Споразумение между правителството на Република България и правителството на Хашемитско кралство Йордания за полицейско сътрудничество

СПОРАЗУМЕНИЕ между правителството на Република България и правителството на Хашемитско кралство Йордания за полицейско сътрудничество

(Одобрено с решение по т. 23 от протокол № 45 от заседанието на Министерския съвет на 29 ноември 2007 г., изменено с РМС № 803 от 5 декември 2007 г. В сила от 3 декември 2007 г.)

Правителството на Република България и правителството на Хашемитско кралство Йордания, наричани по-нататък “договарящите страни”, осъзнавайки важността на международното сътрудничество в полицейската сфера, ползите от такова сътрудничество с оглед ефективността в борбата с престъпността, на основата на международни споразумения и действащото национално законодателство в двете страни, в съответствие с принципите на суверенитет, правосъдие и взаимен интерес договарящите страни се споразумяха за следното: Член 1

Области и цел на сътрудничеството

А. На основата на националното си законодателство договарящите страни си сътрудничат чрез компетентните органи в двете страни с цел превенция и борба с престъпността и задържане на престъпници.

Б. Сътрудничеството обхваща по-конкретно следното: 1. престъпления срещу личността; 2. организирана престъпност; 3. незаконна търговия с наркотични и упойващи вещества; 4. нелегална миграция и търговия с хора; 5. незаконно производство, търговия и контрабанда на оръжие, муниции, взривни вещества, ядрени, радиационни и химически вещества, както и опасни вещества и стоки и технологии с възможна двойна употреба; 6. кражби и незаконна търговия с произведения на изкуството с културна и историческа стойност; 7. подправяне и използване на подправени официални документи, подправяне и прокарване в обращение на подправени банкноти, други разплащателни средства и ваучери; 8. престъпления, свързани с откраднати или подправени документи за самоличност, пътнически документи или визи; 9. пране на пари; 10. кражба, контрабанда и незаконна търговия с моторни превозни средства; 11. престъпления срещу интелектуалната собственост; 12. престъпления срещу собствеността; 13. копютърни престъпления.

В. Всяка друга форма, за която двете страни са се договорили.

Г. Използването на цялата информация, както писмена, така и устна, предоставена в рамките на това споразумение, ще съответства на изискванията за конфиденциалност на двете страни.

Член 2

Форми на сътрудничество

Първо: А. Двете страни обменят информация във всички области, споменати в предишния член, и по-конкретно по следните въпроси: 1. незаконна търговия с наркотични и упойващи вещества; 2. сигурност на предприятията и търговските обекти с международно значение; 3. незаконни финансови транзакции и пране на пари, придобити от престъпна дейност или контрабанда; 4. научно-технически ресурси на службите за сигурност и полицията.

Б. Обмен на изследвания, анализи и образци на оборудване за борба с престъпността.

В. Осигуряване на техническа помощ в областта на осъществяването на съвместни програми и обучения във всички сфери на сигурността.

Г. Провеждане на срещи и редовни посещения на специалисти в областта на борбата с престъпността.

Второ: Трети страни нямат право да разглеждат тази информация и документите освен в случаите, когато има предварително писмено одобрение от двете страни.

Член 3

Отказ на съдействие

1. Всяка страна има право да откаже частично или напълно съдействие или да определи условия за сътрудничество, ако молбата за съдействие нарушава суверенитета на държавата, заплашва сигурността или основните интереси, нарушава националното законодателство или общата система и правния ред.

2. Страната, упражняваща правото по предходната клауза, информира другата страна незабавно за своя отказ или съгласието за частично сътрудничество.

Член 4

Защита на личните данни

Компетентните органи на двете страни обменят лични данни в съответствие с националното си законодателство и изискванията, определени от органа, предоставящ тези данни. Това става при следните условия: 1. Страната, отправяща молба за лични данни, определя вида на исканите данни и целта, за която ще бъдат използвани.

2. Предоставените данни се използват за целта, за която са предоставени.

3. При искане от страна на органа, предоставящ данните, получаващата ги страна предоставя информация за използването им.

4. Органът, предоставящ данните, гарантира валидността и точността на данните. В случай че се установи, че данните са недействителни или че приложенията подлежат на забрана съгласно разпоредбите на предоставящия ги орган, получаващият ги орган незабавно уведомява за това, за да може данните да бъдат унищожени или променени съгласно следващата клауза.

5. Предоставените данни се унищожават или променят в следните случаи: А - ако данните са неточни; Б - ако органът, предоставящ данните, декларира, че данните са събрани или предоставени незаконно; В - ако данните вече не се считат за необходими за целта, за която са предоставени, освен когато има писмено одобрение за използването им за други цели.

6. Ако органът, получаващ данните, смята, че са неточни или че следва да бъдат унищожени, той трябва незабавно да информира предоставящия ги орган.

7. Органът, предоставящ данните, защитава данните от всякакви пропуски, незаконна употреба, промяна или публикуване.

8. След изпращането на данните предоставящият и получаващият орган изготвят протокол, който служи като запис за процеса на доставяне и получаване и за определяне на процедурите, свързани с тези данни.

Член 5

Съвместен комитет

1. Двете страни формират съвместен комитет, който отговаря за разработването и преразглеждането на формите на сътрудничество, предвидени в това споразумение. Броят представители на двете страни в този комитет е еднакъв. Страните се информират взаимно по дипломатически път за представителите, определени за участие в комитета.

2. Съвместният комитет провежда срещи веднъж годишно. Ако е необходимо, страните могат да се договарят да провеждат допълнителни срещи.

Член 6

Разрешаване на конфликти

Всички конфликти, произтичащи от превода или прилагането на споразумението, се уреждат посредством директни преговори между компетентните власти на двете страни.

Член 7

Рамки на споразумението

Споразумението не засяга правата и задълженията на която и да е от страните, произтичащи от други международни споразумения.

Член 8

Компетентни органи

Компетентни органи, изпълняващи това споразумение, са, както следва: За правителството на Република България: министърът на вътрешните работи и определени от него представители.

За правителството на Хашемитско кралство Йордания: министърът на вътрешните работи и определени от него представители.

Член 9

Влизане в сила, прекратяване и изменение

1. Споразумението остава в сила, освен ако една от договарящите страни не уведоми другата страна за намерението си да прекрати споразумението 6 месеца преди определената дата за прекратяване. В този случай уведомяването става по дипломатически път, при условие че исканията, представени преди това уведомление, остават в сила.

2. Изменения могат да бъдат правени писмено при съгласие и на двете договарящи се страни.

3. Това споразумение влиза в сила от датата на подписването.

Изготвено в Аман на 3 декември 2007 г. в три оригинални екземпляра, всеки един от които на български, на арабски и на английски език. В случай на различия при тълкуването предимство има текстът на английски език.

За правителството на За правителството на

Република България: Хашемитско кралство

Румен Петков, Йордания: министър на Ейд Файез, вътрешните работи министър на вътрешните работи