Решение № 1 на Смесения комитет България - Македония от 10 юни 2002 г. за изменение на Протокол Б относно дефиницията на понятието „стоки с произход" и методите за административно сътрудничество към Споразумението за свободна търговия между Република България и Република Македония

МИНИСТЕРСТВО НА ИКОНОМИКАТА

РЕШЕНИЕ № 1 на Смесения комитет България - Македония от 10 юни 2002 г. за изменение на Протокол Б относно дефиницията на понятието „стоки с произход" и методите за административно сътрудничество към Споразумението за свободна търговия между Република България и Република Македония

(Утвърдено с извлечение от Протокол № 32 от заседанието на Министерския съвет от 15 август 2002 г. В сила от 1 февруари 2003 г.)

Смесеният комитет, Имайки предвид Протокол Б към Споразумението за свободна търговия между Република България и Република Македония, подписано на 13 октомври 1999 г., наричано по-нататък „споразумението", относно дефиницията на понятието „стоки с произход" и методите за административно сътрудничество, Отчитайки извършените през последните две години промени в протоколите за произход към споразуменията за свободна търговия, по които Европейската общност, Република България или Република Македония са страни (в т.ч. изменение в списъка на недостатъчните обработки и преработки, въвеждане на принципа за счетоводно разделяне на произхождащи и непроизхождащи материали, преразглеждане на разпоредбите, касаещи стойностите, изразени в евро), Отчитайки изразеното от двете страни съгласие за възстановяване на възможността за дерогация в разпоредбите за „забраната за възстановяване на или освобождаване от мита", както и за промяна от 2000 евро на 6000 евро на границата за деклариране на преференциалния произход по смисъла на чл. 21 от Протокола, Отчитайки необходимостта в списъка на изискванията за обработки и преработки, които трябва да бъдат изпълнени от материалите без произход за придобиване на статут на произхождащи, да бъдат направени технически изменения, предвид промените в Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките за 2002 г., Отчитайки, че експерти от страните по споразумението подкрепиха измененията от техническа гледна точка, Имайки предвид, че на основание чл. 37 от споразумението и чл. 37 от Протокол Б към споразумението Смесеният комитет може да приема изменения в протокола, РЕШИ: Член 1

Протокол Б към споразумението относно дефиницията на понятието „стоки с произход" и методите за административно сътрудничество се заменя с текста, посочен в приложението към това решение.

Член 2

Това решение влиза в сила на първия ден от първия месец, следващ датата на получаване на втората дипломатическа нота от страните, потвърждаваща изпълнението на вътрешноправните им процедури за влизането му в сила.

Изготвено в София на 10 юни 2002 г. в два оригинални екземпляра на английски език.

Приложение към Решение № 1 на Смесения комитет България — Македония от 10 юни 2002 г.

ПРОТОКОЛ Б относно дефиницията на понятието „стоки с произход" и методите за административно сътрудничество

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Дефиниции

За целите на този протокол: а) „производство" означава всякакъв вид обработка или преработка, включително сглобяване или специфични операции; б) „материал" означава всякаква съставка, суровина, компонент или част и т.н., използвани в производството на продукта; в) „продукт" означава продуктът, който е бил произведен, дори ако е предназначен за използване на по-късен етап в друга производствена операция; г) „стоки" означава както материали, така и продукти; д) „митническа стойност" означава стойността, определена съгласно споразумението за прилагане на чл. VII от Общото споразумение за митата и търговията, 1994 (Споразумение на СТО по митническата стойност); е) „цена на производител" означава цената „ex works" в договаряща се страна по споразумението, заплатена за продукта на производителя, в чието предприятие е извършена последната обработка или преработка, при условие че цената включва стойността на всички използвани материали, намалена с всички вътрешни данъци, които са или могат да бъдат възстановени, когато полученият продукт бъде изнесен; ж) „стойност на материалите" означава митническата стойност в момента на вноса, на използваните материали без произход, или ако това не е известно и не може да бъде определено, първата определима цена, заплатена за материалите в договарящата се страна по споразумението; з) „стойност на материалите с произход" означава стойността на тези материали, така както е дефинирана в буква „ж", прилагана със съответните изменения; и) „добавена стойност" означава цената на производител, намалена с митническата стойност на всеки от вложените материали с произход от другата договаряща се страна, или когато митническата стойност е неизвестна или не може да бъде установена, първата проверима цена, платена за материалите в една от договарящите се страни по споразумението; к) „глави" и „позиции" означава главите и позициите (четиризначни кодове), използвани в номенклатурата, съставляваща Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, наричана в този протокол „Хармонизираната система" или „ХС"; л) „класиране" се отнася за класирането на продукт или материал в определена позиция; м) „пратка" означава продукти, които са или изпратени едновременно от един износител до един получател, или са обхванати от един-единствен транспортен документ, обхващащ техния превоз от износителя до получателя, или при липса на такъв документ от една-единствена фактура; н) „територии" включва териториалните води; о) „EUR" означава „евро", единната валута на Европейския валутен съюз.

ДЕФИНИЦИЯ НА ПОНЯТИЕТО „СТОКИ С ПРОИЗХОД"

Член 2

Общи изисквания

За целите на прилагане на това споразумение следните продукти се считат с произход от договаряща се страна: а) продукти, изцяло получени в договарящата се страна, по смисъла на чл. 5; б) продукти, получени в тази договаряща се страна, съдържащи материали, които не са били изцяло получени там, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка в тази договаряща се страна, по смисъла на чл. 6.

Член 3

Двустранна кумулация на произхода

Материалите с произход от една от договарящите се страни се считат за материали с произход от другата договаряща се страна, когато са вложени в продукт, получен там. Не е необходимо такива материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка, при условие че са претърпели обработка или преработка, по-напреднала от тази, посочена в чл.7, ал.1.

Член 4

(Диагонална кумулация на произхода - запазва се за бъдещо ползване)

Член 5

Изцяло получени продукти

1. Следните продукти се считат за изцяло получени в договаряща се страна: а) минерални продукти, добити от тяхната почва или от тяхното морско дъно; б) растителни продукти, отгледани там; в) живи животни, родени и отгледани там; г) продукти, получени от живи животни, отгледани там; д) продукти, получени чрез лов или риболов, извършен там; е) продукти от морски риболов и други продукти, уловени извън териториалните води на договаряща се страна от нейни кораби; з) употребявани продукти, събрани там, годни само за възстановяване на суровини, включително употребявани гуми, годни само за регенериране или за използване като отпадък; и) отпадъци и скрап, получени от производствени операции, извършени там; к) продукти, добити от морската почва или подпочва извън нейните териториални води, при условие че тя има изключителни права да обработва тези почви или подпочви; л) стоки, получени там изключително от продуктите, посочени в букви от „а" до „к".

2. Понятието „нейни кораби" и „нейни кораби-заводи" в ал. 1, букви „е" и „ж" се прилага само за кораби и кораби-заводи: а) които са регистрирани или записани в договаряща се страна; б) които плават под флага на тази договаряща се страна; в) които са притежание до размер най-малко 50 на сто на граждани на тази договаряща се страна или на дружество със седалище в една от договарящите се страни, на което управителят или управителите, председателят на борда на директорите или надзорния съвет и мнозинството от членовете на тези съвети са граждани на тази договаряща се страна и на което, освен това, в случай на сдружение или дружество с ограничена отговорност най-малко половината от капитала принадлежи на тази договаряща се страна или на държавни органи или граждани на тази договаряща се страна; г) на които капитанът и служителите са граждани на тази договаряща се страна; и

д) на които най-малко 75 на сто от екипажа са граждани на тази договаряща се страна.

Член 6

Достатъчно обработени или преработени продукти

1. За целите на чл. 2 продукти, които не са изцяло получени, се считат за достатъчно обработени или преработени, когато са изпълнени условията, посочени в списъка на приложение II.

Условията, посочени по-горе, показват за всички продукти, обхванати от споразумението, обработките или преработките, които трябва да бъдат извършени върху използваните в производството материали без произход, и се прилагат само по отношение на такива материали. Следователно, ако продукт, който е добил произход чрез изпълнение на условията, посочени в списъка, е използван в производството на друг продукт, изискванията, прилагани за продукта, в който е вложен, не се прилагат за него и не се вземат предвид материалите без произход, които може да са били използвани в неговото производство.

2. Независимо от разпоредбите на ал. 1 материали без произход, които съгласно изискванията, посочени в списъка, не трябва да бъдат използвани в производството на продукта, въпреки това могат да бъдат използвани, при условие че: а) тяхната обща стойност не превишава 10 на сто от цената на производител за продукта; б) никой от процентите, дадени в списъка за максималната стойност на материалите без произход, не е превишен чрез прилагането на тази алинея.

Разпоредбите на тази алинея не се прилагат за продуктите, включени в глави 50 до 63 на Хармонизираната система.

3. Разпоредбите на ал. 1 и 2 се прилагат при спазване на разпоредбите на чл. 7.

Член 7

Недостатъчни обработки или преработки 1. Без да се нарушават разпоредбите на ал. 2, следните операции се считат за недостатъчни обработки или преработки, за да придадат на продуктите произход, независимо дали са изпълнени изискванията на чл. 6: а) операции, предназначени да осигурят запазването на продуктите в добро състояние по време на транспорт и складиране; б) разделяне и събиране на пакети; в) измиване; почистване; премахване на прах, оксид, масло, боя или други покрития; г) гладене на текстилни изделия; д) прости операции по боядисване и полиране; е) лющене, частично или изцяло избелване, полиране и гланциране на житни растения и ориз; ж) операции по оцветяване на захар или оформяне на захарни бучки; з) белене, премахване на костилките и черупките на плодове, ядки и зеленчуци; и) подостряне, просто смилане или просто нарязване; к) пресяване, отделяне, сортиране, класиране, градиране, съчетаване (включително комплектоване); л) просто поставяне в бутилки, консерви, флакони, торби, каси, кутии, прикрепване на подложки или плочи и всякакви други прости операции по опаковане; м) прикрепване или отпечатване на маркировки, етикети, лого и всякакви други подобни отличителни знаци върху продукти или техните опаковки; н) просто смесване на продукти, дори и от различни видове; о) просто сглобяване на части от артикули за съставяне на завършено изделие или разглобяване на продукти на части; п) комбинация от две или повече операции, посочени в букви от „а" до „о"; р) заколване на животни.

2. Всички операции, извършени в договарящите се страни върху даден продукт, се преценяват заедно при определяне дали обработките или преработките, претърпени от този продукт, следва да се считат като недостатъчни по смисъла на ал. 1.

Член 8

Единица за оценка

1. Единицата за оценка при прилагане разпоредбите на този протокол е конкретният продукт, който се счита като основна единица при определяне класирането, използвайки номенклатурата на Хармонизираната система.

Следователно: а) когато един продукт, съставен от група или от събиране на артикули, се класира съгласно изискванията на Хармонизираната система в една-единствена позиция, като цяло този продукт съставлява единица за оценка; б) когато една пратка се състои от няколко идентични продукта, класирани в една и съща позиция на Хармонизираната система, всеки продукт трябва да бъде разглеждан индивидуално при прилагане разпоредбите на този протокол.

2. Когато съгласно Общо правило 5 на Хармонизираната система опаковката е включена в продукта за целите на класирането, тя се включва за целите на определяне на произхода.

Член 9

Принадлежности, резервни части и инструменти

Когато принадлежности, резервни части и инструменти, представляващи част от нормалната окомплектовка на отделно съоръжение, машина, апарат или превозно средство, са изпратени заедно с него и са включени в неговата цена или не са отделно фактурирани, се считат като едно цяло с въпросното съоръжение, машина, апарат или превозно средство.

Член 10

Комплекти

Комплектите, дефинирани в Общо правило 3 на Хармонизираната система, се считат с произход, когато всички съставящи ги продукти са с произход. Въпреки това, когато един комплект е съставен от продукти с произход и такива без произход, комплектът като цяло се счита с произход, при условие че стойността на продуктите без произход не превишава 15 на сто от цената на производител за комплекта.

Член 11

Неутрални елементи

При определяне дали даден продукт е с произход не е необходимо да се установява произходът на следните елементи, които могат да бъдат използвани в неговото производство: а) енергия и гориво; б) инсталации и оборудване; в) машини и инструменти; г) стоки, които не влизат и не са предназначени да влязат в крайния състав на продукта.

ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

Член 12

Принцип за териториалност

1. Освен предвиденото в чл. 3 и ал. 3 на този член условията за придобиване на произход, посочени в глава II, трябва да бъдат изпълнявани без прекъсване в една от договарящите се страни.

2. Освен предвиденото в чл. 3, когато стоки с произход, изнесени от една от договарящите се страни в друга страна, бъдат върнати, те трябва да се считат без произход, освен ако бъде доказано пред митническите органи, че: а) върнатите стоки са същите, които са били изнесени; и

б) те не са претърпели каквито и да е операции над тези, необходими за запазването им в добро състояние, докато са били в тази страна или докато са били изнесени.

3. Придобиването на произход в съответствие с условията, посочени в глава II, не се влияе от обработки или преработки, извършени извън договарящите се страни върху материали, изнесени от една от договарящите се страни и впоследствие реимпортирани там, при условие че: а) въпросните материали са изцяло получени в една от договарящите се страни или са претърпели обработки или преработки, по-напреднали от операциите, посочени в чл. 7, преди да бъдат изнесени; и

б) може да се докаже пред митническите органи, че: аа) реимпортираните стоки са получени от обработки или преработки на изнесените материали; и бб) общата добавена стойност, придобита извън договарящите се страни чрез прилагане на изискванията на този член, не превишава 10 на сто от цената на производителя на крайния продукт, за който се претендира да е с произход.

4. За целите на ал. 3 условията за придобиване на произход, посочени в глава II, не се прилагат за обработки или преработки, извършени извън договарящите се страни. Но когато в списъка по приложение II за определянето на произхода на крайния продукт се прилага правило, определящо максимална стойност за всички вложени материали без произход, общата стойност на материалите без произход, вложени на територията на съответната договаряща се страна, взета заедно с общата добавена стойност, добита извън договаряща се страна чрез прилагането на разпоредбите на този член, не трябва да превишава посочения процент.

5. За целите на прилагане на разпоредбите на ал. 3 и 4 „обща добавена стойност" означава всички разходи, направени извън договарящите се страни, включително стойността на вложените там материали.

6. Разпоредбите на ал. 3 и 4 не се прилагат за продукти, които не отговорят на условията, определени в списъка по приложение II, или които могат да се считат за достатъчно обработени или преработени само чрез прилагане на общите стойности, посочени в чл. 6, ал. 2.

7. Разпоредбите на ал.3 и 4 не се прилагат за продукти, включени в глави 50 до 63 на Хармонизираната система.

8. Обработките и преработките, предвидени в този член и извършени извън договарящите се страни, следва да се осъществяват под режим на пасивно усъвършенстване или подобни разпоредби.

Член 13

Директен транспорт

1. Преференциалното третиране, предвидено в това споразумение, се прилага само за продукти, изпълняващи изискванията на този протокол, които са транспортирани директно между договарящите се страни. Въпреки това продукти, представляващи една-единствена пратка, могат да бъдат транспортирани през други територии и ако се наложи, с претоварване или временно складиране в тези територии, при условие че остават под контрола на митническите органи в страната на транзита или складирането и не претърпяват операции, различни от разтоварване, обратно натоварване или всякакви операции, целящи да ги запазят в добро състояние.

Продукти с произход могат да бъдат транспортирани чрез тръбопроводи през територии, различни от тези на договарящите се страни.

2. Доказателство, че условията, посочени в ал. 1, са били изпълнени, се предоставя на митническите органи на страната на вноса чрез представяне на: а) един-единствен транспортен документ, покриващ преминаването от страната на износа през страната на транзита; или

б) сертификат, издаден от митническите органи на страната на транзита: аа) даващ точно описание на продуктите; бб) уточняващ датите на разтоварване и обратно натоварване на продуктите и където е възможно, имената на корабите или другите използвани транспортни средства; и вв) удостоверяващ условията, при които продуктите са останали в транзитната страна; или

в) при невъзможност от представяне на горните — всякакви други доказателствени документи.

Член 14

Изложби

1. Продукти с произход, изпратени за изложба в страна, различна от договарящите се страни, и продадени след изложбата за внос в една от договарящите се страни, ползват при вноса разпоредбите на това споразумение при условие, че е представено доказателство на митническите органи, че: а) износителят е изпратил тези продукти от една от договарящите се страни в страната, в която е проведена изложбата, и ги е изложил там; б) продуктите са продадени или са предоставени по друг начин от този износител на лице в една от договарящите се страни; в) продуктите са изпратени по време на изложбата или непосредствено след това в състоянието, в което те са били изпратени за изложбата; и

г) от изпращането им за изложбата продуктите не са били използвани за каквито и да е цели, различни от тези за представяне на изложбата.

2. Доказателство за произход трябва да бъде издадено или изготвено в съответствие с разпоредбите на глава V и да бъде представено пред митническите органи на страната на вноса по нормалния ред. Наименованието и адресът на изложбата трябва да бъдат посочени в него. При нужда могат да бъдат изисквани допълнителни документални доказателства относно условията, при които продуктите са били изложени.

3. Разпоредбите на ал. 1 се прилагат за всякакви търговски, промишлени, селскостопански или занаятчийски изложби, панаири или подобни обществени изложения, които не са организирани за частни цели в магазини или търговски помещения с оглед продажба на чуждестранни продукти и по време на които продуктите остават под митнически контрол.

ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ

Член 15

Забрана за възстановяване на или освобождаване от мита

1. Материали без произход, използвани в производството на продукти, произхождащи от една от договарящите се страни, за които в съответствие с разпоредбите на глава V се издава или изготвя доказателство за произход, не подлежат на възстановяване на или освобождаване от мита от какъвто и да е вид в тази договаряща се страна.

2. Забраната в ал. 1 се прилага по отношение на всякакви разпоредби за възстановяване, връщане или неплащане, частично или пълно, на мита или такси, имащи еквивалентен ефект, прилагани в една от договарящите се страни към материали, използвани в производството, където такова възстановяване, връщане или неплащане се прилага изрично или ефективно, когато продуктите, получени от въпросните материали, са изнесени и не остават там за местно потребление.

3. Износителят на продукти, покрити от доказателство за произход, трябва да бъде готов да представи по всяко време, по искане на митническите органи, всички необходими документи, доказващи, че никакво възстановяване не е получено по отношение на материалите без произход, използвани в производството на въпросните продукти, и че всички мита или такси, имащи еквивалентен ефект, прилагани към такива материали, са били действително платени.

4. Разпоредбите на ал. 1 до 3 се прилагат също по отношение на опаковките, по смисъла на чл. 8, ал. 2, принадлежностите, резервните части и инструментите, по смисъла на чл. 9, и продуктите, формиращи комплект, по смисъла на чл. 10, когато такива артикули са без произход.

5. Разпоредбите на ал. 1 до 4 се прилагат само по отношение на материали, които са от вида, за който се прилага споразумението. Освен това те не ограничават прилагането на система за експортно възстановяване за селскостопански продукти, прилагана при износ, в съответствие с разпоредбите на споразумението.

6. Независимо от разпоредбите на ал. 1 договарящите се страни могат да прилагат разпоредби за възстановяване или освобождаване от мита или такси, имащи равностоен ефект, приложими към материалите, използвани в производството на стоки с произход, при следните изисквания: а) за продуктите, класирани в глави от 25 до 49 и от 64 до 97 от Хармонизираната система — прилагане на ставка от 5 на сто или по-ниска, ако такава е в сила в България или Македония; б) за продуктите, класирани в глави от 50 до 63 от Хармонизираната система— прилагане на ставка от 10 на сто или по-ниска, ако такава е в сила в България или Македония.

7. Разпоредбите на този член се прилагат от 1 януари 2003 г. Разпоредбите на ал. 6 се прилагат до 31 декември 2005 г. и могат да бъдат преразглеждани при общо съгласие.

ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОД

Общи изисквания

1. Продукти с произход от една от договарящите се страни при внос в другата договаряща се страна се възползват от това споразумение при представяне на един от следните документи: а) сертификат за движение EUR. 1, чийто образец е посочен в приложение III; или

б) в случаите, посочени в чл. 21, ал. 1, декларация, впоследствие наричана „декларация върху фактурата", изготвена от износителя върху фактура, известие за доставка или всякакъв друг търговски документ, описващ въпросните продукти достатъчно подробно, за да могат да бъдат идентифицирани. Текстът на декларацията е посочен в приложение IV.

2. Независимо от разпоредбите на ал. 1 продуктите с произход, по смисъла на този протокол, в случаите, посочени в чл. 26, се възползват от това споразумение, без да е необходимо да се предоставя какъвто и да е от посочените в ал. 1 документи.

Член 17

Процедура за издаване на сертификат за движение EUR. 1

1. Сертификатът за движение EUR. 1 се издава от митническите органи на страната, от която се изнася, по писмена молба на износителя или на негова отговорност, от негов упълномощен представител.

2. За тази цел износителят или негов упълномощен представител попълва сертификата за движение EUR. 1 и формуляра на молбата, образци от които са посочени в приложение III. Тези формуляри трябва да бъдат попълнени на английски, български или македонски език и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната на износа. Ако са написани на ръка, трябва да са попълнени с мастило и с печатни букви. Описанието на продуктите трябва да бъде дадено в клетката, предназначена за тази цел, без да се оставят празни редове. Когато клетката не е изцяло попълнена, трябва да се начертае хоризонтална линия под последния ред на описанието и празното място да се зачертае.

3. Износителят, подавайки молба за издаване на сертификат за движение EUR. 1, трябва да бъде подготвен да представи по всяко време, по искане на митническите органи на страната на износа, където се издава сертификатът за движение EUR. 1, всички необходими документи, доказващи произхода на въпросните продукти, както и изпълнението на другите изисквания на този протокол.

4. Сертификатът за движение EUR. 1 се издава от митническите органи на договаряща се страна, ако въпросните продукти могат да бъдат считани като продукти с произход от договарящите се страни и отговарят на другите изисквания на този протокол.

5. Митническите органи, издаващи сертификата EUR. 1, предприемат всякакви необходими мерки, за да проверят произхода на продуктите и изпълнението на другите изисквания на този протокол. За целта те имат право да изискват всякакви доказателства и да извършат всякакви проверки на счетоводната документация на износителя или всякакви други проверки, които считат за необходими. Те трябва също да осигурят правилното попълване на формулярите, посочени в ал. 2. По-конкретно те трябва да проверят дали мястото, запазено за описанието на продуктите, е попълнено по такъв начин, че да изключи всякаква възможност за недобросъвестни допълвания.

Член 18

Сертификат за движение EUR. 1, издаден впоследствие

1. Независимо от разпоредбите на чл. 17, ал. 7 сертификат за движение EUR. 1 може по изключение да бъде издаден след износа на продуктите, за които се отнася, ако: а) той не е бил издаден по време на износа поради грешка или неволен пропуск, или специални обстоятелства; или

б) е доказано пред митническите органи, че сертификат за движение EUR. 1 е бил издаден, но не е бил приет при вноса по технически причини.

2. За прилагането на разпоредбите на ал. 1 износителят трябва да посочи в своята молба мястото и датата на износа на продуктите, за които се отнася сертификатът за движение EUR. 1, и да изложи причините за своето искане.

3. Митническите органи могат да издадат сертификат за движение EUR. 1 впоследствие само след като проверят, че информацията, представена в молбата на износителя, е в сътветст-вие с тази в кореспондиращите документи.

4. Сертификатите за движение EUR. 1, издадени впоследствие, трябва да бъдат потвърдени с една от следните фрази: EN „ISSUED RETROSPECTIVELY" BG „ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ" MK„ДОПОЛНИТЕЛНО ИЗДАДЕНО"

5. Потвърждението, посочено в ал. 4, трябва да бъде вписано в клетка „Забележки" на сертификата за движение EUR. 1.

Член 19

Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR. 1

1. В случай на кражба, изгубване или унищожаване на сертификат за движение EUR. 1 износителят може да се обърне към митническите органи, които са го издали, за дубликат, изготвен на базата на износните документи, които те притежават.

2. Дубликатът, издаден по такъв начин, трябва да бъде потвърден с една от следните фрази: EN „DUPLICATE" BG „ДУБЛИКАТ" MK „ДУПЛИКАТ"

3. Потвърждението, посочено в ал. 2, трябва да бъде вписано в клетка „Забележки" на дубликата на сертификата за движение EUR. 1.

4. Дубликатът, който трябва да носи датата на издаване на оригиналния сертификат за движение EUR. 1, влиза в сила от тази дата.

Член 20

Издаване на сертификати за движение EUR. 1 на базата на предварително издадено или изготвено доказателство за произход

Когато продукти с произход са поставени под контрола на митническо учреждение в договаряща се страна, е възможно оригиналното доказателство за произход да бъде заменено от един или повече сертификати за движение EUR. 1 с цел изпращане на всички или някои от тези продукти на друго място в една от договарящите се страни. Заместващите сертификати за движение EUR. 1 трябва да бъдат издадени от митническото учреждение, под чийто контрол се намират продуктите.

Член 20а

Счетоводно разделяне

1. Когато възникват значителни разходи или материални затруднения при съхраняването поотделно на складовите наличности от материали с произход и материали без произход, които са идентични и взаимозаменяеми, митническите органи могат по писмено искане на заинтересованите да разрешат използването на така наречения метод за „счетоводно разделяне" за управлението на такива складови наличности.

2. Този метод трябва да е в състояние да осигури за определен период количеството на получените продукти, които могат да бъдат считани за „произхождащи", да е еднакво с това, което би се получилополучило, ако е имало физическо разделяне на наличностите.

3. Митническите органи могат да предоставят такова разрешение при всякакви условия, които счетат за уместни.

4. Този метод се предписва и прилага съобразно общите счетоводни принципи, приложими в страната, където продуктът се произвежда.

5. Бенефициентът на това улеснение според случая може да издава или да поиска издаване на доказателства за произход за количеството от продукти, които могат да бъдат считани за произхождащи. По искане на митническите органи бенефициентът следва да представи декларация за начина, по който тези количества са били управлявани.

6. Митническите органи контролират използването на разрешението и могат да го оттеглят по всяко време, когато бенефициентът е злоупотребил по някакъв начин с разрешението или не изпълнява някое от другите условия, залегнали в този протокол.

Член 21

Условия за изготвяне на декларация върху фактура

1. Декларация върху фактура, както е посочено в чл. 16, ал. 1, буква „б", може да бъде изготвена: а) от одобрен износител по смисъла на чл. 22, или

б) от всеки износител за всяка пратка, състояща се от един или повече пакети, съдържащи продукти с произход, чиято обща стойност не надвишава EUR 6000.

2. Декларация върху фактура може да бъде изготвена, ако въпросните продукти могат да бъдат считани като продукти с произход от една от договарящите се страни и отговарят на другите изисквания на този протокол.

3. Износителят, изготвящ декларация върху фактура, трябва да бъде готов да представи по всяко време по искане на митническите органи на страната на износа всички необходими документи, доказващи произхода на въпросните продукти, както и изпълнението на другите изисквания на този протокол.

4. Декларация върху фактура се изготвя от износителя чрез напечатване на пишеща машина, полагане на печат или чрез отпечатване върху фактурата, известието за доставка или друг търговски документ на декларацията, текстът на която е даден в приложение IV, използвайки един от езиковите варианти, дадени в това приложение, и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната на износа. Ако декларацията е написана на ръка, тя трябва да бъде попълнена с мастило с печатни букви.

5. Декларациите върху фактурите трябва да имат оригиналния подпис на износителя, направен собственоръчно. Все пак не се изисква един одобрен износител по смисъла на чл. 22 да подписва такива декларации при условие, че той писмено поеме задължение пред митническите органи на страната на износа, че приема пълната отговорност за всяка декларация върху фактура, която го идентифицира, все едно, че тя е била подписана от него собственоръчно.

6. Декларация върху фактура може да бъде изготвена от износителя, когато продуктите, за които тя се отнася, са изнесени или след износа, при условие че тя е представена в страната на вноса не по-късно от две години след вноса на продуктите, за които тя се отнася.

Член 22

Одобрен износител

3. Митническите органи предоставят на одобрения износител номер на митническо разрешително, който трябва да се поставя на декларацията върху фактурата.

4. Митническите органи контролират използването на разрешителното от одобрения износител.

5. Митническите органи могат да оттеглят разрешителното по всяко време. Те правят това, когато одобреният износител престане да предлага гаранциите, посочени в ал. 1, престане да изпълнява условията, посочени в ал. 2, или по друг начин използва неправилно разрешителното.

Член 23

Валидност на доказателствата за произход

1. Доказателството за произход е валидно в рамките на четири месеца от датата на издаване в страната на износа и трябва да бъде представено в същия период на митническите органи в страната на вноса.

2. Доказателства за произход, които са представени пред митническите органи в страната на вноса след крайната дата за представяне, предвидена в ал. 1, могат да бъдат приети за целите на прилагането на преференциалния режим, ако закъснението в представянето на тези документи до посочената крайна дата се дължи на изключителни обстоятелства.

3. В други случаи на закъснение при представяне митническите органи в страната на вноса могат да приемат доказателствата за произход, когато стоките са им били представени преди посочената крайна дата.

Член 24

Представяне на доказателствата за произход

Доказателствата за произход се представят пред митническите органи на страната на вноса в съответствие с процедурите, прилагани в тази страна. Въпросните органи могат да изискат превод на доказателството за произход, а също и декларацията за внос да бъде придружена от писмено изявление на вносителя, че продуктите отговарят на необходимите условия за прилагане на споразумението.

Член 25

Внос, осъществяван чрез поредица от доставки

Когато се осъществява внос чрез поредица от доставки на продукти в демонтирано или немонтирано състояние, по смисъла на Общо правило 2(а) от Хармонизираната система, попадащи в раздели XVI и XVII или позиции 7308 и 9406 от Хармонизираната система, по молба на вносителя и при условията, определени от митническите органи на страната на вноса, за тези продукти може да се представи едно-единствено доказателство за произход по време на първата доставка.

Член 26

Освобождаване от доказателство за произход

1. Продукти, изпратени като малки пратки от частни лица за частни лица или представляващи част от личния багаж на пътници, се третират като продукти с произход, без да се изисква представяне на доказателство за произход, при условие че тези продукти не са внесени с търговска цел и са декларирани като отговарящи на условията на този протокол и когато няма съмнение относно верността на такава декларация. В случай на продукти, изпратени по пощата, тази декларация може да бъде изготвена върху митническата декларация СМ22/СМ23 или върху лист хартия, прикрепен към този документ.

Член 27

Потвърждаващи документи

Документите, посочени в чл. 17, ал. 3 и чл. 21, ал. 3, използвани за целите на доказване, че продукти, обхванати от сертификат за движение EUR. 1 или декларация върху фактура, могат да бъдат считани за продукти с произход от договаряща се страна и изпълняват другите изисквания на този протокол, могат да включват: а) директно доказателство за действията, извършени от износителя или доставчика, за получаване на въпросните стоки, съдържащо се например в неговата отчетност или вътрешно счетоводство; б) документи, доказващи произхода на използваните материали, издадени или изготвени в договаряща се страна, където тези документи се използват в съответствие с националното законодателство; в) документи, доказващи обработките или преработките на материали в договаряща се страна, издадени или изготвени в договаряща се страна, където тези документи се използват в съответствие с националното законодателство; г) сертификати за движение EUR. 1 или декларации върху фактура, доказващи произхода на използваните материали, издадени или изготвени в договаряща се страна в съответствие с този протокол.

Член 28

Съхраняване на доказателствата за произход и потвърждаващите документи

1. Износителят, подаващ молба за издаване на сертификат за движение EUR. 1, съхранява най-малко 3 години документите, посочени в чл. 17, ал. 3.

2. Износителят, изготвящ декларация върху фактура, съхранява най-малко 3 години копие от тази декларация върху фактура, както и документите, посочени в чл. 21, ал. 3.

3. Митническите органи на страната на износа, издаващи сертификат за движение EUR. 1, съхраняват най-малко 3 години молбата, посочена в чл. 17, ал. 2.

4. Митническите органи на страната на вноса съхраняват най-малко 3 години сертификатите за движение EUR. 1 и декларациите върху фактура, които са им представени.

Член 29

Несъответствия и формални грешки

1. Откриването на несъществени несъответствия между данните, посочени в доказателството за произход, и тези, съдържащи се в документите, представени пред митническото учреждение с цел изпълнение на формалностите по вноса на продуктите, не води по силата на този факт до невалидност и недействителност на доказателството за произход, ако е надлежно установено, че този документ съответства на представените продукти.

2. Очевидни формални грешки, като например печатни грешки върху доказателство за произход, не могат да бъдат причина този документ да бъде отхвърлен, ако тези грешки не са такива, че да предизвикат съмнения относно точността на данните, посочени в този документ.

Член 30

Стойности, изразени в евро

1. За прилагането на разпоредбите на чл. 21, ал.1, буква „б" и чл. 26, ал.3 в случаи, когато продуктите са фактурирани във валута, различна от евро, стойностите в националните валути на страните, равностойни на стойностите, изразени в евро, се фиксират ежегодно от всяка от въпросните страни.

2. Всяка пратка ще се възползва от разпоредбите на чл. 21, ал. 1, буква „б" или чл. 26, ал. 3 на база валутата, в която е изготвена фактурата, в съответствие със сумата, фиксирана от въпросната страна.

3. Стойностите, които следва да се използват в каквато и да е национална валута, са рав-ностойностите в тази валута на стойностите, изразени в евро на първия работен ден на октомври, и се прилагат от 1 януари следващата година. Договарящите се страни се уведомяват за съответните стойности до 15 октомври.

4. Всяка страна може да закръглява нагоре или надолу стойността, получена в резултат на превръщането в националната си валута на стойност, изразена в евро. Закръглената стойност не трябва да се различава с повече от 5 на сто от стойността, получена в резултат на превръщането. Всяка страна може да запази непроменена своята национална валутна равностойност на стойност, изразена в евро, ако по време на годишното уточняване, предвидено в ал. 3, превръщането на тази стойност преди всякакво закръгляване води до увеличаване от по-малко от 15 на сто на националната валутна равностойност. Националната валутна равностойност може да бъде запазена непроменена, ако превръщането би довело до намаляване на тази равностойност.

5. Стойностите, изразени в евро, се преразглеждат от Смесения комитет по искане на всяка от договарящите се страни. При извършване на този преглед Смесеният комитет проучва възможностите за запазване на ефекта от въпросните лимити в реални граници. За тази цел той може да реши да промени стойностите, изразени в евро.

РАЗПОРЕДБИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Взаимна помощ

1. Митническите органи на договарящите се страни си съобщават взаимно образците от отпечатъците на печатите, използвани в техните митнически учреждения за издаване на сертификати за движение EUR. 1, както и адресите на митническите органи, отговорни за проверката на тези сертификати и на декларациите върху фактура.

2. За осигуряване правилното прилагане на този протокол договарящите се страни си оказват взаимна помощ чрез компетентните митнически администрации в проверката на автентичността на сертификатите за движение EUR. 1 или декларациите върху фактура и верността на информацията, дадена в тези документи.

Член 32

Проверка на доказателствата за произход

1. Последващи проверки на доказателствата за произход се извършват по избор или когато митническите органи на страната на вноса имат основателни съмнения относно автентичността на такива документи, произхода на въпросните продукти или изпълнението на другите изисквания на този протокол.

2. За целите на прилагане на разпоредбите на ал. 1 митническите органи на страната на вноса връщат сертификата за движение EUR. 1 и фактурата, ако същата е била представена, декларацията върху фактура или копие от тези документи на митническите органи на страната на износа, посочвайки, където е възможно, причините за запитването. Всякакви получени документи и информация, които навеждат на мисълта, че информацията, посочена в доказателството за произход, е невярна, се препращат в подкрепа на молбата за проверка.

3. Проверката се извършва от митническите органи на страната на износа. За тази цел те имат правото да изискват всякакви доказателства и да извършват всякакви проверки на счетоводните документи на износителя или всякакви други проверки, които считат за необходими.

Член 33

Уреждане на спорове

Когато възникнат спорове във връзка с процедурите за проверка по чл. 32, които не могат да бъдат уредени между митническите органи, изискващи проверка, и митническите органи, отговорни за извършването на тази проверка, или когато те повдигнат въпрос, касаещ тълкуванието на този протокол, те се представят пред Смесения комитет.

Във всички случаи уреждането на спорове между вносителя и митническите органи на страната на вноса се извършва съгласно законодателството на тази страна.

Член 34

Санкции

Санкции се прилагат спрямо всяко лице, което изготвя или става причина да бъде изготвен документ, който съдържа невярна информация с цел получаване преференциално третиране на продукти.

Член 35

Свободни зони

1. Договарящите се страни предприемат всякакви необходими мерки, за да се избегне възможността продукти, предмет на търговски стокообмен под покритие на доказателство за произход, които по време на транспорта престояват в свободна зона, разположена на тяхна територия, да бъдат заменени от други стоки или да претърпят манипулация, различна от обичайните операции, предназначени да предотвратят тяхното повреждане.

2. Като изключение от разпоредбите на ал. 1, когато продукти с произход от една от договарящите се страни са внесени в свободна зона под покритие на доказателство за произход и претърпят обработка или преработка, съответните органи издават нов сертификат за движение EUR. 1 по молба на износителя, ако извършената обработка или преработка е в съответствие с разпоредбите на този протокол.

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 36

Подкомитет по митнически въпроси и произход

1. Смесеният комитет създава Подкомитет по митнически въпроси и произход, който да го подпомага при извършване на неговите задължения и да осигурява информация и непрекъснат процес на консултации между експертите.

2. Той се състои от експерти от двете договарящи се страни, отговорни за въпросите, отнасящи се до митническата материя и произхода.

Член 37

Изменения на протокола

Смесеният комитет може да реши да измени разпоредбите на този протокол.

ПРИЛОЖЕНИЕ  I  КЪМ ПРОТОКОЛ Б

Уводни забележки към списъка в приложение II

Забележка 1: Списъкът определя условията, които трябва да бъдат изпълнени за всички продукти, за да бъдат считани за достатъчно обработени или преработени по смисъла на чл. 6 от този протокол.

Забележка 2: 2.4. Когато за един запис в първите две колони е дадено правило както в колона 3, така и в колона 4, износителят може по избор да приложи или правилото, посочено в колона 3, или правилото, посочено в колона 4. Ако в колона 4 не е дадено правило, следва да бъде приложено правилото, посочено в колона 3.

Забележка 3: 3.1. Разпоредбите на чл. 6 от този протокол, касаещи продукти, придобили произход, които се използват в производството на други продукти, се прилагат независимо дали този произход е бил придобит вътре в завода, където продуктите са били използвани, или в друг завод в договарящите се страни.

П р и м е р: Един мотор от позиция 8407, за който правилото предвижда стойността на материалите без произход, които могат да бъдат използвани, да не превишава 40 на сто от цената на производителя, е произведен от „други леги-рани стомани, грубо оформени чрез коване" от позиция от 7224.

Ако тази заготовка е била изкована в договаряща се страна от блок без произход, тя вече е придобила характера на продукт с произход чрез прилагане на правилото от списъка за продуктите от позиция от 7224. Заготовката може вече да бъде считана като продукт с произход при изчисляване стойността на двигателя независимо дали тя е произведена в същия завод или в друг завод в договаряща се страна. Стойността на стоманения блок без произход не трябва да се отчита при сумиране стойността на използваните материали без произход.

3.4. Когато едно правило в списъка определя, че един продукт може да бъде произведен от повече от един материал, това означава, че един или повече материали могат да бъдат използвани. То не изисква всички те да бъдат използвани.

П р и м е р: Правилото за тъкани от позиции 5208 до 5212 предвижда, че естествени влакна могат да бъдат използвани и че химически материали наред с другите материали могат също да бъдат използвани. Това не означава, че и двата материала трябва да бъдат използвани; възможно е да бъде използван единият или другият или двата заедно.

3.5. Когато едно правило в списъка определя, че един продукт трябва да бъде произведен от конкретен материал, условието очевидно не ограничава използването на други материали, които поради естеството си не могат да изпълнят правилото. (Виж също забележка 6.2 подолу, свързана с текстила.)

П р и м е р: Правилото за приготвени храни от позиция 1904, което специално изключва използването на житни и на техни производни, не ограничава използването на минерални соли, химикали и други добавки, които не са житни продукти.

Все пак това не се прилага към продукти, които независимо че не могат да бъдат произведени от конкретен материал, посочен в списъка, могат да бъдат произведени от материал от същия вид в по-ранен стадий на производство.

П р и м е р: В случай на облекла от „от" Глава 62, произведени от нетъкани материали, ако за този клас артикули е разрешено само използването на прежди без произход, не е възможно да се започне от нетъкани платове, дори ако нетъканите платове нормално не могат да бъдат направени от прежди. В такива случаи изходният материал нормално ще бъде в стадия на обработка, предшестващ преждата — това е стадият на влакна.

3.6. Когато в някое правило от списъка са дадени два процента за максимална стойност на материали без произход, които могат да бъдат използвани, тези проценти не могат да бъдат сборувани. С други думи, максималната стойност на всички използвани материали без произход никога не може да превишава по-високия от дадените проценти. Освен това отделните проценти не трябва да бъдат превишавани по отношение на конкретните материали, към които се прилагат.

Забележка 4: 4.1. Терминът „естествени влакна", използван в списъка, се отнася за влакна, различни от изкуствените или синтетичните влакна. Той е ограничен до стадиите преди извършване на преденето, включвайки отпадъци, и освен ако не е предвидено друго, включва влакната, които са били кардирани (щрайхгарни), пенирани (камгарни) или обработени по друг начин, но не предени.

Забележка 5: Основни текстилни материали са следните: - коприна, - вълна, - груби косми, - фини косми, - косми от конски опашки и гриви, - памук, - материали за производство на хартия и хартия, - лен, - коноп, - юта и други растителни ликови влакна, - сизал и други текстилни влакна от вида „Agave", - кокосово влакно, абака, рами и други растителни текстилни влакна, - синтетични нишки, - изкуствени нишки, - електропроводими нишки, - синтетични щапелни влакна от поли-пропилен, - синтетечни щапелни влакна от полиестер, - синтетични щапелни влакна от полиамид, - синтетични щапелни влакна от полиакрилонитрил, - синтетични щапелни влакна от полиимид, - синтетични щапелни влакна от политет-рафлуороетилен, - синтетични щапелни влакна от полифенилен сулфид, - синтетични щапелни влакна от поливинилхлорид, - други синтетични щапелни влакна, - изкуствени щапелни влакна от вискоза, - други изкуствени щапелни влакна, - прежди от полиуретан, с полиетерни гъвкави сегменти, дори обвити, - прежди от полиуретан, с полиестерни гъвкави сегменти, дори обвити, - продукти от позиция 5605 (метализирани прежди), включващи лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или сърцевина от пластмасов филм, дори покрит с алуминиев прах, с дебелина, непревишаваща 5 мм, скрепени чрез прозрачно или оцветено лепило между два пласта от пластмасов филм, - други продукти от позиция 5605. П р и м е р: Прежда от позиция 5205, изработена от памучни влакна от позиция 5203 и синтетични щапелни влакна от позиция 5506, е смесена прежда. Поради това синтетичните щапелни влакна без произход, които не отговарят на правилата за произход (изискващи производство от химически материали или от предилна маса), могат да бъдат използвани до размер 10 на сто от теглото на преждата.

П р и м е р: Вълнен плат от позиция 5112, изработен от вълнена прежда от позиция 5107 и синтетична прежда от щапелни влакна от позиция 5509, е смесена тъкан. Поради това синтетичната прежда, която не отговаря на правилата за произход (изискващи производство от химически материали или от предилна маса), или вълнената прежда, която не отговаря на правилата за произход (изискващи производство от естествени влакна, нещрайхгарни, нито камгарни, нито подготвени по друг начин за предене), или комбинация от двата вида прежди могат да бъдат използвани, при условие че тяхното общо тегло не превишава 10 на сто от теглото на плата.

П р и м е р: Тъфтинг изделие от позиция 5802, изработено от памучна прежда от позиция 5205 и памучна тъкан от позиция 5210, е смесен продукт само ако памучната тъкан сама по себе си е смесена тъкан, изработена от прежди, класиращи се в две самостоятелни позиции, или ако използваните памучни прежди сами по себе си са смеси.

П р и м е р: Ако същото тъфтинг изделие е било произведено от памучна прежда от позиция 5205 и синтетична тъкан от позиция 5407, тогава очевидно използваните прежди са два самостоятелни основни текстилни материала и тъфтинг изделието съответно е смесен продукт.

Забележка 6: П р и м е р: Ако едно правило в списъка предвижда за определен текстилен артикул (като панталони) да бъде използвана прежда, това не забранява използването на метални артикули, като копчета, защото копчетата не са класирани в Глави 50 до 63. По същата причина то не забранява използването на ципове, независимо че циповете обикновено съдържат текстил.

6.3. Когато се прилага процентно правило, стойността на материалите, които не се класират в Глави 50 до 63, трябва да бъдат отчетени при изчисляване на стойността на вложените материали без произход.

Забележка 7: 7.1. За целите на позиции от 2707, 2713 до 2715, от 2901, от 2902 и от 3403 „специфичните процеси" са следните: а) вакуумна дестилация; б) редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране; в) крекинг; г) риформинг; д) екстракция чрез селективни разтворители; е) обработка, състояща се от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина, с олеум или със серен анхидрид; неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с естествена активна глина, с активирана глина, с активен въглен или боксит; ж) полимеризация; з) алкилиране; и) изомеризация.

7.2. За целите на позиции 2710, 2711 и 2712 „специфични процеси" са следните: а) вакуумна дестилация; б) редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране; в) крекинг; г) риформинг; д) екстракция чрез селективни разтворители; е) обработка, състояща се от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина, с олеум или със серен анхидрид; неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с естествена активна глина, с активирана глина, с активен въглен или боксит; ж) полимеризация; з) алкилиране; и) изомеризация; к) десулфуризация с водород само по отношение на тежките масла, попадащи в позиция от 2710, водеща до намаляване най-малко с 85 на сто на съдържанието на сяра в обработваните продукти (метод ASTM D 1266— 59 T); л) депарафинизация по начин, различен от филтруването, само по отношение на продуктите, попадащи в позиция 2710; м) обработка с водород, различна от де-сулфуризацията, само по отношение на тежките масла, попадащи в позиция от 2710, при която водородът участва активно в химическа реакция, осъществена при налягане, по-високо от 20 bar, и при температура, по-висока от 250 °С, с помощта на катализатор; довършителната обработка с водород на смазочните масла от позиция от 2710, целяща подобряване на цвета или на стабилността (например хидроочистка или обезцветяване), не се счита за специфичен процес; н) атмосферна дестилация само по отношение на мазутите, попадащи в позиция от 2710, при условие че тези продукти при дестилация по метод ASTMD86 при 300 °С дестилират по-малко от 30 обемни процента (включително загубите); о) обработка чрез електрически ток с висока честота само по отношение на тежките масла от позиция от 2710, различни от газьолите и мазутите; п) обезмасляване чрез фракционна кристализация само по отношение на суровите продукти (различни от вазелин, озокерит, лигнитен восък, торфен восък, парафин, съдържащ тегловно по-малко от 0,75 на сто масло) от позиция от 2712.

7.3. За целите на позиции от 2707, 2713 до 2715, от 2901, от 2902 и от 3403 прости операции, като почистване, преливане, обезсоляване, водно сепариране, филтриране, оцветяване, маркиране, получаване на определено сярно съдържание в резултат на смесване на продукти с различно сярно съдържание, всяка комбинация от тези или подобни операции не придават произход.

ПРИЛОЖЕНИЕ II КЪМ ПРОТОКОЛ Б

Списък на обработки и преработки, които се изисква да бъдат извършени върху материалите без произход, за да може произведеният продукт да получи произход   Виж в PDF-а на броя