Споразумение между Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията на Република България и Министерството на индустрията и информационните технологии на Китайската народна република за сътрудничество в областта на информационните технологии и съобщенията

СПОРАЗУМЕНИЕ между Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията на Република България и Министерството на индустрията и информационните технологии на Китайската народна република за сътрудничество в областта на информационните технологии и съобщенията

(Утвърдено с Решение № 660 от 1 септември 2011 г. на Министерския съвет. В сила от 21 октомври 2011 г.)

Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията на Република България и Министерството на индустрията и информационните технологии на Китайската народна република, наричани оттук нататък „договарящи страни“, в желанието си да развиват отношенията на сътрудничество между Република България и Китайската народна република в областта на информационните технологии и съобщенията, като имат предвид, че добрите отношения в областта на информационните технологии и съобщенията представляват важен фактор за икономическото и социалното развитие и за благосъстоянието на населението на двете страни, като подчертават взаимния интерес за установяване на по-тясно сътрудничество в областта на информационното общество и съобщенията на основата на равни и взаимноизгодни условия и традиционно добрите отношения, посредством приятелски консултации се договориха за следното: Член 1

Отношенията на сътрудничество между Република България и Китайската народна република в областта на информационните технологии и съобщенията се осъществяват в съответствие с разпоредбите на техните национални законодателства и в рамките на съответните им компетенции, препоръките и резолюциите на Международния съюз по далекосъобщения (МСД) и на основата на това споразумение.

Член 2

Договарящите страни осъществяват сътрудничеството в областта на информационните технологии и съобщенията в следните направления: 2.1. обмен на информация за политиките и законодателството в областта на информационните технологии и съобщенията; 2.2. обмен на информация и опит за развитието на индустрията в областта на информационните технологии и съобщенията; 2.3. стандартизация; 2.4. развитие на информационното общество; 2.5. електронно правителство; 2.6. управление на радиочестотния спектър; 2.7. информационна сигурност; 2.8. насърчаване и подкрепа на предприятията от двете страни за осъществяване на търговско сътрудничество и взаимни инвестиции; 2.9. подкрепа и поощряване на прякото сътрудничество между специализираните организации за научно-развойна дейност в областта на информационните технологии и съобщителната апаратура, както и на обучението на специалисти в тази област; 2.10. координация и сътрудничество по отношение на участието в дейността на международните организации; 2.11. други въпроси по взаимно съгласие.

Член 3 3.

1. Договарящите страни осъществяват сътрудничеството чрез: – двустранни консултации; – създаване на работни групи; – обмен на специалисти; – програми за обучение; – други подходящи форми на сътрудничество. 3.

2. Договарящите страни могат да правят предложения за по-тясно сътрудничество по дейностите, предвидени в това споразумение. За тази цел, когато бъде счетено за необходимо и по взаимно съгласие, могат да бъдат подписвани договори между съответните организации, които да съдържат освен другото целите, плановете за действие, сроковете, съответните отдели и лицата, отговорни за прилагането и успешното изпълнение на договорите.

Член 4

Това споразумение не засяга правата и задълженията на договарящите страни, произтичащи от международни споразумения с трети страни, както и от участието им в международни организации.

Член 5

Всяка от договарящите страни се задължава да не разкрива информацията, придобита по силата на това споразумение, на трета страна без предварителното съгласие на договарящите страни.

Член 6

Договарящите страни разрешават всички спорове, произтичащи от тълкуването и прилагането на това споразумение, посредством преки преговори и консултации.

Член 7

За кореспонденция във връзка с прилагането на това споразумение двете договарящи страни използват английски език. Езикът за кореспонденция между другите организации и институции по споразумението се определя от тях по взаимно съгласие.

Член 8 8.

1. Това споразумение влиза в сила от датата на получаването на втората от двете дипломатически ноти, с които договарящите страни взаимно се уведомяват за изпълнението на техните вътрешноправни процедури за влизането му в сила. 8.

2. Споразумението се сключва за срок 5 години от момента на влизането му в сила и се подновява автоматично за последователни срокове от 5 години, освен ако някоя от страните не го денонсира в писмена форма по дипломатически път най-малко 6 месеца преди края на всеки срок. 8.

3. Прекратяването на това споразумение не засяга развитието на програмите и проектите, чиято реализация е започнала и не е завършена по време на прекратяването на споразумението.

Член 9 9.

1. Споразумението може да се изменя и/или допълва само чрез писменото предложение на договаряща страна, което се договаря взаимно. 9.

2. Измененията и/или допълненията по предходната алинея влизат в сила по реда на чл. 8, ал. 1 от това споразумение.

Подписано в София на 24 юни 2011 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български, китайски и английски език, като трите текста имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването на текста за меродавен се приема текстът на английски език.

За Министерството За Министерството на транспорта, на индустрията и информационните информационните технологии и съобщенията технологии на на Република България: Китайската

Ивайло Московски народна република: министър Миао Вей, министър