Рамково споразумение между правителството на Република България, представлявано от министъра на икономиката и енергетиката, и Европейския инвестиционен фонд за прилагане на Инициативата JEREMIE в Република България

МИНИСТЕРСТВО НА ИКОНОМИКАТА И ЕНЕРГЕТИКАТА

РАМКОВО СПОРАЗУМЕНИЕ между правителството на Република България, представлявано от министъра на икономиката и енергетиката, и Европейския инвестиционен фонд за прилагане на Инициативата JEREMIE в Република България

(Ратифицирано със закон, приет от 40-то Народно събрание на 30 май 2009 г. - ДВ, бр. 44 от 2009 г. В сила от 17 юли 2009 г.)

Това Споразумение е сключено на 27 май 2009 г. между: (1) Правителството на Република България, представлявано от Министъра на икономиката и енергетиката на Република България, в качеството му и на Директор на Управляващия орган по Оперативна програма “Развитие на конкурентоспособността на българската икономика”; и

(2) Европейски инвестиционен фонд, бул. Конрад Аденауер 96, L-2968, Люксембург (ЕИФ); Правителството на Република България и ЕИФ, наричани заедно Страните и Страна всяка от тях поотделно.

ПРЕАМБЮЛ: (A) С Регламент (ЕО) №1080/2006 г. се потвърждават ръководните принципи и стратегии на Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР).

(B) С Регламент (ЕО) №1083/2006 г. са приети основните разпоредби относно, inter alia1 , обхвата, финансирането и употребата на ЕФРР, Кохезионния фонд (КФ) и Европейския социален фонд (ЕСФ).

1 Бел. пр. - от лат. “между другото” или “наред с всичко друго”.

(C) Като един от инструментите за изразходване на средства, отпуснати от Фондовете (съгласно определенията в Регламент 1083), инициативата “Съвместни европейски ресурси за микро-, малки и средни предприятия” (JEREMIE или Инициатива JEREMIE) е разработена съвместно от Комисията на Европейските общности (Комисията) и ЕИФ с цел осигуряване на финансиране на разходите във връзка с дейности, включващи вноски за поддръжка на финансово-кредитни инструменти, като например фондове за рисков капитал, гаранционни и кредитни фондове, основно за малки и средни предприятия, с помощта на които всички средства при изпълнението на JEREMIE ще бъдат разпределени и усвоени, като тези средства ще бъдат достъпни и ще се използват в съответствие с чл. 44 от Регламент 1083 и Регламента за Изпълнение.

(D) Българското правителство е приело очертанията на Национална стратегическа референтна рамка на Република България, включително, inter alia, Оперативна програма “Развитие на конкурентоспособността на българската икономика” (ОП конкурентоспособност), и Министерството на икономиката и енергетиката (МИЕ), част от което е и отговорният Управляващ орган (УО), предварително е посочило в Оперативната програма в рамките на неговата компетентност, че средствата по тази Оперативна програма, включително Вноската на държавата в подкрепа на инициатива JEREMIE, възлиза на 200 000 000 EUR, разпределени в един Транш, съгласно определението на чл. 3.1(а), или ако е приложимо - на два Транша съгласно чл. 3.1(b) от Финансовото споразумение по Приоритетна ос 3 на ОП конкурентоспособност.

(E) След обсъжданията между Страните във връзка с общата рамка и изпълнението на инициатива JEREMIE Правителството на Република България е изразило желанието си да създаде инструмент за финансов инженеринг по инициатива JEREMIE съвместно с ЕИФ, като използва структура с холдингов фонд2 . Страните са подписали Меморандум за разбирателство на 21 юни 2007 г.

(F) През септември 2007 г. след подписването на Меморандума за разбирателство ЕИФ финализира Анализ на различията, който потвърждава, че България може да получи значителни ползи от изпълнението на Инициатива JEREMIE по време на бюджетен период 2007 - 2013 г. на ЕС, поради съществуването на съществени разлики между предлагането на финансови инструменти и потенциалното търсене на такива инструменти от страна на малките и средните предприятия.

2 Бел. пр. - в официалния превод на Регламент 1828/2006 терминът е “фонд с участие”.

(G) Правителството на Република България е взело решение да изпълни Инициатива JEREMIE чрез структура с холдингов фонд3. Член 44(b)(i) от Регламент 1083 определя съответно правната база за изпълнение на инициатива JEREMIE от ЕИФ в Република България. JEREMIE следва да бъде изпълнена чрез предоставяне на Грант, определен за целта като пряка финансова вноска, предоставена чрез дарение на Вноските по JEREMIE на ЕИФ, при условие че Република България остава крайния икономически бенефициент и има права върху всички крайни резултати по Инициатива JEREMIE.

(H) Едновременно с подписването на това Споразумение Управляващият орган ще сключи Финансовото споразумение с ЕИФ. Финансовото споразумение определя и условията по Гранта на Вноските по JEREMIE от Оперативна програма “Развитие на конкурентоспособността на българската икономика” (ОП Конкурентоспособност), който ще бъде направен от Управляващия орган към ЕИФ.

(I) За целите на създаване на структурата на Холдинговия фонд JEREMIE Българската банка за развитие (ББР) ще учреди ДСЦ, в което ЕИФ впоследствие ще стане акционер. ЕИФ ще внесе Вноските по JEREMIE , получени от Управляващия орган към уставния капитал на ДСЦ, при условие че Предварителните условия са изпълнени.

(J) Страните заявяват, че първоначално Структурата на Холдинговия фонд ще бъде създадена посредством учредяване на ДСЦ съгласно законите на Република България като дъщерно дружество, изцяло притежавано от ББР (Първоначална структура на ХФ). След изпълнението на Предварителните условия за внедряване на Структурата на Холдинговия фонд JEREMIE ББР ще прехвърли 99,998 % от своето първоначално участие с обикновени акции на ЕИФ и ЕИФ ще извърши увеличение на капитала на ДСЦ, включително и чрез емитиране на нов клас акции, които ще бъдат записани от ЕИФ с цел осъществяване на окончателната структура на ДСЦ (Окончателна структура на ХФ) в съответствие с разпоредбите на това Споразумение.

(K) След изпълнението на Предварителните условия, посочени в това Споразумение, и при създаването на Окончателна структура на ХФ, ББР и ЕИФ, в качеството на акционери в ДСЦ (Акционери) ще сключат Договор между акционерите, по силата на който ще бъдат договорени взаимните права и задължения на Акционерите във връзка с управлението и дейността на ДСЦ.

3 Бел. пр. - в официалния превод на Регламент 1083/2006 терминът е “фонд с участие”.

(L) За целите на това Споразумение и Финансовото споразумение Страните се задължават да учредят Инвестиционен борд, имащ определени консултативни функции във връзка със Структурата на Холдинговия фонд JEREMIE и Операциите по JEREMIE, и в частност във връзка с прегледа на работата на ДСЦ и изпълнението от ЕИФ на Дейността на Холдинговия фонд. Инвестиционният борд ще осъществява дейността си съгласно разпоредбите на това Споразумение и Правилника на Инвестиционния борд.

(M) ЕИФ и ДСЦ ще сключат Договор за Холдингов фонд, който ще потвърди ролята на ЕИФ като неразделна част от Сруктурата на Холдинговия фонд JEREMIE, като предостави на ЕИФ изключителното право да изпълнява функциите по администриране, вземане на решения и консултиране по отношение на ДСЦ.

(N) Страните признават, че Република България трябва да бъде крайният получател и собственик на окончателните резултати от Инициатива JEREMIE в Република България, включително и право на собственост върху Акционерното участие на ЕИФ, съгласно условията на това Споразумение и Учредителната документация. При получаване от ЕИФ на Потвърждение B от министъра на икономиката и енергетиката към момента на излизане на ЕИФ Акционерното участие на ЕИФ ще бъде прехвърлено и ще се държи от ББР.

(O) Страните признават, че това Споразумение ще служи като основополагащ договор, определящ Структурата на Холдинговия фонд JEREMIE , установяващ всички основни принципи и имащ за цел да осигури нейното съответствие със законите на Общността и законите на Република България. Всички други Документи относно Структурата на Холдинговия фонд JEREMIE ще се изготвят и тълкуват съгласно условията на това Споразумение. Страните ще положат усилия да постигнат съответствие на Документите относно Структурата на Холдинговия фонд JEREMIE със законите на Общността, в частност Регламентите на ЕС за Структурните фондове, както и със законите на Република България. МИЕ признава своята самостоятелна отговорност за съответствието на Структурата на Холдинговия фонд JEREMIE с изискванията за държавна помощ и за възлагане на обществени поръчки.

(P) Подписването на това Споразумение от страна на МИЕ от името на Правителството на Република България е одобрено с решение на Министерския съвет на Република България от 21 май 2009 г. съгласно Протокол № 20 от 21 май 2009 г., се договори следното: 1. ТЪЛКУВАНЕ

1.1. В допълнение към термините, дефинирани в това Споразумение, следните определения се прилагат по отношение на цялото Споразумение: Договорена форма означава във връзка с всеки документ последната форма на документа, договорена между Страните.

Годишен доклад за дейността има значението, посочено в член 3.2(d)(i).

ББР означава Българска банка за развитие (“Българска банка за развитие” - АД, или Balgarska banka za razvitie - AD, транслитерирана на латиница), акционерно дружество и лицензирана банкова институция, която е надлежно регистрирана и съществуваща съгласно законите на Република България, вписана в търговския регистър към Агенцията по вписванията, с единен идентификационен код (ЕИК) 121856059, със седалище и адрес на управление: София, район “Средец”, ул. Дякон Игнатий 1.

Акционерно участие на ББР означава участието с обикновени акции (aczionerno uchastie) на ББР от свое име в ДСЦ, представляващо 0,002% от правото на глас (Клас A акции).

Бизнес план означава всеки един бизнес план, предоставен във връзка с Операция от Финансов посредник съгласно член 4.8 и съобразен с условията, посочени в този член.

Основателно прекратяване има значението, посочено в член 9.2(a).

КФ има значението, посочено в Декларативна част (В) от Преамбюла.

Променен валутен курс има значението, посочено в член 4.3(c) (D).

Търговски закон означава Търговския закон на Република България, публикуван в “Държавен вестник”, брой 48 от 18 юни 1991 г., и всички негови изменения и допълнения.

Комисия има значението, посочено в Декларативна част (C) от Преамбюла.

Предварителни условия за изпълнение на Структурата на Холдингов фонд JEREMIE или Предварителни условия означава всяко от следните: (a) Рамковото Споразумение е напълно влязло в сила (включително, но не само преводите към Транзитната сметка по JEREMIE съгласно член 3.1(а) или, ако е приложимо - член 3.1(b)(i) от Финансовото споразумение, са извършени от Управляващия орган); (b) Договорът за Холдингов фонд е напълно влязъл в сила; (c) Потвърждения A и C са подписани от министъра на икономиката и енергетиката от името на Правителството на Република България при подписване на това Споразумение и са напълно влезли в сила; (d) Договорът между акционерите, който ще се сключи между ББР, МИЕ и ЕИФ, е в договорена форма и е парафиран от Страните по него; (e) Всички изменения на Учредителните документи са в договорена форма.

Потвърждение A означава изявление, подписано едновременно със сключване на това Споразумение (като е и предварително условие за влизането му в сила) от министъра на икономиката и енергетиката от името на Правителството на Република България, с което се потвърждава, че упражнявайки свое право и след независим правен анализ, механизмът за прехвърляне, уреден в член 4.9. Изход на ЕИФ от ДСЦ, е оценен като съответстващ с действащото право на Общността и на Република България. Потвърждение A трябва да бъде под формата, посочена в Приложение 3 към това

Споразумение.

Потвърждение B означава изявление, което да бъде подписано към момента на излизане на ЕИФ от ДСЦ от министъра на икономиката и енергетиката от името на Правителството на Република България, с което се потвърждава, че упражнявайки свое право и след независим правен анализ, механизмът за прехвърляне, уреден в член 4.9. Изход на ЕИФ от ДСЦ, е оценен като съответстващ с действащото право на Общността и на Република България член. Потвърждение B трябва да бъде под формата, посочена в Приложение 4 към това Споразумение.

Потвърждение C означава изявление, подписано едновременно с подписването на това Споразумение (като е и предварително условие за влизането му в сила) от министъра на икономиката и енергетиката от името на Правителството на Република България, с което се потвърждава, че участието на ББР в ДСЦ като първоначален акционер (към момента на учредяване на ДСЦ) е в съответствие с приложимото законодателство, включително с правилата за обществени поръчки и държавни помощи. Потвърждение C трябва да бъде във формата, посочена в Приложение 5 към това Споразумение.

Учредителни документи са Уставът (ustav) на ДСЦ по смисъла, определен в Търговския закон (като основен учредителен документ на ДСЦ, който трябва да бъде приет и подписан съгласно законите на Република България), Правилникът за работата на Съвета на директорите, Правилникът на Инвестиционния борд, договорите за възлагане на управление между членовете на Съвета на директорите и ДСЦ и между членовете на Съвета на директорите и Изпълнителните директори и всички други документи, необходими съгласно законите на Република България за учредяване и управление на ДСЦ.

Писмо за разходите означава писмо, посочващо договореностите между Страните във връзка с приемливите и неприемливите разходи, приложено към Договора за Холдингов фонд.

Документи на Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE означава това Споразумение, Финансово споразумение, Учредителната документация, Договора за Холдингов фонд, Договора за прехвърляне на акции, Правилника на Инвестиционния борд и всеки друг документ, определен като “Документи за Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE” от Страните.

Акционерно участие на ЕИФ означава акционерното участие (aczionerno uchastie) на ЕИФ в ДСЦ, държано от ЕИФ на негово име в окончателна полза на Република България, състоящо се от 99,998 % Клас А акции с право на глас в ДСЦ и 100 % Клас B акции в ДСЦ, представляващи цялостното Участие с привилегировани акции под формата на привилегировани акции без право на глас в ДСЦ.

Акционерен капитал за целите на това Споразумение означава Участие с обикновени акции и Участие с привилегировани акции в ДСЦ, както и капиталовите резерви.

ЕФРР има значението, посочено в Декларативната част (A) от Преамбюла.

Структурни фондове на ЕС означава ЕФРР (и ЕСФ) така, както са определени съгласно Регламент 1083, както и други фондове, за които Страните могат да постигнат съгласие съгласно правото на ЕС.

Регламенти на Структурните фондове на ЕС означава Регламент 1080 и Регламент 1083 и Регламента за изпълнение, както и всички други закони на ЕС, приложими за структурните фондове на ЕС.

Изпълнителни директори означава изпълнителните директори на ДСЦ.

Инструмент за финансов инженеринг означава някой от инструментите, посочени в чл. 44 от Регламент 1083.

Финансов посредник означава инструмент за финансов инженеринг (с цел избягване на всякакви съмнения - различен от ЕИФ), орган или дружество, публично или частно, което носи отговорност за изпълнението на Операциите.

Форсмажорно събитие има значението, посочено в подточки 9.2(c) и 9.2(d).

Уведомление за форсмажорно събитие има значението, посочено в член 9.2(c).

Учредителна документация означава Учредителните документи и Договора между акционерите.

Финансово Споразумение означава договора, на основание на който Управляващият орган прехвърля на ЕИФ Вноските по JEREMIE с цел внасяне на същите от страна на ЕИФ в ДСЦ и изпълнение на Дейността на Холдинговия фонд.

Анализ на различията означава “Достъп до финансиране на малки и средни предприятия в България - качествено изследване”, извършено от ЕИФ през септември 2007 г.

Общо събрание означава Общо събрание на Акционерите.

Грант означава всички вноски по JEREMIE, предоставени от Управляващия орган на ЕИФ по Финансовото споразумение, плюс: (i) получени лихви; и

(ii) постъпления от Операциите.

Дейност на Холдингов фонд означава дейностите, които ще се изпълняват от ЕИФ съгласно Договора за Холдингов фонд, определени в член 6.1.

Договор за Холдингов фонд означава договор, сключен между ЕИФ и ДСЦ, подробностите за който са посочени в член 6.

Разходи за Холдингов фонд означава приемливи разходи за управление, направени от ЕИФ и/или ДСЦ, които са в рамките на максималния праг, посочен в чл. 43(4) от Регламента за изпълнение и определени в Писмото за разходи.

Регламент за изпълнение означава Регламент на Комисията (ЕО) № 1828/2006 от 8 декември 2006 г., определящ правилата за изпълнение на Регламент 1083 и Регламент 1080.

Първоначално участие с обикновени акции означава цялата емисия от 50 000 акции с право на глас с номинална стойност в размер 1 лев всяка една от капитала на ДСЦ при неговото учредяване (Клас А акции).

Инвестиционен борд означава договорно учреден орган, включващ представители от УО, ЕИФ и ББР с възложени му консултативни функции по това Споразумение, Финансовото споразумение и Правилника на Инвестиционния борд, договорени между Страните.

Правилник на Инвестиционния борд означава документ в Договорена форма, регулиращ дейността на Инвестиционния борд.

Инвестиционна стратегия означава документ, описващ инвестиционната стратегия и планирането във връзка с Холдинговия фонд по JEREMIE, изготвен съгласно условията, посочени в член 6.3(а), и който е приложен към Финансовото споразумение като Приложение 8.

JEREMIE и Инициатива JEREMIE имат значението, посочено в Декларативна част (C) от Преамбюла.

Вноски по JEREMIE означава средства по Оперативна програма “Развитие на конкурентоспособността на българската икономика 2007 - 2013 г.”, включваща както средствата от Структурните фондове на ЕС, така и държавните средства за съвместно финансиране, определени като фондове, използвани за подпомагане изпълнението на Инициатива JEREMIE в Република България по време на програмния период 2007 - 2013 г., и които са предмет на Финансово споразумение.

Холдингов фонд по JEREMIE означава отделен блок от активи и права, създаден в рамките на ДСЦ от Гранта, внесен в Акционерния капитал на ДСЦ, който ще бъде администриран от ЕИФ от името и за сметка на ДСЦ, съгласно принципите, посочени в това Споразумение, Договора между Акционерите и Договора за Холдингов фонд.

Структура на Холдингов фонд по JEREMIE означава структурата, която се изгражда съгласно принципите, формулирани в това Споразумение, съгласно която Управляващият орган ще прехвърли вноските по JEREMIE на ЕИФ, при условие че ЕИФ ще инвестира вноските по JEREMIE в Акционерния капитал на ДСЦ и ще изпълнява Дейността на Холдинговия фонд.

Министерство на финансите или МФ означава Министерството на финансите, представляващо правата на акционерите и държащо акционерното участие на Правителството на Република България в капитала на ББР.

Управляващ орган или УО означава държавния орган, определен от Правителството на Република България да управлява съответната Оперативна програма съгласно член 59 от Регламент 1083. В частност, Управляващият орган, определен за управление на Оперативната програма “Развитие на конкурентоспособността на българската икономика”, е Дирекция към Министерството на икономиката и енергетиката на Република България.

Комитет за наблюдение означава комитет със състав, задачи и правомощия, посочени в чл. 63 и сл. от Регламент 1083, създаден от Правителството на Република България във връзка със съответната Оперативна програма.

Операция означава проект или група проекти, определени съгласно Регламент 1083, избрани в съответствие с член 4.8(e), инициирани от Структурата на холдинговия фонд JEREMIE и осъществени от един или повече Финансови посредници.

Оперативен договор означава индивидуални договори, сключени между ЕИФ от името на ДСЦ с Финансови посредници за индивидуални операции.

Оперативна програма или ОП означава следната Оперативна програма, определена съгласно чл. 2 от Регламент 1083 - Оперативна програма “Развитие на конкурентоспособността на българската икономика” или “ОП Конкурентоспособност”, съгласно определението по Декларативна част (H) от Преамбюла.

Доклад за изпълнение означава Годишен доклад за дейността или Шестмесечен доклад за дейността.

Предварително определена ликвидационна сума има значението, посочено в член 0.

Участие с привилегировани акции или Клас B акции означава общия брой на всички емитирани привилегировани акции без право на глас от капитала на ДСЦ.

Участие с обикновени акции или Клас A акции означава всички емитирани обикновени акции с право на глас от капитала на ДСЦ, емитирани при учредяването на ДСЦ и при увеличаването на капитала и внасянето на Вноските по JEREMIE от ЕИФ.

Регламент 1080 означава Регламент (ЕО) № 1080/2006 г. на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за регионално развитие.

Регламент 1083 означава Регламент на Съвета (ЕО) № 1083/2006 г. от 11 юли 2006 г., посочващ основните условия на Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и отменящия Регламент (ЕО) № 1260/1999 г.

Шестмесечен доклад за дейността има значението, посочено в член 0.

Акционер има значението, посочено в Декларативната част (K) от Преамбюла.

Договор между акционерите означава договор, който ще бъде сключен между Акционерите и МИЕ, подробностите по който са частично посочени в това Споразумение.

Договор за прехвърляне на акции означава договор, сключен в Договорена форма между Акционерите.

Малки и средни предприятия означава микро-, малки и средни предприятия, определени съгласно препоръката на Комисията 2003/361/EC и нейните изменения и допълнения.

ДСЦ означава Дружество със специална цел, учредено под формата на акционерно дружество съгласно Търговския закон на Република България с цел изпълнение на Инициатива JEREMIE в България, първоначално учредено от и с едноличен собственик ББР и след изпълнението на Предварителните условия, притежавано съвместно от ЕИФ и ББР съгласно член 4 по-долу.

Закон за устройството на държавния бюджет означава Закон за устройството на държавния бюджет на Република България, публикуван в “Държавен вестник”, бр. 67 от 6 август 1996 г., и всички негови изменения и допълнения.

Законен валутен курс има значението, посочено в член 4.3(c).

Дата на прекратяване означава датата, на която се прекратява валидността и действието на това Споразумение съгласно член 9.1, или в случай на Основателно прекратяване - датата, на която изтича срокът за прекратяване за съответното събитие.

Условия за кандидатстване означава документ, изготвен от ЕИФ, представляващ основата на всеки един Бизнес план, представен от Финансовите посредници съгласно член 4.8.

Транш има значението, което му е дадено в член 1 от Финансовото споразумение.

Директиви за управление на средствата означава насоките, ръководни за управлението на средствата по безвъзмездните помощи, договорени между Страните и посочени в Приложение 1 от Финансовото споразумение. 1.

2. Всички препратки, конкретни или по подразбиране, към правна уредба включват препратки към: (a) Тази правна уредба, повторното влизане в сила, измененията, удълженията на сроковете или приложенията по нея или по друга правна уредба (преди или след подписването на това Споразумение); (b) Всяка правна уредба, която чрез тази правна уредба повторно влиза в сила (със или без изменение); и

(c) Всички подчинени актове, приети (преди или след подписване на това Споразумение) във връзка с тази правна уредба, повторното влизане в сила, измененията, удълженията на сроковете или приложенията, описано в т. (а) по-горе, или съгласно друга правна уредба, описано в т. (b) отг., и постановлението включва всички закони във всяка юрисдикция. 1.

3. В това Споразумение: (a) думите в единствено число включват значенията на думите в множествено число и обратно; (b) думите, отнасящи се за лица, включват корпоративни органи и отделни лица и обратно; и

(c) позоваванията за Страна включват частните и универсалните правоприемници на тази Страна. 1.

4. В това Споразумение, освен ако не съществува намерение по смисъла на противното, позоваване към член, алинея или приложение представлява позоваване към член, алинея или приложение към това Споразумение. Приложенията са неразделна част от това Споразумение. 1.

5. Заглавията на разделите в това Споразумение не оказват влияние върху тълкуването му. 1.

6. Независимо от член 12, където в това Споразумение е даден термин на български език в скоби, в курсив или в скоби и курсив след термин на английски език и съществува несъответствие между термина на български език и термина на английски език, значението на термина на български език има предимство.

2. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО 2.

1. Това Споразумение определя основните принципи на изпълнение на Инициатива JEREMIE в Република България със съдействието на ЕИФ под формата на Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE.

2.2. Съгласно целите на това Споразумение Управляващият орган с настоящото възлага на ЕИФ да извършва действия от името на Правителството на Република България с цел плащане на вноски по JEREMIE за Акционерния капитал на ДСЦ и с настоящото ЕИФ се съгласява да изпълнява тази задача в съответствие с условията на това Споразумение. С цел избягване на съмнения ЕИФ има изключително право да извършва Дейности на Холдингов фонд, намиращи се в обхвата на дейността на ДСЦ по Договора за Холдингов фонд, с краен бенефициент - Република България. 2.

3. Страните се договарят ЕИФ да не получава възнаграждение от Управляващия орган за дейността си по това Споразумение. Това Споразумение не включва клаузи за финансов интерес, заплатен на ЕИФ от Управляващия орган. Тази разпоредба не изключва правото на ЕИФ да получава възстановяване на разходи по Договора за Холдингов фонд. 2.

4. Страните се договарят всички други Документи на Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE да бъдат изготвени, подписани и тълкувани съгласно условията, посочени в това Споразумение.

3. ОБЩИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА СТРАНИТЕ 3.

1. Задължения на Правителството на Република България

(a) Правителството на Република България се задължава за срока на програмния период от 2007 г. до 2013 г. да внесе вноски по JEREMIE за Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE на обща стойност 200 000 000 евро.

(b) Съобразно преводите, които трябва да се направят съгласно член 3.1(а) от Финансовото споразумение към Транзитната сметка по JEREMIE: (i) начална сума, възлизаща на 25 564,08 евро, равна на 49 999 лв., изчислена посредством Фиксирания валутен курс, ще бъде използвана от ЕИФ за целите на придобиването от ЕИФ на 99,998 % от Клас А акциите, емитирани при учредяване на ДСЦ съгласно изискванията на българския Търговски закон; (ii) остатъкът от общата договорена сума за вноски по JEREMIE, която ще бъде преведена съгласно условията на Финансовото споразумение, ще бъде използвана от ЕИФ за Акционерния капитал на ДСЦ за целите на придобиване на 99,998 % от Клас А акциите и 100 % от Клас Б акциите при увеличаване капитала на ДСЦ.

(c) Съобразно преводите, които трябва да се направят съгласно член 3.1(b) от Финансовото споразумение към Транзитната сметка по JEREMIE: (i) начална сума, възлизаща на 25 564,08 евро, равна на 49 999 лв., изчислена посредством Фиксирания валутен курс, ще бъде използвана от ЕИФ за целите на придобиването от ЕИФ на 99,998% от Клас А акциите, емитирани при учредяване на ДСЦ съгласно изискванията на българския Търговски закон; (ii) остатъкът от първия Транш от 49 974 435,92 евро ще бъде използван от ЕИФ като минимална вноска в Акционерния капитал на ДСЦ, представляваща 25 % от увеличения регистриран капитал на ДСЦ от 200 000 000 евро, при условие, че: (А) ЕИФ ще придобие 99,998 % от новоемитираните Клас А акции и 100 % от Клас Б акциите при увеличаването на капитала; и

(B) Общото събрание на Акционерите на ДСЦ е приело решение, че останалата част от регистрирания капитал ще бъде довнесен от ЕИФ при получаване от ЕИФ на втория Транш в размер 150 000 000 евро не по-късно от 31 декември 2010 г.

(d) В случай че Правителството на Република България не успее да изпълни задълженията си, определени с това Споразумение или в член 3.1(а), или в случай че е приложимо, член 3.1(b) от Финансовото споразумение, ЕИФ ще има право да прекрати това Споразумение съгласно член 9.2(а)(ii) от това Споразумение.

(e) Правителството на Република България се задължава: (i) да гарантира, че Управляващият орган и ББР ще изпълнят своите задължения, посочени в това Споразумение и други Документи на Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE; (ii) да гарантира, че Управляващият орган ще предостави цялата необходима информация и ще сътрудничи изцяло във връзка с разумните искания на ЕИФ, за да позволи на ЕИФ да изпълнява Дейността на Холдинговия фонд съгласно условията на това Споразумение и Договора за Холдингов фонд; (iii) да гарантира, че разходите, направени от ЕИФ в резултат на изпълнение на дейността на Холдинговия фонд, са компенсирани съгласно член 6.2; и

(iv) да съдейства, сътрудничи и подкрепя, както и да гарантира, че съответните негови органи и представители ще съдействат, сътрудничат и подкрепят с всички свои възможности и в границите на правната им компетентност и власт и по начин, съобразен с действащите закони в Република България и ЕС, на изготвянето, изпълнението, завършването и продължаващото успешно управление на Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE, включително, но не само посредством своевременното изпълнение и осъществяване на ангажименти и задължения по това Споразумение и по

Документи на Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE. 3.

2. Задължения на ЕИФ

ЕИФ се задължава: (a) да изпълни всички свои задължения професионално и съгласно Документите на Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE; (b) да положи усилия да сътрудничи, съдейства и подкрепя и да гарантира, че съответните негови представители ще съдействат, сътрудничат и подкрепят с всички свои възможности и в границите на правната им компетентност и власт и по начин и до степен, съобразени с действащите закони в ЕС и конкретно със съответния Регламент за Структурни фондове на ЕС, на изготвянето, изпълнението, приключването и продължителното успешно опериране на Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE; (c) да спазва следните процедури за мониторинг, допълнителна информация, които са по-подробно уредени във Финансовото споразумение и Договора за Холдингов фонд: (i) ЕИФ се задължава да сътрудничи в рамките на разумното на Управляващия орган до степен, до която е необходимо, за извършване на наблюдението на изпълнение на Дейността на Холдинговия фонд от ЕИФ; (ii) ЕИФ гарантира, че Оперативният договор включва необходимите разпоредби, позволяващи на ДСЦ да събира съответната информация от Финансовите посредници с цел улесняване на адекватен мониторинг на дейността от страна на Управляващия орган, включително събиране на необходима информация от малки и средни предприятия, получаващи подкрепа по JEREMIE; (iii) ЕИФ се задължава добросъвестно да упражнява правото на мониторинг, предоставено на ДСЦ по Оперативните договори от името на ДСЦ, като част от дейността на Холдинговия фонд; ЕИФ отразява информацията, събрана чрез този мониторинг в отчетите, които е длъжно да подава съгласно това Споразумение; (d) да спазва следните отчетни процедури, с изключение на случаите, в които разпоредбите на Договора за Холдингов фонд предвиждат друго: (i) ЕИФ се задължава да изготвя годишен доклад за дейността (“Годишен доклад за дейността”) за всяка календарна година (за пръв път преди 31 март 2010 г.), придружен от превод на български език, включващ подробен анализ на Дейността на Холдинговия фонд, извършена през предходната календарна година, анализ на развитието на прилагането на Инвестиционната стратегия и подробна информация относно развитието на Операциите; (ii) Годишният доклад за дейността трябва да включва информация, свързана с Операциите и с Холдинговия фонд по JEREMIE, необходими за улесняване на задълженията за докладване на Управляващия орган към Комисията съгласно Регламента за изпълнение; (iii) Годишният доклад за дейността се изготвя на английски и български език и разходите за предоставянето на версията на български език са за сметка на ДСЦ. В случай на несъответствия между версията на български и английски език версията на английски език има предимство; (iv) Годишният доклад за дейността се подава от ЕИФ до Управляващия орган и ДСЦ за разглеждане до 31 март за всяка календарна година; (v) При заявка от страна на Управляващия орган или ДСЦ ЕИФ изготвя полугодишен доклад за дейността (Полугодишен доклад за дейността) на английски и български език, включващ анализ на развитието на изпълнението на Инвестиционната стратегия и подробна информация относно развитието на Операциите; (vi) Полугодишният доклад за дейността се изготвя на английски и български език и разходите за предоставянето на версията на български език са за сметка на ДСЦ. В случай на несъответствия между версията на български и английски език версията на английски език има предимство.

4. ДСЦ 4.

1. Цел и правна форма на ДСЦ съгласно Първоначална Структура на ХФ

По силата на това Споразумение, Страните се задължават да учредят ДСЦ първоначално като еднолично акционерно дружество (ednolichno aczionerno drujestvo) съгласно Търговския закон. След създаването на Окончателната структура на ХФ ролята на ДСЦ в Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE се състои в изпълнение на дейностите, посочени в член 4.7, както е посочено в подробности по-долу в това Споразумение. По този начин ЕИФ ще представлява неразделна част от Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE. 4.

2. Акционери в ДСЦ съгласно Окончателната структура на ХФ

(a) Отношенията между Акционерите се уреждат съгласно Договор между акционерите и доколкото е приложимо, съгласно Устава на ДСЦ.

(b) Договорът между акционерите се сключва в Договорената форма и има следното съдържание: (i) права и задължения на Акционерите във връзка с оперирането и развитието на ДСЦ; (ii) рамката за корпоративно управление на ДСЦ; (iii) мнозинства при гласуване и координиране на упражняването на правата за гласуване в корпоративните органи на ДСЦ; (iv) права за определяне на назначавания за корпоративните органи на ДСЦ; (v) ограничения на прехвърлянето на собственост на акции и право на първо закупуване на акции; и

(vi) опции за закупуване и продажба във връзка с Акционерното участие на ЕИФ, описани по-подробно в член 4.9.

4. 3. Учредяване на ДСЦ и Първоначална структура на ХФ

(a) Правителството на Република България гарантира, че ДСЦ първоначално ще бъде учредено от ББР като нейно изцяло собствено дъщерно дружество преди прехвърлянето на вноската по JEREMIE от страна на Управляващия орган на ЕИФ. Учредителният регистриран капитал на ДСЦ ще бъде в размер на BGN 50 000 и учредителните вноски ще бъдат направени от ББР.

(b) Незабавно след вписването на ДСЦ в търговския регистър с минималния акционерен капитал, необходим съгласно Търговския закон, посочен в алинея (a) по-горе, и при изпълнение на Предварителните условия, определени в член 1.1, и при условие, че Траншът се превежда по Транзитната сметка на JEREMIE от Управляващия орган в съответствие с член 3.1(а) или ако е приложимо, съгласно член 3.1(b)(i) oт Финансовото споразумение, ББР в качеството си на едноличен акционер в ДСЦ се задължава: (i) да прехвърли на ЕИФ 49 999 обикновени акции с право на глас (Клас A акции) с номинална стойност 1 лв. всяка една или с обща номинална стойност 49 999 лв., представляващи 99,998 % от общия емитиран акционерен капитал на ДСЦ в размер на 50 000 лв., който е начално вписаният минимален акционерен капитал съгласно Търговския закон. Тези акции ще бъдат придобити и заплатени от ЕИФ от вноските по JEREMIE на номинална стойност; и

(c) Незабавно след прехвърлянето съгласно член 4.3(b) ЕИФ се задължава да увеличи акционерния капитал на ДСЦ до достигане на общата стойност на акционерния капитал на 391 166 000 лв., левовата равностойност на 200 000 000 евро, изчислена с фиксиран курс на българския лев към еврото (1 EUR = 1,95583 BGN), определен съгласно Закона за БНБ (публикуван в ДВ, бр. 46 от 1997 г., заедно с всички негови изменения и допълнения) (“Законен валутен курс”), чрез емитирането на: (A) 195 533 000 нови Клас А акции с номинална стойност 1 лв. всяка, с обща цена за записване в размер на 99 974 435,40 евро, т.е. паричен еквивалент на 195 533 000 лв., изчислени съгласно Законния валутен курс; и

(B) 195 583 000 привилегировани Клас B акции с номинална стойност 1 лв. всяка акция с обща цена за записване в размер EUR 100 000 000, т.е. паричния еквивалент на 195 583 000 лв., изчислен съгласно Законния валутен курс.

(C) За целите на този член и с цел избягване на съмнения с настоящото Страните се договарят и потвърждават, че регистрираният акционерен капитал на ДСЦ ще бъде деноминиран в български левове и паричният еквивалент на сумата в български левове ще бъде 200 000 000 евро, изчислени съгласно Законния валутен курс към датата на капиталовата вноска. Страните по това Споразумение се съгласяват капиталовата вноска да бъде направена (и цената за записване да бъде заплатена) в евро, без да се налага действително конвертиране в български левове.

(D) С настоящото Страните декларират, че ако има промяна в Законния валутен курс към момента на плащане на вноските по JEREMIE (“Променен валутен курс”), деноминираният в български левове акционерен капитал на ДСЦ съответно ще бъде променен (преизчислен) по такъв начин, че да не е налице необходимост която и да е от страните да прави вноски съгласно Договора, които надхвърлят еквивалента в български левове на Вноските по JEREMIE, изчислен съгласно Променения валутен курс към момента на съответната вноска.

(d) ЕИФ се задължава да запише и да придобие 99,998 % от цялата емисия на Клас A акции при цена за записване, възлизаща на 99 972 432,92 евро, пресметнати съобразно Законния валутен курс, които заедно с 99,998 % от първоначалните Клас А акции, придобити от ЕИФ срещу цена, равна на тяхната номинална стойност в съответствие с т. (b)(i), ще представляват 99,998 % от акциите с право на глас на ЕИФ в капитала на ДСЦ и ще бъдат държани от името на ЕИФ, но за сметка на Република България (“Участие с обикновени акции на ЕИФ”). ББР за собствена сметка ще запише и придобие 0,002 % от новоемитираните Клас А акции срещу емисионна цена на акция, равна на 2000,04 евро, изчислена съобразно Законния валутен курс (“Участие с обикновени акции на ББР”).

(e) ЕИФ ще запише и придобие 100 % от новоемитираните Клас Б акции срещу емисионна цена, равна на 100 002 000,17 евро, изчислена съобразно Законния валутен курс, които ще представляват 100 % от преференциалните акции без право на глас на ЕИФ в капитала на ДСЦ, които ЕИФ ще държи от свое име, но за сметка на Република България (“Участие с привилегировани акции на ЕИФ”).

(f) Страните се съгласяват, че всякакви допълнителни вноски по JEREMIE, които не са използвани от ЕИФ за заплащане на Цената за записване за Клас А и Клас B акции от регистрирания капитал на ДСЦ, ще бъдат внесени в Капиталовите резерви на ДСЦ по силата на решение, което ще бъде прието от Общото събрание на Акционерите.

(g) Цената за записване съгласно член 4.3(d) ще бъде заплатена от ЕИФ, както следва: (i) ако вноските по JEREMIE са прехвърлени по Транзитната сметка на JEREMIE от Управляващия орган с един Транш съгласно член 3.1(а) от Финансовото споразумение - не по-късно от датата, определена с решението на Общото събрание на Акционерите в ДСЦ, в такъв случай пълният размер на цената за записване ще бъде преведена на специалната капиталова сметка на ДСЦ; (ii) Ако вноските по JEREMIE бъдат предоставени с два Транша съгласно член 3.1(b), в такъв случай ЕИФ ще: (А) преведе първия Транш за заплащане на 25 % от цената за записване за новоемитираните Клас А и Клас Б акции; и

(B) остатъкът от цената за записване - при получаване на втория Транш, но не по-късно от 31 декември 2010 г.

(h) ЕИФ се задължава да сключи Договор за Холдингов фонд с ДСЦ с цел изпълнение на Дейността на Холдинговия фонд от ЕИФ след учредяването на Окончателната структура на ХФ.

(i) След придобиване от страна на ЕИФ на Акционерно участие на ЕИФ в ДСЦ: (i) ЕИФ, ББР и МИЕ се задължават да сключат Договор между акционерите по член 4.2(b); и

(ii) Общо събрание на Акционерите на ДСЦ трябва да бъде свикано в срок 10 работни дни от влизането в сила на Договора за прехвърляне на акции и Договора между акционерите с цел приемането на Учредителните документи на ДСЦ във формата и по начина, по който са били предварително приети с Договора между акционерите.

(j) Правителството на Република България гарантира, че ББР ще гласува в полза на приемането на всички дружествени решения, необходими за осъществяването на Окончателната структура на ХФ и за изпълнение от страна на ДСЦ на всички други изисквания съгласно действащите закони и договорите във връзка с осъществяване на Окончателната структура на ХФ. Правителството на Република България гарантира, че след прехвърлянето на акциите от Акционерното участие с обикновени акции на ББР в ДСЦ на ЕИФ (при изпълнение на Предварителните условия) ББР се задължава да използва своите права за гласуване съгласно условията на това Споразумение, Финансовото Споразумение и Договора между акционерите.

(k) ЕИФ планира да открие офис в София, подпомаган от главния офис на ЕИФ, с цел изпълнение на дейността на холдинговия фонд. С цел избягване на съмнение Страните приемат и се съгласяват, че разходите, направени от ЕИФ във връзка с предходното изречение, представляват приемливи разходи за Холдинговия фонд съгласно член 6.2.

(l) Капиталът на ДСЦ може да бъде увеличен чрез допълнителни вноски по такъв начин, че в случай че бъде осъществена Окончателната структура на ХФ: (i) съотношението между номиналните стойности на Акционерното участие с обикновени акции и Акционерното участие с привилегировани акции в ДСЦ винаги ще бъде 50:50 съгласно законите на Република България; (ii) всяка нова емисия на обикновени акции с право на глас (спадащи към Акционерното участие с обикновени акции) се записва с номинална стойност от ЕИФ и ББР в съотношение 99,998:0,002 процента, както е посочено в алинея (m) по-долу; и

(iii) всяка нова емисия от привилегировани акции, които не дават право на глас, спадащи към Акционерното участие с привилегировани акции, се записват от ЕИФ при цена на записване, равностойна на номиналната им стойност.

(m) Страните по това Споразумение се съгласяват, че повече уговорки във връзка с увеличаване на капитала на ДСЦ, ако е приложимо, ще се съдържат в Договора между акционерите. Освен това Страните се договарят, че точният начин, по който ще се извършват увеличенията на капитала, може да бъде предмет на писмени изменения на това Споразумение и Договора между акционерите.

(n) Страните по това Споразумение се съгласяват, че няма да се разпределят дивиденти от ДСЦ за срока на това Споразумение и към капиталовите резерви на ДСЦ ще се прибави пълният размер на печалбата след данъчно облагане.

4.4. Права на акционерите

(a) Акционерното участие с обикновени акции в ДСЦ съгласно Окончателната структура на ХФ се разпределя между Акционерите, както следва: (i) ЕИФ притежава 99,998 % от правото на глас (за акции клас A); (ii) ББР притежава 0,002 % от правото на глас (за акции клас A).

(b) Акционерното участие с привилегировани акции се записва изцяло от ЕИФ и не носи право на глас до изтичането на срока на Програмния период по това Споразумение или до възникване на друго събитие или обстоятелство, което е определено като Събитие за Основателно прекратяване в Договора между акционерите и Устава на ДСЦ. ЕИФ притежава 100 % от Акционерното участие с привилегировани акции.

(c) Всяка акция от Акционерното участие с обикновени акции дава право на един глас. В частност с цел избягване на съмнения, правото на глас на Акционерите във връзка с акциите, представляващи Участие с обикновени акции, съответства на техните вноски към капитала на ДСЦ (като изключение е Акционерното участие с привилегировани акции) и се разпределя, както следва: (i) ЕИФ притежава 99,998 % от правото на глас; (ii) ББР притежава 0,002 % от правото на глас.

(d) Правата на Акционерите върху ликвидационни дялове в случай на ликвидация на имуществото на ДСЦ се разделят съгласно следните правила: (i) Акционерното участие с привилегировани акции води до привилегии в случай на ликвидация. Привилегията включва предварително определена сума от ликвидационното имущество. Предварително определената сума по ликвидацията е равна на общата стойност на Вноските по JEREMIE плюс всички приходи и начисления по тях (“Предварително определена ликвидационна сума”), при условие че стойността на ликвидационното имущество надхвърля предварително определената ликвидационна сума към датата на ликвидационния балансов отчет.

(ii) В случай че стойността на ликвидационното имущество към датата на ликвидационния балансов отчет е по-малка от предварително определената ликвидационна сума, цялата ликвидационна сума ще бъде разпределена срещу Акционерното участие с привилегировани акции на ЕИФ и няма да се правят пропорционални разпределения за ЕИФ и ББР срещу тяхното Акционерно участие с обикновени акции.

(iii) Акционерното участие с обикновени акции дава право на ЕИФ и ББР да получат ликвидационни квоти, пропорционални на тяхното акционерно участие с обикновени акции от оставащото ликвидационно имущество (определени след приспадане на предварително определената ликвидационна сума за Акционерно участие с привилегировани акции, както е посочено в член 4.4 (d) (i) и (ii) по-горе), при условие че ББР има право да получи само сума, равна на номиналната стойност на акционерното участие с обикновени акции.

(e) С изключение на случаите, посочени в това Споразумение, Окончателната структура на ХФ, Договора между акционерите или действащото законодателство, всяко решение на Общото събрание изисква обикновено мнозинство на гласовете на всички Акционери. 4.

5. Управление на ДСЦ съгласно Окончателната структура на ХФ

(a) ДСЦ ще има Съвет на директорите, състоящ се от 3 членове, от които един е Изпълнителен директор, назначен съгласно условията на настоящия член и съгласно условията на Договора между акционерите.

(b) Изпълнителният директор се назначава от Съвета на директорите чрез гласуване с обикновено мнозинство измежду членовете на Съвета на директорите, предложени от ЕИФ.

(c) Страните се договарят при сключване на Договор за Холдингов фонд Изпълнителният директор да предостави на ЕИФ властта да извършва действия от името на ДСЦ във връзка с администрирането на Холдинговия фонд по JEREMIE съгласно условията, посочени в член 6.

(d) Страните се договарят, че Уставът на ДСЦ и Договорът между акционерите ще включват клауза за ограничения на правомощията на Изпълнителните директори да се разпореждат с Грант/овете без предварителното съгласие на ЕИФ. Страните приемат, че съгласно законите на Република България това ограничение няма действие спрямо трети страни. 4.

6. Инвестиционен борд

Инвестиционният борд се учредява с консултативни функции за Структурата на Холдингов фонд по JEREMIE, както е посочено в това Споразумение и в Правилника на Инвестиционния борд.

(a) Инвестиционният борд се състои от максимум 5 членове (включително наблюдателите, с цел избягване на съмнения). Изборът на членове на Инвестиционния борд се извършва според принципите, посочени в член 4.6(b) и в Договора между акционерите.

(b) Членовете на Инвестиционния борд се назначават от ЕИФ и УО съвместно съгласно следните принципи: (i) Управляващият орган има право да заяви избирането на до 3 членове на Инвестиционния борд от страна на Управляващия орган; (ii) максималният брой на членовете на Инвестиционния борд, назначен от Управляващия орган (включително, за избягване на съмнение, един член, избран от ББР), е трима (от петима); (iii) поне един от членовете на Инвестиционния борд трябва да бъде експерт със сериозен опит във финансовия или в съответния корпоративен сектор; (iv) ЕИФ определя двамата наблюдатели в Инвестиционния борд; наблюдателите имат всички права на обикновените членове с изключение на правото на глас; и

(v) председателят на Инвестиционния борд се посочва от Управляващия орган.

(c) Правилникът на Инвестиционния борд: (i) се приема след подписването на Рамковото споразумение и Финансовото споразумение; (ii) определя дейностите на Инвестиционния борд и посочва правата и задълженията на членовете.

(d) В Правилника на Инвестиционния борд конкретно са заложени следните правила: (i) по предложение на ЕИФ да извършва проверка на Инвестиционната стратегия и да препоръчва изменения по нея; (ii) по предложение на ЕИФ да извършва проверка на отделни Операции, включително на съответните Икономически планове и всички изменения по тях преди тяхното изпълнение; (iii) по предложение на ЕИФ да прилага критерии за подбор на Операции с цел оценяване на Икономическите планове на Финансовите посредници; (iv) да проверява Годишния доклад за дейността и Полугодишния доклад за дейността; (v) по предложение на ЕИФ да приема Условията за кандидатстване; (vi) по предложение на ЕИФ да приема бюджета за неприемливи разходи.

(e) Правилникът на Инвестиционния борд трябва да съдържа поне следните организационни правила: (i) Инвестиционният борд се свиква от председателя или в случай на отсъствие или липса на председател - от заместник-председателя; (ii) свикването на събрание на Инвестиционния борд се съобщава на членовете по факс или по електронна поща и трябва да бъде получено не по-късно от десет работни дни преди насрочената дата за провеждане на Събранието или в случай на спешност - не по-късно от един работен ден преди насрочената дата за провеждане на Събранието; (iii) комуникацията за свикването трябва да включва поне датата, мястото и дневния ред на Събранието; (iv) присъствието на Събранието е позволено чрез конферентно обаждане или видеоконференция, в случай че председателят (или в случай на отсъствие - най-възрастният присъстващ член) е идентифицирал по удовлетворителен начин самоличността на съответното лице; (v) председателят на Инвестиционния борд има право да открие обсъждане по всяка точка от дневния ред, да ръководи споровете, да включва нови точки, в случай че всички присъстващи членове са съгласни, както и да удостоверява гласуването; (vi) всички решения на Инвестиционния борд са отчетени в протоколите, изготвени съгласно Правилника на Инвестиционния борд.

(f) В допълнение към заданията съгласно член 4.6(d) Инвестиционният борд се задължава да извърши следните дейности: (i) редовно наблюдение на Дейността на Холдинговия фонд, извършвана от ЕИФ, относно показателите и влиянието върху българската икономика на Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE и показателите на Операциите съгласно целите на JEREMIE, Оперативните програми и Инвестиционната стратегия; (ii) в случай че е необходимо издаване на препоръки за ЕИФ и за УО относно изпълнението на Дейността на Холдинговия фонд, по-нататъшното развитие на дейността на Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE и/или допълнителните действия, насочени към оптимизиране на влиянието на Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE и на Дейността на Холдинговия фонд върху българската икономика.

(g) С цел избягване на съмнения всички препоръки на Инвестиционния борд не се считат за делегиране на съответните отговорности на Управляващия орган и Управляващият орган запазва компетентност за задълженията и отговорностите си съгласно Регламента за Структурните фондове на ЕС.

(h) Инвестиционният борд ще провежда Събрания поне веднъж на всяко календарно тримесечие. Всички Събрания на Инвестиционния борд се провеждат на английски език и протоколите се изготвят на английски език. Решенията на Инвестиционния борд се приемат с обикновено мнозинство от присъстващите членове при минимален кворум на обикновено мнозинство от всички членове. Членовете на Инвестиционния борд се задължават да спазват дефинираните стандарти на почтеност и се задължават да се въздържат от действия, които биха могли да причинят конфликт на интереси при изпълнението на техните задължения. 4.

7. Дейност на ДСЦ

(a) ДСЦ изпълнява конкретно следните функции като част от Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE: (i) учредяване на Холдинговия фонд по JEREMIE, който следва да бъде управляван от ЕИФ; (ii) сключване на Договор за дейностите с помощта на ЕИФ; (iii) осигуряване възможност на ЕИФ да изпълнява Дейността на Холдинговия фонд. 4.

8. Операции; Бизнес планове

(a) Във връзка с всяка Операция ще бъдат изготвяни Условия за кандидатстване от ЕИФ и ще послужат като база за всички Бизнес планове, подадени от Финансовите посредници съгласно член 4.8.

(b) Всяко от Условията за кандидатстване: (i) ще бъде формулирано съгласно условията на Регламентите на структурните фондове на ЕС и на базата на Оперативната програма; (ii) отразява и е съобразено с критериите за подбор, приети по всяко време от Комитета за наблюдение на Оперативната програма: (iii) включва отдел, представящ първоначална неизчерпателна оценка на въздействието на държавната помощ.

(c) За всяка Операция в ЕИФ се подават Бизнес планове от съответния Финансов посредник, на базата на които може да бъде изпратено искане за проверка от ЕИФ до Инвестиционния борд за проверка съгласно член 4.6(d)(ii).

(d) От всеки Финансов посредник се изисква да изготви свой Бизнес план съгласно съответните Условия за кандидатстване. Във всеки случай всеки Бизнес план съдържа следните елементи: (i) целевия пазар на предприятията и критериите и условията за тяхното финансиране; (ii) бюджета за операциите на Финансово-инженеринговия инструмент; (iii) собствеността върху Финансово-инженеринговия инструмент; (iv) партньори за съвместно финансиране или акционери; (v) правилата на Финансово-инженеринговия инструмент; (vi) клаузите за професионализъм, компетентност и независимост на ръководството; (vii) обосновката за и предназначената употреба на вноските от Структурните фондове на ЕС; (viii) политиката на Финансово-инженеринговия инструмент относно напускането на инвестиции в предприятията; (ix) клаузите за прекратяване на Финансово-инженеринговия инструмент, включително повторното използване на ресурси, върнати на Финансово-инженеринговия инструмент от инвестиции или останали след изпълнението на гаранциите, спадащи към вноската по определената Оперативна програма.

(e) Операциите се извършват съгласно следните условия: (i) изборът на Финансови посредници се извършва от ДСЦ по инициатива на ЕИФ в съответствие с Инвестиционната стратегия; (ii) изготвянето и изменения в Оперативния договор се извършват само след предварителна проверка на съответната Операция или проверка на измененията на условията по тази Операция от Инвестиционния борд; (iii) всеки Оперативен договор, без оглед на други условия, посочени в Учредителната документация, във Финансовото споразумение, в това Споразумение или в Инвестиционната стратегия, включва следните условия: (A) задълженията на Финансовия посредник за изпълнение на целите, посочени в Договора за дейност; (B) определяне на съответната пазарна инициатива за изпълнение от страна на Финансовия посредник; (C) годишна проверка на Бизнес планове, договорени за Операцията; (D) редовно отчитане до ДСЦ и до ЕИФ от страна на Финансовия посредник чрез стандартна форма и обхват; (E) процедура за подаване на годишни отчети за дейността до ДСЦ и до ЕИФ от Финансовия посредник и процедури за одит, които трябва да бъдат спазени от Финансовия посредник; и

(F) задължението на Финансовия посредник да гарантира следните условия в инвестиционните договори между Финансовия посредник и предприятията, финансирани по Операцията: I. предприятията водят отчетност за инвестицията или другите финансови вноски, извършени от Финансовия посредник в продължение на минимум три години след изтичането или прекратяването на договорите за инвестиции; II. Финансовият посредник се задължава, независимо дали чрез преговори или правни действия, надлежно да прилага исковете си срещу тези предприятия; III. представителите на Република България, Комисията и ЕИФ имат право на достъп до обекта и документите на тези предприятия с цел гарантиране на законността и редовността на финансирането по Операцията и търговската дейност на предприятията; IV. финансирането на предприятието частично произлиза от структурните фондове на ЕС; V. предприятието се задължава да не участва в дейности или да взема решения, противоречащи на законите на ЕС, в частност във връзка с конкуренцията.

(iv) ЕИФ не носи отговорност пред Правителството на Република България относно нарушения от страна на Финансовите посредници на техните задължения по Операционния договор.

(v) Всички постъпления, генерирани от Операциите, се събират по сметката на ДСЦ и се реинвестират съгласно Инвестиционната стратегия. 4.

9. Напускане на ДСЦ от ЕИФ

(a) Освен ако Страните не се договорят друго, Договорът между акционерите ще включва клауза, съгласно която влизащо в сила от 31 декември 2015 г. и след получаване на Потвърждение B, изпратено до ЕИФ от Министъра на икономиката и енергетиката към момента на напускане, ЕИФ се задължава да направи апорт в капитала на ББР в размера на своето акционерно участие (с обикновени и привилегировани акции) в капитала на ДСЦ и се задължава да прехвърли на Правителството на Република България всички акции, придобити в резултат на апорта по акционерния капитал на ББР, предмет на условията, посочени в член 4.9(b) по-долу.

(b) Страните по това Споразумение се съгласяват и Правителството на Република България се задължава механизмът за изход, посочен по-горе в член 4.9(a), да включва изпълнението на следните минимални изисквания: (i) ББР свиква Общо събрание на Акционерите съгласно действащото законодателство към този момент с цел приемане на решение за увеличаване на капитала чрез емитиране на нови акции, при условие че акциите от новата емисия ще бъдат записани изключително по следния начин: (A) от МИЕ срещу апорт на Акционерното участие на ЕИФ в ДСЦ от ЕИФ (извършен в полза на и по нареждане на МИЕ от името на Правителството на Република България) (“Опция A”); или в случай че Опция A не е възникнала към момента на увеличаването, то

(B) от ЕИФ от свое име, но в полза на Правителството на Република България срещу апорт на Акционерното участие на ЕИФ в ДСЦ от ЕИФ (извършен в полза на и по нареждане на МИЕ от името на Правителството на Република България ); (C) като условие, предшестващо изпълнението на записването на акциите на ББР по член 4.9(b)(i)(B) по-горе, Правителството на Република България гарантира сключването на Договор за опция за продажба между Министерството на финансите и ЕИФ във връзка с акциите на ББР, който да позволи на ЕИФ да прехвърли придобитите акции на ББР в полза на Правителството на Република България по всяко време и както намери за добре.

(ii) Правителството на Република България гарантира, че Министерството на финансите в качеството на мажоритарен акционер в ББР ще гласува със своите акции в полза на приемане на горепосоченото решение на Общото събрание на Акционерите на ББР за увеличаване на капитала, при условие че акциите от увеличаването на капитала са записани от МИЕ от негово име срещу апорт на Акционерното участие на ЕИФ в ДСЦ от ЕИФ (в полза на и по нареждане на МИЕ от името на Правителството на Република България).

(iii) ББР гарантира, че ще се кандидатства за и ще бъдат получени всички законови лицензи, приемания и разрешителни към момента на увеличението на акционерния капитал във връзка с изпълнението на капиталовата вноска от Акционерното участие на ЕИФ в ББР и конкретно: (A) разрешение за увеличение на капитала с апорт, издадено от Българска народна банка (“БНБ”); и

(B) други разрешения, одобрения и лицензи, необходими съгласно действащите закони към момента, с цел увеличаване на капитала с апорт или парични вноски.

(iv) Страните по това Споразумение се съгласяват в допълнение към тримата законови оценители, назначени от компетентния служител на Агенцията по вписванията, ЕИФ да назначи за сметка на Правителството на Република България независими оценители на ББР и ДСЦ (“Външно оценяване”). Страните се задължават да положат максимални усилия, за да гарантират, че външното оценяване е преобладаващото при техните отношения и ЕИФ има право да откаже да запише акциите на ББР срещу вноска на акциите на ЕИФ в случай на съществена разлика между оценката, извършена от оценителите, назначени от длъжностното лице в Агенцията по вписванията, и външната оценка. В този случай ЕИФ има право да прехвърли участието на ЕИФ на ББР съгласно член 4.9(c) по-долу.

(v) В случай че ЕИФ придобие от свое име (в качеството на номинален приобретател), но за сметка и по указание на Правителството на Република България акциите от капитала на ББР (както е посочено в член 4.9(b)(i)(B) по-горе), Правителството на Република България се задължава да гарантира и потвърждава, че ЕИФ има право да прехвърли акциите на ББР на Правителството на Република България, представлявано от Министерството на финансите или друга правителствена институция, без никакви ограничения за това.

(vi) В случая, описан в (b) (i) (B) по-горе, ЕИФ има право да упражни опция за продажба във връзка с акциите на ББР по отношение на Министерството на финансите или друг правителствен орган, определен от Правителството на Република България.

(vii) Без да се засягат разпоредбите по-горе, Правителството на Република България се задължава да гарантира съответствието на механизма за напускане, посочен в член 4.9(b), с всички приложими и действащи държавни закони и закони на ЕС и поема цялата отговорност, възникваща във връзка с тяхното приложение.

(viii) С цел избягване на съмнение с това Споразумение Страните се договарят всички разходи, свързани с изходния механизъм, посочени по-горе (включително, с цел избягване на съмнение - Външното оценяване), да се заплатят от Правителството на Република България, представлявано от МИЕ.

(c) Освен ако Страните не се споразумеят за друго, Договорът между акционерите включва клауза, според която в случай на основателно прекратяване или друга форма на прекратяване на това Споразумение от ЕИФ или в случай че условията, посочени в член 4.9(b), не бъдат изпълнени, ЕИФ има право на опция за продажба във връзка с Акционерното участие на ЕИФ, по силата на което ЕИФ има право да изисква от Република България (представлявана от МИЕ) да придобие Акционерното участие на ЕИФ без възнаграждение с дата на влизане в сила от Датата на прекратяване. МИЕ определя ББР като приобретател на Акционерното участие на ЕИФ при тази опция за продажба.

(d) Освен ако Страните не се споразумеят за друго, Договорът между акционерите включва клауза, съгласно която в случай на основателно прекратяване или друга форма на прекратяване на това Споразумение от страна на Република България Република България има опция за закупуване във връзка с Акционерното участие на ЕИФ, по силата на което Република България (представлявана от МИЕ или от Управляващия орган) има право да изисква от ЕИФ да прехвърли своето Акционерно участие на ББР без възнаграждение, влизащо в сила от Датата на прекратяване.

(e) Република България потвърждава, че прехвърлянето от ЕИФ на Акционерното участие на ЕИФ в ББР съгласно членове от 4.9 (a) до 4.9 (d) по-горе представлява пълно и окончателно освобождаване от задълженията на ЕИФ по Финансовото споразумение. С цел избягване на съмнение, в случай че ББР бъде избрана за правоприемник и приобретател на Акционерното участие на ЕИФ съгласно членове от 4.9 (a) до 4.9 (d) по-горе, този избор се извършва в съответствие с действащите законови изисквания в сила към съответния момент, включително приложимите изисквания за обществена поръчка, и се обуславя от получаване на Потвърждение B от ЕИФ. 4.

10. Разходи, направени във връзка с ДСЦ

(a) Страните първоначално понасят разходите, извършени в процеса на: (i) учредяване на ДСЦ, включващи разходите за изготвяне и преговори във връзка с Документите за Фонд с холдингова структура по JEREMIE; и

(ii) дейността на ДСЦ преди заплащането на първите вноски по JEREMIE от ДСЦ съгласно Финансовото споразумение.

Разходите, за които съществуват разходооправдателни документи по подточки 4.10(a)(i) до (ii) по-горе, направени от ЕИФ след подписването на Договорите и преди прехвърлянето на вноските по JEREMIE, ще бъдат повторно фактурирани на ДСЦ след получаване на първите вноски по JEREMIE съгласно Финансовото споразумение.

(b) МИЕ се съгласява и декларира, че неприемливите разходи по Регламентите на структурните фондове на ЕС и съответните държавни правила на Република България, направени от ЕИФ и ДСЦ във връзка с Дейността на Холдинговия фонд, ще бъдат заплатени чрез резерв, създаден специално за тези цел от Република България, на базата на бюджета за неприемливи разходи, които подлежат на предварително приемане от страна на Инвестиционния борд по заявка на ЕИФ във връзка с подчлен 4.6(d)(vi) и както е определено допълнително от Правилника на Инвестиционния борд.

5. ФИНАНСОВО СПОРАЗУМЕНИЕ 5.

1. Финансовото споразумение изпълнява функцията на гаранция за прехвърлянето на вноски по JEREMIE до ДСЦ и постигането на съответствие с чл. 44(b)(i) от Регламент 1083. Това се постига от Управляващия орган чрез определяне на ЕИФ да извършва действия в полза на Република България и извършване на дарение на ЕИФ под формата на вноски по JEREMIE с цел тяхната вноска в акционерния капитал на ДСЦ. 5.

2. Финансовото споразумение се позовава на Анализ на различията и включва клаузи за: (a) условията за вноските по JEREMIE от Оперативна програма “Конкурентоспособност” на ЕИФ; (b) условията за вноските по JEREMIE към акционерния капитал на ДСЦ от ЕИФ; (c) условията за обявяване на процедура за покана за заявяване на интерес от Финансови посредници да се изготвят от ДСЦ по инициатива на ЕИФ; (d) оценката, подборът и акредитирането на Финансовите посредници да се извършват от ДСЦ по инициатива на ЕИФ; (e) определянето и наблюдението на инвестиционната политика и дейностите на Фонда с холдингова структура по JEREMIE, включително индикация на целевите предприятия и финансово-кредитните продукти, да бъдат подпомогнати от Фонда с холдингова структура по JEREMIE; (f) докладване на Управляващия орган от ЕИФ във връзка с Операциите; (g) правила за наблюдение на изпълнение на Операциите; (h) изисквания за одит на ДСЦ; (i) политика за отстраняване на ДСЦ от Операциите; (j) повторното усвояване на средствата, върнати на ДСЦ от Операциите, които принадлежат на съответна безвъзмездна помощ.

6. ДОГОВОР ЗА ХОЛДИНГОВ ФОНД 6.

1. Дейност на Холдинговия фонд

За да осъществи постигането на целите на Инициатива JEREMIE, ЕИФ в качеството си на акционер в ДСЦ и страна по Договора за Холдингов фонд се задължава да извършва следната дейност от името на ДСЦ (Дейност на Холдинговия фонд): (a) изготвяне и редовна проверка на Инвестиционната стратегия, която включва принципите на Инвестиционната стратегия и планирането на Холдингов фонд по JEREMIE, както и съгласно стратегията, посочена там; (b) изготвяне на Условия за кандидатстване съгласно член 4.8, подбор и където е необходимо, промяна на Бизнес плановете и подаване на съответните предложения до Инвестиционния борд за преглед; (c) идентифициране, оценяване и подбор на подходящите Финансови посредници (чрез процедури за покани за заявяване на интерес до Финансови посредници и други подходящи способи, използвани от ДСЦ), които имат право да получат финансови приноси (т.е. инвестиции в рискови капитали или гаранции) от страна на Холдинговия фонд по JEREMIE с цел прилагане на стратегиите за изпълнение на JEREMIE, изложени в Инвестиционната стратегия съгласно принципите, посочени в член 4.8; (d) преговори за търговските условия за Операциите и изпълнението на Оперативни Договори от името на ДСЦ на основание издадено пълномощно; (e) управление на вноските от Холдинговия фонд по JEREMIE за Операциите, включително наблюдение и отчетност, посочени във Финансовото споразумение, и осъществяването на всякакви права на наблюдение и вземане на решения, предоставени на ДСЦ по Оперативните договори, включително дефиниране и упражняване на подходящи политики за изход от индивидуалните Операции; (f) докладване на Инвестиционния борд и на Управляващия орган относно развитието на Холдинговия фонд по JEREMIE съгласно Рамковото споразумение и Договора за Холдингов фонд; (g) сътрудничество в разумна степен при събиране на съответната информация, необходима, за да се даде възможност на Управляващия орган да спази приложимите Регламенти на ЕС за държавна помощ, с изключение на общо наблюдение и проверка на съответствието на Регламентите на ЕС за държавна помощ, което изцяло е отговорност на Управляващия орган; Управляващият орган уведомява ЕИФ писмено относно вида информация, изисквана за целите на предходното изречение; (h) в качеството си на лице за контакт с персонала на Комисията, в случая конкретно по въпросите за съответствие на Инвестиционната стратегия и индивидуалните Операции с целите по JEREMIE, без оглед на отговорността на Управляващия орган, съгласно която съществува задължение за съобразяване на Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE с изискванията за държавна помощ и изискванията за обществените поръчки; (i) гарантиране, че изискванията за одит, посочени във Финансовото споразумение, са спазени от ДСЦ и Финансовите посредници; (j) финансово управление на Грантовете съгласно Насоките за средствата; (k) в случаите, в които е възможно, идентифициране на потенциален левъридж4 за Инициатива JEREMIE с помощта на допълнително финансиране. 6.

2. Разходи за Холдинговия фонд

Страните декларират, че като компенсация за разходите, направени от ЕИФ в резултат на изпълнението на Дейността на Холдинговия фонд, ЕИФ има право да получи от Холдинговия фонд по отношение на ДСЦ разходи за компенсация на приемливите разходи за управление, определени съгласно член 43 (4) от Регламента за изпълнение. Специфичната сума на това право и разделянето на общото ограничение, посочено в член 43 (4) от Регламента за изпълнение между ЕИФ и ДСЦ, е определена в документа за разходите. ЕИФ обаче няма да получи финансова компенсация по това

Споразумение.

4 Бел. пр. - задлъжнялост, поемане на задължение. 6.

3. Инвестиционна стратегия

(а) ЕИФ изпълнява Дейността на Холдинговия фонд съгласно Инвестиционната стратегия, която изпълнява следните изисквания: (i) Инвестиционната стратегия определя общата стратегия и инструменти, използвани при управление на Холдинговия фонд по JEREMIE; (ii) Инвестиционната стратегия се изготвя съгласно условията на Регламентите на структурните фондове на ЕС, Регламента за изпълнение и Учредителната документация; до степента, в която това не е посочено в Учредителната документация и във Финансовото споразумение, Инвестиционната стратегия подробно описва дейностите за изпълнение във връзка с прекратяването на ДСЦ при изтичането на програмния период по програма JEREMIE, посочено в Регламентите на структурните фондове на ЕС, и допълнителното усвояване на средства от Холдинговия фонд по JEREMIE, съществуващо към момента; (iii) първоначалната Инвестиционна стратегия за периода от 2009 г. до 2015 г. се изготвя от ЕИФ след консултация с УО съгласно принципите, посочени в това Споразумение, и на базата на Анализ на различията; първият проект за първоначална Инвестиционна стратегия се предоставя от ЕИФ на Инвестиционния борд в срок до два месеца от датата на влизане в сила на това Споразумение и приемането на първоначалната Инвестиционна стратегия се извършва до месец след това подаване; (iv) Инвестиционната стратегия се преразглежда ежегодно от ЕИФ, като се взема предвид историческото изпълнение и влиянието върху българската икономика на Инициатива JEREMIE, всички промени на основните правни норми за JEREMIE (включително Регламентите на структурните фондове на ЕС и Регламента за изпълнение) и всички препоръки, издадени от Инвестиционния борд; проект на променената Инвестиционна стратегия се подава от ЕИФ на Инвестиционния борд в срок до 15 ноември всяка година (за първи път на 15 ноември 2010 г.), а ревизираната Инвестиционна стратегия се приема в срок до 15 декември всяка година.

7. ОТГОВОРНОСТ 7.

1. Поради специфичните стратегически цели, на които се основава JEREMIE, ЕИФ в никакъв случай няма да се счита за виновен или отговорен за изпълнението или за финансовите резултати на Дейностите, или за неспазването на приложимите Регламенти на структурните фондове на ЕС или други приложими Регламенти на Общността от страна на Управляващия орган. 7.

2. Всички задължения на ЕИФ във връзка с неговото изпълнение на Дейността на Холдинговия фонд се ограничават до виновно неизпълнение или груба набрежност. Придържането на ЕИФ към Инвестиционната стратегия и Планирането и към препоръките на Инвестиционния борд изключва отговорността на ЕИФ. ЕИФ не носи отговорност пред Правителството на Република България за възникнали щети или пропуснати ползи. 7.

3. Всички задължения на ЕИФ по това Споразумение се ограничават до степен, до която всяко действие на Управляващия орган или на ЕИФ, съгласно случая, представлява освобождаване от задължения на ЕИФ по това Споразумение или се основава на информация, получена от Управляващия орган, по силата на която ЕИФ не носи задължение да извършва независими проверки на точността, приложимостта или пълнотата на тази информация. 7.

4. С настоящото Управляващият орган се задължава да предостави обезщетение на ЕИФ за всички вреди или разходи, понесени от ЕИФ в резултат на искове на трети страни срещу ЕИФ във връзка с изпълнение на задълженията по това Споразумение на ЕИФ. Това задължение за обезщетение съществува само в случай че разходите, разноските или щетите на ЕИФ не са причинени от умишлено противоправно поведение или проява на небрежност от страна на ЕИФ. За целите на освобождаването от отговорност Правителството на Република България с настоящото декларира, че е направило заявка до ЕИФ за изпълнение на дейностите по това Споразумение, без ЕИФ да е имало предишно правно задължение за това изпълнение.

8. УВЕДОМЛЕНИЯ 8.

1. Всички уведомления и друга форма на комуникация по това Споразумение (включително факс, но не електронна поща) трябва да бъдат в писмен вид и да се доставят лично или да се изпращат по пощата/по куриер или по факс на Страната, на която трябва да бъдат доставени до всички адреси, посочени по-долу: (a) До Правителството на Република България на адрес: Мистерство на икономиката и енергетиката

На вниманието на: Заместник-ръководител на Управляващия орган на Оперативна програма “Развитие на конкурентоспособността на българската икономика”, 2007 - 2013 г. на ул. Славянска № 8

София, 1052

България факс : +359 2 981 1719

(b) До ЕИФ на адрес: Европейски инвестиционен фонд

JEREMIE

На вниманието на: Ръководител на проекта за Холдингов фонд по JEREMIE, Република България бул. Конрад Аденауер № 96

L-2968 Люксембург

Люксембург Факс №: +352 42 66 88 280, или на друг адрес или факс, за които другата Страна може да бъде уведомена съгласно този член. Всички уведомления или друга форма на комуникация, изпратени по пощата, се изпращат чрез куриер или с препоръчана пратка, в случай че държавата на получаване съвпада с държавата на произход или чрез препоръчана въздушна поща или по куриер, в случай че държавата на получаване е различна от държавата на произход. 8.

2. Всички уведомления или друга форма на комуникация се считат за предоставени: (a) в случай че бъдат доставени лично или чрез куриер - към момента на доставката; или

(b) в случай че бъдат изпратени с препоръчана пратка - в 10.00 часа сутринта (местно време за мястото на получаване) на втория работен ден след пускането в пощата или в 10.00 часа сутринта (местно време за мястото на получаване) на петия работен ден след пускането в пощата чрез предварително платена въздушна поща; или

(c) в случай че бъде изпратена по факс - към датата на предаване, в случай че бъде предадена преди 3.00 часа следобед (местно време за мястото на получаване) всеки работен ден, а във всеки друг случай - на първия работен ден след датата на изпращане. 8.

3. При доказване на изпращане на уведомление е достатъчно да се докаже, че уведомлението за кореспонденция е доставено на получателя или че пликът, съдържащ уведомлението или кореспонденцията, е пуснат по пощата за доставка с препоръчана пратка до адреса на получателя или че уведомлението или кореспонденцията са изпратени по факс на номера на получателя.

9. СРОК И ПРЕКРАТЯВАНЕ 9.

1. Срок на действие

Това Споразумение подлежи на ратификация от Народното събрание на Република България със закон за ратифициране в съответствие с чл. 85, ал. 1, т. 4 и 5 от Конституцията на Република България от 1991 г. и публикуване на Споразумението в “Държавен вестник” (тези изисквания, както и другите процедури за приемане, посочени в това Споразумение като “Парламентарни процедури”).

Това Споразумение влиза в сила при изпълнение на Парламентарните процедури и е в сила до 31 декември 2015 г., освен ако срокът на действие на това Споразумение бъде продължен по взаимно съгласие между Страните в писмен вид минимум 6 месеца преди прекратяването на това Споразумение, при спазване на условията по член 13. 2 по-долу. За по-голяма яснота е посочено, че в случай на предложени изменения по това Споразумение при Парламентарните процедури тези изменения трябва да бъдат приети и потвърдени от Страните съгласно член 13.2.

За да се избегне съмнението и в допълнение към горепосоченото, това Споразумение и правата и задълженията по него няма да влязат в сила преди получаването на изготвените Потвърждение A и Потвърждение C от ЕИФ, както е указано в член 1.1 по-горе. 9.

2. Прекратяване

(a) За срока на това Споразумение всяка от Страните по това Споразумение има право да го прекрати, като прекратяването влиза в сила незабавно, в случай че другата Страна е извършила съществено нарушение на Споразумението (Основателно прекратяване), при условие че са изпълнени следните условия: (i) след изтичането на тригодишния срок от влизането в сила на това Споразумение Правителството на Република България има право да декларира основателно прекратяване, ако ЕИФ не успее да спази което и да е от съществените си задължения по това Споразумение, при условие че Правителството на Република България е изпратило предварително писмено уведомление на ЕИФ, деклариращо това нарушение, и ЕИФ не е отстранило нарушението в срок шестдесет дни от датата на получаване на уведомлението; (ii) ЕИФ има право да обяви Основателно прекратяване в случай на: (A) неизпълнение от страна на Правителството на Република България да осигури превод на средства по финансирането от Управляващия орган за Холдинговия фонд по JEREMIE съгласно това Споразумение или съгласно Финансовото споразумение; (B) неизпълнение от страна на Правителството на Република България на което и да е от неговите съществени задължения по това Споразумение, във всеки случай при условие, че от ЕИФ е изпратено предварително писмено уведомление на Правителството на Република България, деклариращо извършването на това нарушение, и Правителството на Република България не е отстранило това нарушение в срок шестдесет дни след получаването на уведомлението.

(b) В случай на прекратяване на това Споразумение съгласно член 9 ЕИФ има право да прекрати Договора за Холдингов фонд и Акционерния договор и има право да прекрати изпълнението на Дейността на Холдинговия фонд от датата на влизане в сила на това прекратяване. ЕИФ има право да декларира всички плащания на ЕИФ относно периоди, предхождащи датата на влизане в сила на прекратяването, и дължими за тази дата.

(c) Без оглед на другите клаузи по този член 9 в случай на възникване на непредвидени извънредни обстоятелства или в случай на събитие извън контрола на Страните (различно от трудови спорове, стачки или финансови затруднения и подобни), включително (но не само) прекратяването или временното преустановяване на JEREMIE съгласно акт на ЕС или по друга причина, която пречи на Страните да изпълняват задълженията си по това Споразумение и която не се дължи на грешка или нехайство на Страните и се окаже непреодолима, въпреки положените добросъвестни усилия

(наричано Форсмажорно събитие), засегнатата Страна се задължава да информира другата страна без забавяне съгласно писмено уведомление (Уведомление за форсмажорно събитие), като посочи естеството, вероятната продължителност и предвидимите ефекти. След получаването на Уведомление за форсмажорно събитие Страните се задължават незабавно да се консултират с цел полагане на всички възможни усилия за ограничаване на щетите, причинени поради възникването на съответното Форсмажорно събитие, и се регламентира, че Страните не са в нарушение на това

Споразумение, в случай че това обстоятелство се явява пречка за изпълнението на техните задължения. В случай че Страните добросъвестно определят, че продължението на изпълнението на Дейността на Холдинговия фонд не е невъзможно или прекалено обременително в резултат на възникването на форсмажорно събитие, това Споразумение се прекратява и ЕИФ има право да декларира всички плащания на ЕИФ относно периода преди датата на влизане в сила на прекратяването, дължими за плащане към тази дата.

(d) Без оглед на член 13.4 по-долу, в случай че Република България или публична власт, упълномощена в рамките на Република България, измени или модифицира закони, Регламенти или административни актове, които съгласно разумната преценка на ЕИФ биха могли да окажат отрицателно въздействие върху Фонда с холдингова структура по JEREMIE и съответно на способността на ЕИФ да изпълнява Дейността на Холдинговия фонд, това събитие се разглежда като Форсмажорно събитие и Страните продължават дейността с необходимите изменения съгласно член 9.2(c) по-горе.

10. ПРИЛОЖИМО ПРАВО

10.1. Това Споразумение се ръководи от и се тълкува съгласно материалното право на Република България с изключение на колизионните му правни норми. 10.

2. Това Споразумение се сключва като ненаименуван договор съгласно чл. 9 от Закона за задълженията и договорите. Страните декларират, че прилагането на разпоредба от Законите на Република България, която няма строго задължителен характер, се изключва до степента, в която би могло да промени значението или целта на клауза на това Споразумение.

11. СПОРОВЕ 11.

1. Страните се задължават да положат усилия, за да уредят всички спорове, възникнали във връзка с това Споразумение, добросъвестно. В случай на възникване на спор във връзка с това Споразумение, включително неговото съществуване, окончателното решение се взема съгласно Арбитражните правила на Международната Търговска Камара (“Правилата”) от трима арбитри, назначени в съответствие с Правилата, като се пренебрегват обикновените съдилища. Езикът на арбитражните процедури е английски и мястото на арбитраж е Брюксел, Белгия.

12. ЕЗИК 12.

1. Езикът на това Споразумение е английски. В случай на несъответствие между версията на английски език на това Споразумение и всички преводи, версията на английски език има предимство.

13. ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

13.1. Това Споразумение и документите, посочени в него, представляват цялостно споразумение между Страните във връзка с предмета на това Споразумение и замества и обезсилва всички предходни писмени или устни договорености между Страните във връзка с предмета на това Споразумение. 13.

2. Това Споразумение може да бъде изменяно само в писмен вид и всички изменения по него влизат в сила при сключването им от двете Страни. 13.

3. В случай че клауза на това Споразумение стане недействителна или неприложима, действителността и приложимостта на останалите клаузи на това Споразумение няма да бъде засегната. Недействителната или неприложима клауза се счита за заменена с действителна и приложима клауза, която в най-добра степен изразява намеренията на Страните при договарянето относно недействителните или неприложими клаузи. 13.

4. Страните се задължават да преговарят добросъвестно и да изготвят всички изменения в условията на това Споразумение, които биха могли да станат необходими или желателни в случай на получаване на насоки за изпълнение от страна на Комисията или в случай на изменение на Регламентите на структурните фондове на ЕС, Правилниците за изпълнение, Учредителните документи, закони, регламенти или административни актове на Република България. 13.

5. Това Споразумение се изготвя в 3 екземпляра на английски и български език, като всеки от тях представлява оригинално копие на документа. В случай на несъответствия, версията на английски език има предимство.

APPENDIX 1

ПРАВИЛНИК НА ИНВЕСТИЦИОННИЯ БОРД, ПРИЕТ НА [XX. XX. XX]

Инвестиционен борд

ПРАВИЛНИК

ИНИЦИАТИВА JEREMIE, БЪЛГАРИЯ

УВОД

(A) На [ ] 2009 г. беше подписано Рамково споразумение за изпълнение на Инициатива JEREMIE в Република България (Рамково споразумение) между Правителството на Република България, представлявано от министъра на икономиката и енергетиката (МИЕ), и Европейския инвестиционен фонд (ЕИФ).

(B) Съгласно Рамковото споразумение е учредено дружество [ ], с адрес на управление [ ], ЕИК: [ ], като ДСЦ (съгласно определението в Рамковото споразумение) (ДСЦ).

(C) Съгласно член 4.6 от Рамковото споразумение се учредява Инвестиционен борд, изпълняващ дейностите, посочени в Рамковото споразумение. Инвестиционният борд се учредява като консултативен орган извън дружествената структура на ДСЦ.

(D) Член 4.6 от Рамковото споразумение гарантира, че дейностите на Инвестиционния борд се управляват съгласно Правилника на Инвестиционния борд, приет от членовете на Инвестиционния борд.

(E) Следният Правилник на Инвестиционния борд е приет съответно от УО и ЕИФ съгласно условията на Рамковото споразумение.

1. ТЪЛКУВАНЕ

1.1. В този Правилник дадените определения на следните термини и изрази носят следното значение, освен ако контекстът не изисква друго: Специални наблюдатели има значението, посочено в член 2.2(c); Дневен ред има значението, посочено в член 6.3; ББР има значението, дефинирано в Рамковото споразумение; Председател означава председателя на ИС; Заместник-председател означава заместник-председателя на ИС; Член означава член от този Правилник; Наблюдатели на ЕИФ има значението, посочено в член 2.2(a); Рамковото споразумение има значението, посочено в декларативната част (A) на Увода; Инвестиционен борд или ИБ означава специалния консултативен орган на ДСЦ, учреден и подчинен на Рамковото споразумение и този Правилник; Членове означава членове на ИБ; Протокол има значението, посочено в член 7.5(а); Наблюдатели означава (i) наблюдатели на ЕИФ и/или (i) специални наблюдатели, както е определено в конкретния случай; Кворум има значението, посочено в член 7.1; Правилник означава този Правилник, приет от УО и ЕИФ съгласно Рамковото споразумение; Второ заседание има значението, посочено в подчлен 7.1(b); Секретариат означава персонала, технологичното и друго оборудване, намиращо се в ДСЦ и управлявано от ЕИФ съгласно член 5.1; Заседания означава заседания на ИБ; ДСЦ означава дружество [ ], със седалище [ ], ЕИК: [ ], учредено като ДСЦ (съгласно определението по Рамковото споразумение); Устав означава Устав (ustav) на ДСЦ по смисъла, даден в Търговския закон (като основен учредителен документ на ДСЦ, който трябва да бъде приет и подписан съгласно законите на Република България); Алинея означава алинея от член от този Правилник. 1.

2. Съгласно член 1.1 и с изключение на случаите, в които в този Правилник е посочено друго: (a) В този Правилник: (i) думите в единствено число включват значенията на думите в множествено число и обратно; и

(ii) думите, отнасящи се за лица, включват корпоративни органи и отделни лица и обратно; и

(iii) позоваванията за лице включват частните и универсалните правоприемници на това лице.

(b) Заглавията в този Правилник не оказват влияние на неговото тълкуване.

(c) Другите изписани с главни букви термини, за които не е посочено определение в този Правилник, имат значението, посочено за тях в Рамковото споразумение, в случай че за тях е посочено такова значение.

2. СТРУКТУРА 2.

1. Състав на ИБ и назначаване на Членовете

(a) Съгласно Рамковото споразумение Инвестиционният борд се състои от максимум петима членове, включително, за да се избегнат всякакви съмнения, Наблюдателите на ЕИФ.

(b) Кандидатурите на Членовете се издигат, а Председателят се назначава в съответствие с изложените в Рамковото споразумение принципи.

(c) ИБ назначава Заместник-председател на първото си Заседание. Заместник-председателят винаги е лице, чиято кандидатура е издигната от УО.

(d) УО има право да издига кандидатурите на и да назначава максимум трима членове на ИБ и за да се избегнат всякакви съмнения, може да поиска кандидатурата на един от горепосочените трима членове да бъде издигната от ББР. 2.

2. Наблюдатели

(a) ЕИФ има правото да назначи двама представители, които могат да участват в Заседанията като наблюдатели (Наблюдатели на ЕИФ). Наблюдателите на ЕИФ упражняват правата си съгласно тази алинея за такъв период, какъвто ЕИФ счете за целесъобразен.

(b) Наблюдателите получават същата писмена информация относно въпросите, които биват обсъждани и/или по които ИБ взима решения както Членовете. Обаче те нямат право на глас в ИБ.

(c) ИБ има правото да назначи ad hoc други лица за Специални наблюдатели, ако счете, че участието на такива лица е целесъобразно, имайки предвид Дневния ред. 2.

3. Декларация за честност

За да бъде назначен, всеки Член подписва “Декларация за честност”, приложена към този Правилник като Анекс № 1. Ако който и да било пункт от подписаната “Декларация за честност” е неверен в който и да било момент, съответният Член се задължава незабавно да се оттегли от длъжността си в ИБ. Ако съответният Член не стори това, органът, който е издигнал кандидатурата му, може да предложи прекратяване на мандата му като Член с незабавно действие.

3. КОМПЕТЕНТНОСТ НА ИБ

Съгласно член 4.6 от Рамковото споразумение ИБ има следните компетенции: (a) по предложение на ЕИФ да преглежда Инвестиционната стратегия и да отправя препоръки за каквито и да било изменения на същата; (b) по предложение на ЕИФ да преглежда отделните Операции, включително относимите Икономически планове и всякакви изменения на същите преди изпълнението им; (c) по предложение на ЕИФ да приема критерии за подбор на Операциите с цел оценяване на Икономическите планове на Финансовите посредници; (d) по предложение на ЕИФ да преглежда Годишния доклад за дейността и Шестмесечния доклад за дейността; (e) по предложение на ЕИФ да приема Условия за кандидатстване; (f) по предложение на ЕИФ да приема бюджета за неприемливите разходи; (g) редовно да следи Дейността на Холдинговия фонд, извършвана от ЕИФ, изпълнението и последиците върху българската икономика на Структурата на Холдинговия фонд по JEREMIE и изпълнението на Операциите съгласно целите на JEREMIE, Оперативната програма и Инвестиционната стратегия; (h) да отправя препоръки до ЕИФ и Република България относно изпълнението на Дейността на Холдинговия фонд, по-нататъшното развитие на дейностите на Фонда с холдингова структура по JEREMIE и/или спомагателните дейности, целящи оптимизиране на последиците върху българската икономика, произтичащи от Фонда с холдингова структура по JEREMIE и Дейността на Холдинговия фонд.

4. ПРАВОМОЩИЯ НА ЕИФ ВЪВ ВРЪЗКА С ИНИЦИАТИВАТА И ПРАВОМОЩИЯ НА ИБ ВЪВ ВРЪЗКА С ПРЕДЛОЖЕНИЯТА НА ЕИФ 4.

1. ЕИФ има изключителното право да отправя предложения до ИБ по въпросите, изложени в членове 3(a) - 3(d), 3(e) и 3(f). 4.

2. Във връзка с предложенията на ЕИФ по изложените в членове 3(e) и 3(f) по-горе въпроси ИБ одобрява, приема и предлага посочените по-долу изменения или отхвърля предложенията и препоръките, отправени от ЕИФ на Заседанието, на което е представено такова предложение или препоръка. В случай че Инвестиционният борд желае да предложи каквито и да било изменения в дадено предложение или препоръка, отправено(а) от ЕИФ, той уведомява ЕИФ в писмена форма, че предложението на ЕИФ е прието с определени изменения, които подробно се описват в уведомлението. След като получи такова уведомление и във всички случаи преди следващото Заседание, ЕИФ може да избере една от следните възможности: (a) да приеме изцяло такива изменения в писмена форма и да съобщи това на ИБ; в такъв случай се счита, че е настъпило условието, при което е било прието първото предложение, и от ИБ не се изисква отново да приема измененото предложение; (b) да приеме отчасти такова изменение; в такъв случай ЕИФ изготвя ново предложение, в което се вземат предвид приетите от него изменения, и представя същото на ИБ, който има правото да го приеме, да го отхвърли или да предложи в същото да бъдат внесени изменения съгласно този подчлен 4.2; (c) да отхвърли такива изменения; в такъв случай първото предложение се счита за отхвърлено.

5. АДМИНИСТРАЦИЯ 5.

1. Секретариат

ЕИФ ръководи Секретариата към ЕС, който има за цел координиране на канцеларските и административните дейности. Разходите, свързани с дейността и Заседанията на ИБ и неговия Секретариат, се заплащат от ДСЦ. 5.

2. Съобщения

(a) Всеки Член или заместник представя на Секретариата информация за връзка с него/нея.

(b) Всяко съобщение е действително връчено, ако бъде изпратено на адресите, предоставени на Секретариата, или на такъв друг адрес или по такъв друг начин, съобщен от Членовете на Секретариата.

(c) Всички съобщения във връзка с ИБ (включително представени документи), Дневният ред и Протоколът се съставят на английски език.

6. ЗАСЕДАНИЯ НА ИБ 6.

1. Общи разпоредби

(a) ИБ провежда Заседания поне веднъж на всяко календарно тримесечие. Всички Заседания се провеждат на английски и български език.

(b) Освен това ИБ заседава винаги когато Председателят, Заместник-председателят, двама Членове или ЕИФ (или Наблюдателите на ЕИФ - в зависимост от конкретния случай) счетат, че е необходимо провеждане на Заседание. Всяко искане за провеждане на Заседание се адресира в писмена форма до Председателя или - в негово/нейно отсъствие или ако длъжността му е незаета - до Заместник-председателя, като се информира Секретариатът, който дава ход на искането в срок от десет работни дни. ИБ се свиква от Председателя или - в негово/нейно отсъствие или ако длъжността му е незаета - от Заместник-председателя.

(c) Разрешава се присъствие на Заседанията чрез конферентен разговор или видеоконферентна връзка, ако Председателят (или - в негово/нейно отсъствие - Заместник-председателят) може удовлетворително да установи самоличността на съответното лице.

(d) Председателят има право да открие обсъждането на всеки член от Дневния ред, да внася ред в дебатите, да включва нови точки, ако всички заемащи длъжност Членове са съгласни, и да удостоверява гласуването.

(e) Всички Членове и Наблюдателите спазват поверителност относно обсъжданията на ИБ. 6.

2. Уведомление за Заседание

(a) Уведомлението за всяко Заседание се връчва на Членовете с копие до Наблюдателите по факс или електронна поща и следва да бъде получено от тях до десет Работни дни преди насрочената дата за Заседанието или - при неотложни въпроси - до един Работен ден преди насрочената дата за Заседанието.

(b) В уведомлението се посочват минимум следните подробности - датата, мястото и Дневният ред на Заседанието, заедно с всички свързани с него документи. 6.

3. Дневен ред

(a) Всички въпроси, които следва да бъдат решени от Инвестиционния борд, се посочват в дневния ред, който се представя на Членовете и Наблюдателите заедно с уведомлението за Заседанието съгласно член 6.2 (Дневен ред).

(b) Дневният ред на всяко насрочено Заседание се изготвя от Секретариата, за да бъде утвърден от Председателя до петнадесет Работни дни преди насрочената дата за Заседанието.

(c) ИБ може единодушно да приема допълнителни точки от Дневния ред за Заседанието си.

7. КВОРУМ, РЕШЕНИЯ И ПРАВО НА ГЛАСУВАНЕ 7.

1. Кворум

(a) ИБ не може да приема валидни решения, освен ако на съответното Заседание присъстват минимум мнозинството от всички Членове (Кворум).

(b) Ако липсва Кворум, Председателят (или - в негово/нейно отсъствие - Заместник-председателят) незабавно свиква ново Заседание, което се провежда до пет Работни дни след датата на първоначалното Заседание (Второ Заседание). Второто Заседание може да приема валидни решения без наличие на Кворум. 7.

2. Представители

Съгласно изискванията относно Кворума, посочени в член 7.1, Членовете могат да бъдат представлявани на дадено Заседание от друг Член въз основа на валидно пълномощно. 7.

3. Решения

(a) Освен ако този Правилник предвижда друго, решенията на ИБ се приемат с обикновено мнозинство на присъстващите или представляваните Членове.

(b) Инвестиционният борд има право да приема решения не само на Заседание съгласно член 7.4.

7. 4 . Писмена процедура

(a) ИБ може да приема решения in absentia5 чрез писмена процедура, при условие че всички Членове потвърдят, че са получили целия комплект относими документи и информация.

(b) Писмената процедура е възприета за предложения, които не е a priori необходимо да бъдат обсъждани или които не пораждат каквито и да било специфични въпроси, както и за решения, касаещи въпроси от по-общ характер, като например, но не само: (i) приемане на Протокола съгласно член 7.5 по-долу; и

(ii) преглед на Операциите, включително Икономическите планове, които вече са били обсъдени по време на Заседание; (c) Документите за одобрение или преглед съгласно писмената процедура се връчват на Членовете от Секретариата по факс или електронна поща с молба за одобрение в писмена форма в срок от десет Работни дни от датата на получаване на документите от Членовете.

(d) Ако в посочения в член 7.4(c) срок c не всички Членове са потвърдили, че са получили същия пълен комплект документи и информация и/или не може да бъде установено мнозинство за дадено решение, Председателят свиква Заседание, за да бъде прието или отхвърлено предложението.

7.5 . Протокол

(а) Всички решения на ИБ се вписват в протокол, съставян от Секретариата и подписван от Председателя или - в негово отсъствие - от Заместник-председателя, след приемането му от Членовете (Протокол).

(b) Секретариатът препраща Проектопротокола на Членовете и Наблюдателите за коментари в срок от пет Работни дни, считано от датата на съответното Заседание. Членовете следва да представят писмените си коментари на Секретариата в срок от пет Работни дни, считано от датата на получаване на Протокола. Накрая Секретариатът финализира Проектопротокола с Председателя и го представя на Членовете и Наблюдателите за одобрение чрез писмена процедура или за одобрение като член първи от Дневния ред на следващото Заседание. Ако Протоколът не бъде приет в съответствие с алинея (b), член 4 се прилага mutatis mutandis.

8. ХОНОРАР ЗА ПРИСЪСТВИЕ, ПЪТНИ РАЗНОСКИ И ДНЕВНИ И КВАРТИРНИ ПАРИ

Съгласно посочените по-долу разпоредби Членовете нямат право на каквато и да било финансова или друга облага за изпълнението на функциите си.

5 Бел. пр. - от лат. неприсъствено. 8.

1. Хонорар за присъствие

Членовете имат право на хонорар за присъствие в размер 100 евро за всеки ден, през който присъстват на Заседание до два дни за всяко такова. 8.

2. Пътни разноски

Членовете имат право да им бъдат възстановени следните основателно заплатени разноски: (a) разноски за икономична класа при въздушен превоз, първа класа при железопътен превоз; (b) при пътуване с автомобил - възстановяване на базата на билет за пътуване с железница в първа класа, с включени добавки, при условие че пропътуваното разстояние е над 250 км и автомобилът не е предоставен безплатно на Члена, като в такъв случай същият няма право да му бъдат възстановени разноските. 8.

3. Дневни и квартирни пари

(a) При условие че пропътуваното разстояние е над 250 км, Членовете имат право на дневни и квартирни пари в твърд размер на 250 евро за срок от 24 часа или част от денонощието. Дневните и квартирните пари покриват разходите, заплатени за нощувка в хотел, транспорт на място, храна, бакшиши и всички допълнителни разходи.

(b) Всеки Член и Наблюдател отговаря за декларирането на своите командировъчни пари пред компетентния Данъчен орган.

9. КОНФЛИКТ НА ИНТЕРЕСИ НА ЧЛЕНОВЕТЕ 9.

1. Членовете следва да избягват всякакви ситуации, които е възможно да породят конфликт на интереси или потенциален конфликт на интереси. Същото важи и за Наблюдателите. 9.

2. Наблюдателите на ЕИФ са обвързани със същото задължение съгласно Вътрешния етичен кодекс и Правилника за персонала на ЕИФ. 9.

3. Конфликт на интереси или потенциален конфликт на интереси е налице, ако частните или личните интереси на даден Член или Наблюдател може да повлияят на безпристрастното и обективно изпълнение на неговите/нейните задължения. Частните и личните интереси включват всякаква действителна или потенциална изгода за Членовете, техните семейства, други роднини или кръга им от приятели и познати.

9.4 . Ако на даден Член или Наблюдател стане известен какъвто и да било потенциален конфликт на интереси във връзка с отношенията му/й с ЕИФ (и/или свързаните с него лица), Финансовите посредници (и/или свързаните с тях лица), той/тя следва да предупреди другите Членове и ЕИФ, че това е така (Спазване на изискванията на ЕИФ). 9.

5. След становището на ЕИФ (Спазване на изискванията на ЕИФ) относно наличието на потенциален конфликт на интереси ИБ приема мотивирано решение относно начина на процедиране с такива обстоятелства, в частност - относно правото на съответния Член да гласува по съответната Операция, и съобщава на ЕИФ приетото решение(я). 9.

6. Установяването на (потенциален) конфликт на интереси, становището на ЕИФ (Спазване на изискванията на ЕИФ), както и решението(та) на ИБ съставляват част от Протокола.

10. ПРОЗРАЧНОСТ 10.

1. Приетите от ИБ решения подлежат на оценка от страна на ЕИФ (Спазване на изискванията на ЕИФ) и може да подлежат на одит от страна на Националните органи, Комисията, Европейската сметна палата и Вътрешния одит на ЕИФ. 10.

2. При поискване Членовете оповестяват на посочените в Член 10.1 органи и на ЕИФ подробности за съответствие във връзка със заетостта, възнаграждението и разноските, които са потенциално свързани с тяхната дейност като Членове, както и подробности относно финансовото си положение. 10.

3. Както е посочено във Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (Регламент на Съвета № 1605/2002 от 25 юни 2002 г. 6 ) с последващите му изменения и съгласно Правилата за прилагането (Регламент на Комисията № 2342/2002 от 23 декември 2002 г.) с последващите му изменения, декларирането на неверни сведения е предмет на административни и финансови санкции съгласно изложените в този Регламент условия.

11. ИЗМЕНЕНИЯ НА ПРАВИЛНИКА

Този Правилник може да бъде изменян само с валидна съвместна декларация на МИЕ и ЕИФ съгласно Рамковото споразумение.

ANNEX 1

ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ПОЧТЕНОСТ

Подписва се от Членовете на Инвестиционния борд на JEREMIE България (ИБ)

Долуподписаният удостоверява, че информацията, съдържаща се в настоящата декларация, е вярна.

Долуподписаният декларира, че в качеството си на назначен Член на ИБ: 1. не съм участвал в съдебни производства; 2. не съм участвал в съдебни производства във връзка с измама, участие в престъпна организация, пране на пари, финансиране на терористична дейност или други незаконни дейности; 6 Официален журнал L 248, 16.9.2002 г.

3. задължавам се да декларирам всички подозрителни действия или ситуации във връзка с корупция, измама, противоречия, принуда, пране на пари, престъпни организации и финансиране на терористична дейност, за които ми е известно; 4. обвързан съм по силата на задължение за конфиденциалност във връзка с информация, получена по време на моето членство в ИБ; в случай на прекратяване на членството ми задължението за конфиденциалност продължава да бъде валидно; 5. няма да използвам външна информация за лични цели и няма да предоставям или препоръчвам вътрешна информация на трети лица с цел придобиване или разполагане с финансови инструменти, с които е свързана тази информация; 6. с настоящото декларирам всички други мои публични и частни дейности, длъжности и отговорности.

Декларатор, Подпис: ____________________

Име: ____________________

Трите Дата Под- Длъж- Други имена на раж- пис ност/ публични

(с дане функ- и частни главни (ДД/ММ/ ция длъжности/ букви) ГГГГ) отговор- ности

ИЗИСКВАНИ ДОКУМЕНТИ: 1. Подписана декларация за почтеност.

2. Доказателства за избор от Република България.

APPENDIX 2

ФОРМА НА ПОТВЪРЖДЕНИЕ А

[да се изготви едновременно с изготвянето на това Споразумение]

До

Европейски инвестиционен фонд бул. Конрад Аденауер № 96, L-2968

Люксембург, Люксембург

(ЕИФ)

Дата: [не по-късно от датата на подписване на Рамковото споразумение]

Уважаеми господа, Относно: член 4.9 (Излизане от ДСЦ от ЕИФ) от РАМКОВОТО СПОРАЗУМЕНИЕ между ЕИФ и Правителството на Република България относно изпълнението на ИНИЦИАТИВА JEREMIE в Република България от дата [ ] (“Рамково споразумение”)

Термините и изразите, използвани в това приложение, имат същото значение както термините и изразите, на които е посочено определение в Рамковото споразумение.

Правителството на Република България, представлявано от Министъра на икономиката и енергетиката, с това потвърждава, че: 1. самостоятелно и съгласно собствен независим правен анализ (потвърдено до необходимата степен от независимото правно становище, приложено към това приложение) е оценило, че механизмът за трансфер, посочен в член 4.9 от Рамковото споразумение (Напускане на ДСЦ от ЕИФ), е съобразен с всички изисквания съгласно законите на Република България и Европейския съюз, включително действащи правила за обществени поръчки и/или правила за държавни помощи; 2. се задължава, при напускането на ДСТ от ЕИФ, посочено в член 4.9, да осъвремени потвържденията по-долу, включително да предостави, ако е необходимо, законови приемания или съгласия.

За и от името на Правителството на Република България: Петър Димитров

Министър

Министерство на икономиката и енергетиката

APPENDIX 3

ФОРМА НА ПОТВЪРЖДЕНИЕ В

[да се изготви при напускане на Фонда с холдингова структура от ЕИФ]

До

Европейски инвестиционен фонд бул. Конрад Аденауер № 96, L-2968

Люксембург, Люксембург

(ЕИФ)

Дата: [•]

Уважаеми господа, Относно: член 4.9 от РАМКОВОТО СПОРАЗУМЕНИЕ между ЕИФ и Правителството на Република България относно изпълнението на ИНИЦИАТИВА JEREMIE в Република България от дата [ ] (“Рамково споразумение”)

Термините и изразите, използвани в това приложение, имат същото значение както термините и изразите, на които е посочено определение в Рамковото споразумение.

Правителството на Република България, представлявано от Министъра на икономиката и енергетиката, с настоящото потвърждава, че: Самостоятелно и съгласно собствен независим правен анализ (потвърдено до необходимата степен от независимото правно становище, приложено към това приложение) е оценило, че механизмът за трансфер, посочен в член 4.9 от Рамковото споразумение (Напускане на ДСЦ от ЕИФ), е съобразен с всички изисквания съгласно законите на Република България и Европейския съюз, включително действащи правила за обществени поръчки и/или правила за държавни помощи.

За и от името на Правителството на Република България: Петър Димитров

Министър

Министерство на икономиката и енергетиката

APPENDIX 4

ФОРМА НА ПОТВЪРЖДЕНИЕ С

[да се изготви едновременно с изготвянето на това Споразумение]

До

Европейски инвестиционен фонд бул. Конрад Аденауер № 96, L-2968

Люксембург, Люксембург

(ЕИФ)

Дата: [не по-късно от датата на подписване на Рамковото споразумение]

Уважаеми господа, Относно: РАМКОВО СПОРАЗУМЕНИЕ между ЕИФ и Правителството на Република България относно изпълнението на ИНИЦИАТИВА JEREMIE в Република България от дата [ ] (“Рамковото споразумение”)

Термините и изразите, използвани в това приложение, имат същото значение както термините и изразите, на които е посочено определение в Рамково споразумение; Правителството на Република България, представлявано от Министъра на икономиката и енергетиката, с настоящото потвърждава, че: Самостоятелно и съгласно собствен независим правен анализ (потвърдено до необходимата степен от независимото правно становище, приложено към това приложение) е оценило, че участието на ББР в ДСЦ като учредителен акционер (към момента на учредяване на ДСЦ) е съобразено с всички изисквания на действащото законодателство в Република България и Европейския съюз, включително с изискванията за обществени поръчки и държавни помощи.

За и от името на Правителството на Република България: Петър Димитров

Министър

Министерство на икономиката и енергетиката

ПОДПИСИ НА СТРАНИТЕ

За Правителството За Европейския на Република България: инвестиционен фонд: Петър Димитров, Ричард Пели, Министър на иконо- Главен изпълнителен миката и енергетиката директор

9341

Забележка на редакцията: виж този материал в PDF-а на броя