Споразумение за сътрудничество във военната област между Министерството на отбраната на Република България и Министерството на националната отбрана на Алжирската демократична и народна република

МИНИСТЕРСТВО НА ОТБРАНАТА

СПОРАЗУМЕНИЕ за сътрудничество във военната област между Министерството на отбраната на Република България и Министерството на националната отбрана на Алжирската демократична и народна република

(Утвърдено с Решение № 904 от 16 ноември 2015 г. на Министерския съвет. В сила от 16 февруари 2016 г.)

Министерството на отбраната на Република България и

Министерството на националната отбрана на Алжирската демократична и народна република, „Страните“ и поотделно „Страната“, – предвид качеството на отношенията, съществуващи между Алжирската демократична и народна република и Република България; – потвърждавайки привързаността си към принципите и целите на Устава на Организацията на обединените нации, и по-специално към принципа за уважение на независимостта и суверенитета на държавите; – в стремежа си към установяване на взаимноизгодно сътрудничество, основаващо се на взаимно уважение и доверие, и отчитайки интересите на всяка от Страните; – готови да насърчават сътрудничеството между своите въоръжени сили, се споразумяха за следното: Член 1

Предмет

За целите на това Споразумение Страните се съгласяват да действат съвместно за насърчаване, подпомагане и развитие на военното сътрудничество помежду си в съответствие със своето национално законодателство и международните си ангажименти.

Член 2

Определения

По смисъла на това споразумение: • „Страна Домакин“ означава Страната, на чиято територия пребивава или през чиято територия преминава транзитно военен и цивилен личен състав на Изпращащата страна; • „Изпращаща страна“ означава Страната, чийто военен и цивилен личен състав се намира на територията на другата Страна; • „Военен и/или цивилен личен състав“ означава личният състав, принадлежащ на въоръжените сили на една от Страните и който пребивава на територията на другата Страна, за да изпълнява задача в съответствие с това Споразумение; • „Въоръжени сили“ означава подразделения или групи от сухопътните войски, военновъздушните сили или военноморските сили, както и каквито и да било военни части на всяка една от Страните.

Член 3

Форми и сфери на сътрудничество

В рамките на това Споразумение Страните следва да осъществяват и развиват сътрудничеството в следните сфери и в следните форми: а) развитие на контактите и връзките между министерствата, занимаващи се с въпросите на отбраната на Страните, чрез обмен на посещения и делегации; б) обмен в рамките на съответните им пълномощия на информация, както и на опит по въпроси, представляващи взаимен интерес във военната сфера; в) сътрудничество в областта на борбата срещу тероризма; г) развитие на сътрудничество в областта на военната топография и география; д) сътрудничество в областта на закупуване на оръжейни системи и военно оборудване, както и в областта на военните технологии и ноу-хау, ремонт и осъвременяване на военно оборудване; е) научна и развойна дейност с военно приложение; ж) обучение на личния състав във висшите военни образователни институции и укрепване на контактите между военните образователни институции, организиране на консултации и обмен на опит по въпросите на обучението; з) развитие на сътрудничеството в областта на военното здравеопазване; и) организиране на съвместни социално-културни и спортни прояви между въоръжените сили на двете Страни; й) всяка друга сфера, за която Страните са постигнали съгласие, за да укрепват техните отношения в областта на военното сътрудничество.

Член 4

Изпълнение

4-1. Осъществяването на сътрудничеството по това Споразумение е в рамките на компетентността на министрите на отбраната на двете Страни.

4-2. В случай на необходимост условията по изпълнението на това Споразумение ще бъдат дефинирани посредством правни инструменти, подписани от властите и/или от органи, надлежно упълномощени от Страните.

Член 5

Смесен комитет

5-1. За изпълнение на разпоредбите на това Споразумение се създава Смесен комитет, който ще носи отговорност за следното: а) да изработи обща концепция за двустранното сътрудничество в сферите, очертани в член 3 на това Споразумение, както и да организира и координира сътрудничеството; б) да разглежда новите предложения за сътрудничество.

5-2. Министерството на отбраната на всяка от Страните назначава Съпредседател на Смесения комитет. В състава на Смесения комитет влизат представители на Страните, чието участие е преценено като необходимо.

5-3. Смесеният комитет осъществява срещите си най-малко веднъж годишно поред в Алжир и България. Той прави равносметка на сътрудничеството през изтеклата година, гарантира предприемането на следващи стъпки, произтичащи от текущата работа, и предлага план за мероприятията по сътрудничеството през следващата година.

5-4. Смесеният комитет функционира на базата на принципи, определени съвместно от Съпредседателите съгласно Правилник, който ще бъде приет от тях.

Член 6

Статут на личния състав

6-1. Военният и/или цивилният личен състав на Изпращащата страна е длъжен да спазва законодателството, нормативната база и обичаите на държавата на Страната Домакин.

6-2. Военният и/или цивилният личен състав на никоя от Страните, намиращ се на територията на другата Страна в рамките на това Споразумение, не може при никакви обстоятелства да бъде включван в подготовката или провеждането на военни операции или операции за поддържане или възстановяване на обществения ред и сигурност, нито може да се намесва в тези операции.

6-3. При обмена на военен личен състав между подразделенията на въоръжените сили на двете Страни, осъществяван в рамките на това Споразумение, дейността на съответния личен състав се регламентира от военните правилници, действащи в подразделенията на Страната Домакин.

Член 7

Упражняване на правомощията за налагане на дисциплинарни наказания

Упражняването на правомощията за налагане на дисциплинарни наказания на военния и цивилния личен състав на Страните, ангажиран в дейности в рамките на това Споразумение, е в компетенцията на йерархически структурираните органи за управление на въпросния личен състав.

Член 8

Обезщетение за нанесени вреди

8-1. Оценката и компенсацията за вреди, причинени на личния състав и/или на имуществото на Страните, както и вреди, причинени на трета страна, се реализират в съответствие с националното законодателство на държавата на Страната, където е извършено вредно деяние. Последната е длъжна да уведоми другата Страна за приложимите законови и регулаторни разпоредби.

8-2. Всеки спор за определяне на отговорността и/или сумата за обезщетение на нанесените вреди се урежда посредством преговори между Страните.

Член 9

Финансови разпоредби

9-1. Всяка страна е длъжна да поеме разходите за транспорта на своя личен състав от/до държавната територия на Страната Домакин. Всяка от Страните е длъжна да поеме разходите за транспорт с военни транспортни средства на своя територия.

9-2. Всяка от Страните е длъжна да поеме разходите за настаняване и храна на своя личен състав, в случай че не е взето друго решение от Страните.

Член 10

Медицинско обслужване

10-1. На личния състав на Изпращащата страна се осигурява достъп до здравните услуги, предоставяни на въоръжените сили на Страната Домакин. Личният състав на Изпращащата страна следва да бъде информиран за приложимите процедури в тази сфера.

10-2. При смъртен случай на член от личния състав смъртта се обявява незабавно пред компетентните органи на Страната Домакин. Компетентните органи, под чиято юрисдикция е починалият, могат да разполагат с тялото веднага след получаване на съответно разрешение от компетентния орган на Страната Домакин. Транспортирането на тялото се извършва съгласно нормативната уредба на Страната Домакин.

Член 11

Защита на информацията

11-1. Генерирането, обменът и съхранението на класифицираната информация в рамките на това Споразумение се извършват в съответствие с националните законодателства и уредби на двете държави и международните задължения, поети от Страните в сферата на класифицираната информация.

11-2. Никоя от Страните няма право без писменото съгласие на другата Страна да разкрива на трети страни информация, получена или придобита по повод осъществяване на сътрудничеството по това Споразумение.

11-3. Никоя от Страните няма право да използва информацията, получена при изпълнение разпоредбите на това Споразумение, в ущърб на интересите на другата Страна.

11-4. В случай на необходимост страните се споразумяват да уточнят разпоредбите на този член посредством конкретен правен инструмент.

Член 12

Уреждане на спорове

Всички спорове, които биха могли да произтекат от прилагането или тълкуването на разпоредбите на това Споразумение, ще бъдат уреждани между Страните в духа на добра воля чрез консултации и преговори.

Член 13

Изменение

13-1. Изменения в това Споразумение могат да бъдат внасяни по всяко време по взаимно съгласие на двете Страни.

13-2. При необходимост от консултации същите следва да се проведат в срок до 90 дни от датата на получаване на предложението за изменение.

13-3. Изменението влиза в сила от датата на получаване на последното уведомление за приключване на необходимата процедура съгласно съответното законодателство на двете Страни.

Член 14

Ограничения на сътрудничеството

Това Споразумение не засяга правата и задълженията на Страните, произтичащи от други международни договори и споразумения, по които те са страни.

Член 15

Заключителни разпоредби

15-1. Всяка от Страните уведомява другата Страна за приключването на необходимите действащи на нейна територия формалности за влизане в сила на това Споразумение. Същото влиза в сила от датата на последното уведомление.

15-2. Това Споразумение се сключва за срок 5 години и се подновява автоматично за същия период по процедурата на мълчаливо съгласие, при условие че никоя от двете Страни не е изпратила най-късно 6 месеца преди датата на изтичането му писмено уведомление до другата Страна относно намерението си да го прекрати.

15-3. Изтичането на срока на действие на това Споразумение или неговото прекратяване не засяга текущото изпълнение на правните инструменти, сключени на базата на това Споразумение, освен ако двете Страни се договорят за друго.

15-4. При изтичане или прекратяване на това Споразумение разпоредбите на член 11 остават в сила.

В уверение на горното представителите, упълномощени от компетентните органи, подписаха това Споразумение.

Съставено в Алжир на 29 септември 2015 г. в два оригинални екземпляра на български, арабски, френски и английски език, като и четирите текста имат еднаква юридическа сила.