Допълнителен протокол към Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Република България, от друга страна, отчитащ присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз

МИНИСТЕРСТВО НА ИКОНОМИКАТА

ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ към Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Република България, от друга страна, отчитащ присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз

(Ратифициран със закон, приет от XXXIX Народно събрание на 18 май 2005 г. - ДВ, бр. 44 от 2005 г. В сила за Република България от 1 юли 2005 г.)

Кралство Белгия, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Република Италия, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Холандия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, договарящи се страни по

Договора за създаване на Европейската общност и по Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, наричани по-нататък “държави членки”, представлявани от Съвета на Европейския съюз, и

Европейската общност и Европейската общност за атомна енергия, наричани по-нататък “Общността”, представлявани от Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия, от една страна, и Република България, наричана по-нататък “България”, от друга страна, Отчитайки присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз и съответно към Общността от 1 май 2004 г.; Отчитайки Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Република България, от друга страна (наричано по-нататък “Европейско споразумение”), подписано в Брюксел на 8 март 1993 г. и в сила от 1 февруари 1995 г.; Отчитайки Договора за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз (наричан по-нататък “Договора за присъединяване”), подписан в Атина на 16 април 2003 г. и в сила от 1 май 2004 г.; Имайки предвид, че съгласно член 6, параграф 2 от Акта, приложен към Договора за присъединяване, присъединяването на новите договарящи се страни към Европейското споразумение е договорено чрез сключването на протокол към Европейското споразумение; се споразумяха за следното: Раздел I

Договарящи страни

Член 1

Чешката Република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република (наричани по-нататък “новите държави членки”) ще бъдат страни по Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Република България, от друга страна, подписано в Брюксел на 8 март 1993 г. и в сила от 1 февруари 1995 г. (наричано по-нататък “Европейско споразумение”), и съответно ще приемат и отчитат по същия начин както другите държави - членки на Общността, текста на Европейското споразумение, както и Споразуменията под формата на размяна на писма, Съвместните декларации и Едностранните декларации, приложени към Окончателния акт, подписан на същата дата.

Изтичане срока на договора за създаванена ЕОВС

Член 2

За да отчетат настъпилото институционално развитие в ЕС, страните се съгласяват, че вследствие на изтичането срока на Договора за създаване на Европейското обединение за въглища и стомана (ЕОВС) съществуващите разпоредби на Европейското споразумение относно Европейското обединение за въглища и стомана ще се считат за отнасящи се до Европейската общност, която е поела всички права и задължения от Европейското обединение за въглища и стомана.

Раздел II

Селскостопански продукти

Член 3

Договореностите за внос в Общността, прилагани за определени селскостопански продукти с произход от България, както са посочени в приложения А (а) и А (б), и договореностите за внос в България, прилагани за определени селскостопански продукти с произход от Общността, както са посочени в приложения Б (а) и Б (б) към този протокол, ще заместят тези по Европейското споразумение, изменени съответно с Протокола за адаптиране на търговските аспекти на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Република България, от друга страна, отчитащ резултатите от преговорите между страните за нови взаимни селскостопански концесии1.

Раздел III

Правила за произход

Член 4

Протокол 42 за правилата за произход, посочен в член 35 на Европейското споразумение, се изменя и допълва, както следва: 1 OВ L 102, 24.III.2003, стр. 65.

2 Протокол 4 към Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Република България, от друга страна (OJ L 358, 31.XII.1994, стр. 2), последно изменение с Решение № 1/2003 на Съвета за асоцииране ЕС - България от 4 юни 2003 г. (OJ L 191, 30.VII.2003, стр. 1).

1. Член 3, алинея 1 се изменя, както следва: “1. Без да се накърняват разпоредбите на член 2, алинея 1, продуктите се считат с произход от Общността, ако са получени там от вложени материали с произход от България, Швейцария (вкл. Лихтенщайн1), Исландия, Норвегия, Румъния, Турция2 или от Общността в съответствие с разпоредбите на Протокола за правилата за произход, приложен към Споразуменията между Общността и всяка от тези страни, при условие, че обработките и преработките, извършени в Общността, са по-напреднали от посочените в член 7. Не е необходимо такива материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка.”

2. Член 4, алинея 1 се изменя, както следва: “1. Без да се накърняват разпоредбите на член 2, алинея 2, продуктите се считат с произход от България, ако са получени там от вложени материали с произход от България, Швейцария (вкл. Лихтенщайн3), Исландия, Норвегия, Румъния, Турция4 или от Общността в съответствие с разпоредбите на Протокола за правилата за произход, приложен към Споразуменията между България, и всяка от тези страни, при условие, че обработките и преработките, извършени в България са по-напреднали от посочените в член 7. Не е необходимо такива материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка.”

3. Член 18, алинея 4 се изменя, както следва: (...)

“Сертификатите за движение EUR. 1, издадени впоследствие, трябва да бъдат потвърдени с една от следните фрази: (Забележка на редакцията: виж този материал в PDF-а на броя)

ES “EXPEDIDO A POSTERIORI”, CS “VYSTAVENO DODATECNE”, DA “UDSTEDT EFTERFШLGENDE”, DE “NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, ET “VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT”, EL “ЕКDOQЕН ЕК TWN YSTЕPWN”, EN “ISSUED RETROSPECTIVELY”, FR “DÉLIVRÉ A POSTERIORI”, IT “RILASCIATO A POSTERIORI”, LV “IZSNIEGTS RETROSPEKTVI”, LT “RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”, HU “KIADVA VISSZAMENOLEGES

HATÁLLYAL”, MT “MARU RETROSPETTIVAMENT”, NL “AFGEGEVEN A POSTERIORI”, PL “WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”, PT “EMITIDO A POSTERIORI”, SL “IZDANO NAKNADNO”, SK “VYDANÉ DODATOCNE”, FI “ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, SV “UTFÄRDAT I EFTERHAND”, BG “ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ”.”

4. Член 19, алинея 2 се изменя, както следва: (...)

“Дубликатът, издаден по такъв начин, трябва да бъде потвърден с една от следните фрази: ES “DUPLICADO”, CS “DUPLIKÁT”, DA “DUPLIKAT”, DE “DUPLIKAT”, ET “? DUPLIKAAT”, EL “АNTIГРАФО”, EN “DUPLICATE”, FR “DUPLICATA”, IT “DUPLICATO”, LV “DUBLIKATS”, LT “DUBLIKATAS”, HU “MÁSODLAT”, MT “DUPLIKAT”, NL “DUPLICAAT”, PL “DUPLIKAT”, PT “SEGUNDA VIA”, SL “DVOJNIK”, SK “DUPLIKÁT”, FI “KAKSOISKAPPALE”, SV “DUPLIKАT”, BG “ДУБЛИКАТ”.”

5. Приложение IV се изменя, както следва: (...)

“Испанска версия

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n°... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).

Чешка версия

Vývozce výrobku uvedených v tomto dokumentu (císlo povolení ... (1)) prohlašuje, ze krome zretelne oznacených, mají tyto výrobky preferencní puvod v ... (2).

Датска версия

Eksportшren af varer, der er omfattet af nжrvжrende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prжferenceoprindelse i ... (2).

Немска версия

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.

Естонска версия

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Гръцка версия

О εxagwg? V twn pro??ntwn pou kal?ptontai ap? to par?n ?ggrajo (?deia telwne?ou upўariq. ... (1)) dhl?nei ?ti, ekt? V e?n dhl?netai saj? V ?llwV, ta pro??nta aut? e?nai protimhsiak? V katagwg? V ... (2).

Английска версия

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.

Френска версия

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle ... (2).

Италианска версия

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).

Латвийска версия

Eksporttjs produktiem, kuri ietverti šaj dokument (muitas pilnvara Nr. ... (1)), deklar, ka, iznemot tur, kur ir citdi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocbu izcelsme no ... (2).

Литовска версия Šiame dokumente išvardint preki eksportuotojas (muitinиs liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinиs kilmés prekés.

Унгарска версия

A jelen okmányban szereplo áruk exportore (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltéro jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (2) származásúak.

Малтийска версия

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (1)) jiddikjara li, lief fejn indikat b’mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ origini ... (2).

Холандска версия

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn ... (2).

Полска версия

Eksporter produktów objetych tym dokumentem (upowaznienie wladz celnych nr ... (1)) deklaruje, ze z wyjatkiem gdzie jest to wyraznie okreslone, produkty te maja ... (2) preferencyjne pochodzenie.

Португалска версия

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçгo aduaneira n°. ... (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sгo de origem preferencial ... (2).

Словенска версия

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ... (1)) izjavlja, da, razen ce ni drugace jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.

Словашка версия

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (cнslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, ze okrem zretelne oznacených, majú tieto výrobky preferencný pôvod v ... (2).

Финландска версия

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... (2) alkuperätuotteita.

Шведска версия

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstеnd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmеnsberättigande ... (2) ursprung.

Българска версия

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... (1)), декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с ... (2) преференциален произход.”

(...)

Раздел IV

Икономически и валутен съюз

Член 5

Текстът на член 86 се изменя, както следва: “По искане на българските компетентни власти Общността ще осигури техническа помощ, предназначена да подкрепи усилията на България за постепенно сближаване на нейните политики с тези на Икономическия и валутен съюз. Това ще включва неформална обмяна на информация, отнасяща се до принципите и функционирането на икономическия и валутен съюз.”

Раздел V

Преходни разпоредби

Член 6

Доказателство за произход и административно сътрудничество3

1. Доказателства за произход, надлежно издадени от България или от нова държава членка в рамките на преференциални споразумения, прилагани между тях, се приемат в съответните страни при условие, че: а) придобиването на такъв произход дава преференциално тарифно третиране на основата на преференциалните тарифни мерки, съдържащи се в Европейското споразумение; б) доказателството за произход и транспортните документи са били издадени не по-късно от деня преди датата на присъединяване; в) доказателството за произход е представено на митническите власти в срок от четири месеца от датата на присъединяване.

3 Посочени в Акта за присъединяване, Приложение IV № 5, параграфи 3 до 5.

Когато стоките са декларирани за внос в България или в нова държава членка преди датата на присъединяване, съгласно преференциални споразумения или автономни договорености, прилагани по това време между България и тази нова държава членка, доказателство за произход, издадено впоследствие съгласно тези споразумения или договорености, може също да бъде прието при условие, че е представено на митническите власти в срок от четири месеца от датата на присъединяване.

2. България и новите държави членки имат право да запазят разрешенията, с които е предоставен статут на “одобрен износител” в рамките на преференциалните споразумения или автономни договорености, прилагани между тях, при условие, че: а) такава разпоредба също се съдържа в споразумението между България и Общността, сключено преди датата на присъединяване; б) одобреният износител прилага правилата за произход в сила по това споразумение.

Тези разрешения се заменят не по-късно от една година след датата на присъединяване с нови разрешения, издадени съгласно условията на Европейското споразумение.

3. Искания за последваща проверка на доказателство за произход, издадено съгласно преференциалните споразумения или автономните договорености, посочени в параграфи 1 и 2, се приемат от компетентните митнически власти на България или на държавите членки до три години от издаването на съответното доказателство за произход и могат да бъдат направени от тези власти до три години от приемане на доказателството за произход, представено на тези власти в подкрепа на декларацията за внос.

Член 7

Стоки на път или на временно складиране

1. Разпоредбите на Европейското споразумение се прилагат за стоки, изнесени от България за една от новите държави членки или от една от новите държави членки за България, които са в съответствие с разпоредбите на Протокол 4 към Европейското споразумение за правилата за произход и които на датата на присъединяване са или на път, или са на временно складиране в митнически склад или в свободна зона в България или в тази нова държава членка.

2. Преференциално третиране се предоставя в такива случаи при условие, че на митническите власти на страната на вноса е представено в рамките на четири месеца от датата на присъединяване доказателство за произход, издадено впоследствие от митническите власти на страната на износа.

Раздел VI

Общи и заключителни разпоредби

Член 8

Този протокол и приложенията към него съставляват неразделна част от Европейското споразумение.

Член 9

1. Този протокол ще бъде одобрен от Общността, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите членки и от България в съответствие с техните собствени процедури.

2. Страните ще се уведомят взаимно за изпълнението на съответните процедури, посочени в предходната алинея. Инструментите на одобрение ще се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.

Член 10

1. Този протокол ще влезе в сила на първия ден на първия месец, следващ датата на депозиране на последния инструмент на одобрение.

2. Този протокол ще се прилага от 1 май 2004 г., с изключение на търговските разпоредби, посочени в член 3.

Член 11

Дубликат на този протокол е изготвен на чешки, датски, английски, естонски, финландски, френски, немски, гръцки, унгарски, италиански, латвийски, литовски, малтийски, полски, португалски, словашки, словенски, испански и шведски език и на официалния език на Република България, като всеки един от тези текстове има еднаква сила.

Член 12

Текстът на Европейското споразумение, включително и приложенията и протоколите към него, които са неразделна част от него, и Окончателният акт заедно с декларациите, приложени към него, ще бъдат изготвени на чешки, естонски, унгарски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки и словенски език и тези текстове ще бъдат автентични така както оригиналните текстове. Съветът за асоцииране ще одобри тези текстове.

Изготвен в Брюксел на 27 април 2005 г.

За Европейските За Република общности и техните България: държави членки: Станислав Даскалов, г-н Мартин Шомер, посланик, ръководи- посланик, постоянен тел на Мисията на представител на Република България

Люксембург, предсе- към Европейските дател на Комитета общности, на постоянните Брюксел представители

ПРИЛОЖЕНИЕ А(a)

ПРИЛОЖЕНИЕ А(б)

ПРИЛОЖЕНИЕ Б(a)

(Забележка на редакцията: виж приложенията в PDF-а на броя)