на подсистема или част от подсистема с цел възстановяване на техническото и/или технологично състояние.

9. “Тип” е образецът, представителен за предвижданата продукция, който производителят е предоставил на лице за оценяване за изпитване и потвърждаване на съответствието. Един образец може да е представителен за няколко варианта на продукта, при условие, че различията между вариантите не засягат нивото на сигурност и другите изисквания, отнасящи се за характеристиките на продукта.

10. “Модул за оценка” е поредица от дейности, предвидени в ТСОС, които се извършват при оценяването на съответствието. Лицето, което пуска съставен елемент и/или подсистема в употреба или в експлоатация, при подаване на заявката по чл. 7, ал. 1 посочва комбинацията от модули, която ще бъде прилагана от лицето за оценяване, когато ТСОС допуска алтернативност.

11. “Стопанска непоносимост” е налице, когато изменената или нова ТСОС, или прилагането на различни ТСОС при реконструкция, включително подновяване и удължаване, или модернизация на съществуваща линия, се явяват обстоятелства, които инвеститорът или производителят не е могъл и не е бил длъжен да предвиди, и спазването на изменените, нови или различни ТСОС противоречи на справедливостта и добросъвестността, когато водят до влошени финансови резултати.

12. “Основни параметри” са всички регулаторни, технически или оперативни условия или препоръки, които са от значение за оперативната съвместимост и са отразени в ТСОС.

13. “Телематични приложения” са информационни и комуникационни системи и/или услуги, използвани за управление на превозите и за обслужване на потребителите.

14. “Лице, което пуска в употреба съставен елемент или подсистема” е производителят или негов упълномощен представител, вносителят или друго лице, които предлагат съставния елемент на пазара.

15. “Лице, което пуска в експлоатация съставен елемент или подсистема” е производителят или негов упълномощен представител, вносителят или друго лице, които пускат в действие съставен елемент или подсистема.

16. “Производител” е физическо или юридическо лице, което е отговорно за проектирането и производството на съставен елемент и/или подсистема, лице, което сглобява съставни елементи, подсистеми или части от такива, които имат различен произход, или произвежда съставни елементи за свои собствени нужди. § 2. Железопътен превоз на територията на Република България се осъществява по взаимна договореност при спазване на предварително установени условия за извършване на превоза, ако такива не са указани в ТСОС.

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ § 3. Наредбата се издава на основание чл. 5, т. 2 от Закона за железопътен транспорт. § 4. Наредбата влиза в сила една година след обнародването й в “Държавен вестник”. § 5. Изпълнителният директор на ИА “ЖА” дава указания по прилагането на наредбата.

Министър: Н. Василев

Приложение към чл. 3, ал. 1

Подсистеми

I. Трансевропейска конвенционална железопътна система

Трансевропейската конвенционална железопътна система се разделя на подсистеми, включени към области от: 1. структурен характер: а) инфраструктура; б) енергия; в) контрол, управление и сигнализация; г) изпълнение на трафика и управление; д) подвижен състав; 2. функционален характер: а) поддръжка; б) телематични приложения за пътнически и товарни услуги.

Подсистемите включват: 1. инфраструктура - релсите, стрелките, инженерните конструкции (мостове, тунели и др.), съответната гарова инфраструктура (платформи, зони за достъп, включително за лицата с ограничена мобилност и др.), обезопасяващо и предпазно обзавеждане; 2. енергия - електрифициращата система, контактни (надземни) линии и токоприемници; 3. контрол, управление и сигнализация - цялото необходимо обзавеждане за осигуряване сигурност, ръководене и контрол на влаковете, пътуващи по мрежата; 4. изпълнение на трафика и управление - процедурите и съответното обзавеждане, позволяващи съгласуваното взаимодействие на различните структурни подсистеми при нормално и влошено функциониране, включително управление на влак, планиране на трафик и управление, професионалната квалификация, която евентуално ще се изисква за трансгранично обслужване; 5. подвижен състав - структура, системи за управление и контрол за всички влакови съоръжения, агрегати за теглене и превръщане (конверсия) на енергия, спирачни механизми, съединителни и двигателни механизми (талиги, оси и т. н.) и окачване, врати, връзките човек/машина (водач, персонал на влака и пътници, включително нуждите на лица с ограничена мобилност), пасивни или активни обезопасяващи устройства и принадлежности за здравето на пътниците и персонала на влака; 6. поддържане - процедурите, съответното обзавеждане, логистични центрове за работа по поддържането и резерви, позволяващи извършване на задължително отстраняване и профилактично поддържане за осигуряване на оперативната съвместимост на железопътната система и гарантиране на изискваното изпълнение на работа; 7. телематични приложения за: а) пътнически услуги, включително системи, осигуряващи информация за пътниците преди и по време на пътуването, системи за резервация и плащане, управление на багажа и управление на връзките между влаковете и връзките им с други видове транспорт; б) услуги за превоз на товари, включително информационни системи (контрол в реално време на транспортния процес), системи за композиране и разпределение, системи за резервации, плащане и фактуриране, управление на връзките с други видове транспорт и създаване на електронни придружителни документи.

II. Трансевропейска железопътна система за високоскоростни влакове

Трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове се разделя на подсистеми, включени в области от: 1. структурен характер: а) инфраструктура; б) енергия; в) контрол, управление и сигнализация; г) подвижен състав; 2. функционален характер: а) поддръжка; б) околна среда; в) експлоатация; г) потребители.

Основни параметри (задължителни за спазването на съществените изисквания): 1. минимални габарити на инфраструктурата; 2. минимален радиус на кривата; 3. междурелсово разстояние; 4. максимално натоварване на линията; 5. минимална дължина на пероните; 6. височина на пероните; 7. напрежение на захранването; 8. геометрия на контактната мрежа; 9. характеристики на Европейската железопътната система за управление на движението (European Rail Traffic Management System - ERTMS); 10. осово натоварване; 11. максимална дължина на влаковете; 12. габарити на подвижния състав; 13. минимални характеристики за спирачната система; 14. пределни електрически характеристики за подвижния състав; 15. пределни механични характеристики за подвижния състав; 16. експлоатационни характеристики, свързани със сигурността на влаковете; 17. пределни характеристики, свързани с външните шумове; 18. пределни характеристики, свързани с външните вибрации; 19. пределни характеристики, свързани с външни електромагнитни смущения; 20. пределни характеристики, свързани с вътрешните шумове; 21. пределни характеристики, свързани с климатичната инсталация; 22. характеристики, свързани с превозването на хора с увреждания.