Наредба за изменение и допълнение на Наредба № 48 от 2001 г. за железопътен превоз на специфични товари, на товари без опаковка и на товари, изиск­ващи особена опаковка

МИНИСТЕРСТВО НА ТРАНСПОРТА, ИНФОРМАЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И СЪОБЩЕНИЯТА

Наредба за изменение и допълнение на Наредба № 48 от 2001 г. за железопътен превоз на специфични товари, на товари без опаковка и на товари, изискващи особена опаковка (ДВ, бр. 4 от 2002 г.) § 1. В чл. 3 се правят следните изменения и допълнения: 1. В ал. 2 след думите „контейнерите да се“ се добавя „почистват и/или“.

2. Създава се нова ал. 3: „(3) Обработката на вагоните може да се извърши от превозвача, по искане и за сметка на клиента или от клиента в обекти, одобрени от компетентните органи за извършване на дейности по почистване, измиване, пропарване, дезинфекция, дезинсекция и т.н. на железопътни превозни средства.“

3. Досегашните ал. 3 и 4 стават съответно ал. 4 и 5. § 2. В чл. 4 се правят следните изменения и допълнения: 1. Досегашният текст става ал. 1.

2. Създава се ал. 2: „(2) Превозът на храни се извършва при спазване на изискванията на приложение II, глава IV на Регламент (ЕО) 852/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (ОВ, Българско специално издание, Глава 13, том 44, стр. 0173 – 0191).“ § 3. Член 5 се изменя така: „Чл. 5. Приемането, превозването и разтоварването на пратки с живи животни и птици, хранителни и технически продукти от животински произход, фуражи, фуражни добавки, комбинирани фуражи, премикси и специфични растителни продукти, плодове, зеленчуци и растения се извършва в съответствие със Закона за ветеринарномедицинската дейност, Закона за храните, Закона за фуражите, Закона за защита на растенията и други нормативни актове, уреждащи тази дейност.“ § 4. В чл. 6 се правят следните изменения: 1. В ал. 1 думите „хранителните продукти, плодовете, зеленчуците“ се заменят с „храните“, а думите „топлина, студ, от съпри­косновението им с въздуха или друг вид обслужване“ се заменят със „замърсяване, влияние от съприкосновение с атмосферата, включително поддържане на хладилна верига“.

2. Алинея 2 се изменя така: „(2) При превоз на храни се поддържа хладилната верига. Изпращачът дава информация за необходимия температурен режим по време на превоза. Температурният режим за замразени храни е под –18 °С; за охладени, в зависимост от храната, е от 0 до +7 °С. Храните, за които не се изисква поддържане на хладилната верига, се превозват при температура на околната среда (амбиентна температура).“ § 5. В чл. 7 след думите „голямотонажни контейнери“ се поставя запетая и се добавя „които позволяват обмен на въздуха и контрол на температурата. За бързо замразените храни се осигурява и запис на температурата по време на превоз.“ § 6. Член 8 се изменя така: „Чл. 8. Вагоните се почистват и/или дезинфекцират от клиента или превозвача в зависимост от сключения между тях договор за превоз на товари по чл. 60, ал. 2 ЗЖТ, преди да бъдат натоварени с хранителни продукти.“ § 7. В чл. 9 думите „под наблюдение на служител на превозвача“ се заличават. § 8. В чл. 10 думите „съгласно ветеринарномедицинските и фитосанитарните изисквания“ се заменят с „по хигиенен начин и се организира без прекъсване на хладилната верига“. § 9. В чл. 13 се правят следните изменения: 1. Алинея 1 се изменя така: „(1) При превоз на пратки с живи животни и птици, хранителни и технически продукти от животински произход, фуражи, фуражни добавки, комбинирани фуражи, премикси и специфични растителни продукти, плодове, зеленчуци и растения изпращачът, отделно за всяка товарителница, представя документ за вида товар, издаден от съответния ветеринарномедицински или фитосанитарен орган, който съпровожда товара до местоназначението му.“

2. Алинея 3 се изменя така: „(3) Документът по ал. 1 се предава на получателя в получаващата гара, след като впише името си и постави подписа си в товарителницата на превозвача.“ § 10. В чл. 14 изречение първо се изменя така: „Хладилните вагони трябва да са заледени преди натоварването, за да не се прекъсва хладилната верига.“ § 11. В чл. 18 се правят следните изменения: 1. Алинея 2 се изменя така: „(2) Към констативния протокол се прилага копие от документа по чл. 13, ал. 1, ако такъв се изисква.“

2. Алинея 3 се отменя. § 12. В чл. 19 изречение първо се изменя така: „Изпращачът указва в товарителницата необходимия температурен режим във вид на температурен интервал.“ § 13. В чл. 20 думите „и снабдяване с лед“ се заличават. § 14. В чл. 24 се правят следните изменения: 1. В ал. 2 думите „който се подпечатва с датния печат на превозвача в отправната и в получаващата гара“ се заличават.

2. Алинея 4 се изменя така: „(4) Документът по чл. 13, ал. 1 се предава на получателя в получаващата гара, след като впише името си и постави подписа си в товарителницата на превозвача.“

3. Алинея 5 се отменя. § 15. В чл. 25 се създава изречение второ: „При пристигане в обекта на местоназначение температурата на млякото не трябва да надвишава 10 °C.“ § 16. В чл. 27 се правят следните допълнения: 1. В ал. 1 след думите „с железопътен транспорт“ се добавя „в почистени и дезинфекцирани вагони, при спазване изискванията на Регламент 1/2005/ЕС от 22 декември 2004 г. относно защита на животните по време на транспорт и свързаните с това операции и за изменение на директиви 64/432 и 93/119 и на Регламент 1255/97 (ОВ, Българско специално издание, Глава 03, том 62, стр. 0003 – 0046) и“.

2. Създава се ал. 3: „(3) Железопътните превозвачи, които ще превозват живи животни и птици, трябва да притежават разрешително, издадено съгласно чл. 6 от Регламент 1/2005/ЕС.“ § 17. В чл. 29 се правят следните изменения: 1. В ал. 1 думите „който се подпечатва с датния печат на превозвача в отправната и в получаващата гара“ се заличават.

2. Алинея 3 се изменя така: „(3) Документът по чл. 13, ал. 1 се предава на получателя в получаващата гара, след като впише името си и постави подписа си в товарителницата на превозвача.“ § 18. Член 45 се изменя така: „Чл. 45. Вагоните, превозвали живи животни, и всички вагонни съоръжения след разтоварване незабавно се почистват и дезинфекцират от клиента или превозвача в зависимост от сключения между тях договор за превоз на товари по чл. 60, ал. 2 ЗЖТ.“ § 19. В чл. 47 се създават ал. 4 и 5: „(4) Храните от животински произход се превозват и при спазване изискванията на раздел І.

(5) Страничните животински продукти и техните производни се превозват в транспортни средства, регистрирани по реда на чл. 246 от Закона за ветеринарномедицинската дейност и при спазване изискванията на Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент за страничните животински продукти) (ОВ, L 300 от 2009 г.) и Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията от 25 февруари 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за прилагане на Директива 97/78/ЕО на Съвета по отношение на някои проби и артикули, освободени от ветеринарни проверки на границата съгласно посочената директива (ОВ, L 289 от 2013 г.).“ § 20. В чл. 48 се правят следните изменения: 1. В ал. 1 думите „от ветеринарномедицинските органи, който се подпечатва с датния печат на превозвача в отправната и в получаващата гара“ се заличават.

2. Алинея 3 се изменя така: „(3) Документът по ал. 1 се предава на получателя в получаващата гара, след като впише името си и постави подписа си в товарителницата на превозвача.“ § 21. В чл. 49 ал. 1 се отменя. § 22. Член 55 се изменя така: „Чл. 55. Вагоните, с които се превозват хранителни и странични животински продукти, след разтоварване се почистват и/или дезинфекцират от клиента или превозвача в зависимост от сключения между тях договор за превоз на товари по чл. 60, ал. 2 ЗЖТ.“ § 23. Член 56 се отменя. § 24. Член 57 се отменя. § 25. В чл. 65 след думата „починали“ се добавя „хора“, а след думите „за сметка на получателя“ се поставя запетая и се добавя „ако не е договорено друго“. § 26. В чл. 76 се правят следните изменения и допълнения: 1. Създава се нова ал. 1: „(1) За придружителите на пломбирани вагони по заявка на изпращача превозвачът срещу заплащане предоставя технически изправен, почистен и зареден с вода пътнически вагон.“

2. Досегашните ал. 1 – 3 стават ал. 2 – 4. § 27. В чл. 82 се правят следните изменения: 1. Алинея 1 се изменя така: „(1) Превозът на растения, растителни продукти и други обекти, поставени под карантина, или от райони, поставени под карантина, се извършва само с писмено разрешение и под контрола на инспектори по растителна защита от съответните ОДБХ. Копие от разрешителното се прикрепя към товарителницата и задължително придружава пратката.“

2. Алинея 3 се изменя така: „(3) Въвеждането на карантина се обявява на интернет страницата на Българската агенция по безопасност на храните (БАБХ).“

3. Алинея 4 се отменя.

4. Алинея 5 се отменя. § 28. В чл. 86 след думите „пратки със“ се добавя „зърно и“. § 29. Заглавието на раздел ІІ на глава трета се изменя така: „Раздел II

Зърно и зърнени храни“. § 30. В чл. 87, ал. 1 думите „зърнените храни“ се заменят със „зърното, зърнените храни“. § 31. В чл. 88 след думите „са почистени“ се добавя „съгласно договора за превоз“. § 32. В чл. 89 се правят следните изменения и допълнения: 1. Досегашният текст става ал. 1 и се изменя така: „(1) Дезинфекция на вагоните, с които ще се превозват зърнени храни, и дезинсекция на вагони, с които ще се превозва зърно, се извършват от клиента или превозвача в зависимост от сключения между тях договор за превоз на товари по чл. 60, ал. 2 ЗЖТ.“

2. Създава се ал. 2: „(2) Вагоните, превозвали растения, растителни продукти и други обекти, поставени под карантина от фитосанитарните органи, подлежат на задължителна дезинсекция и/или дезинфекция след разтоварването им. Обработката се извършва под контрола на фитосанитарни инспектори.“ § 33. Член 99 се изменя така: „Чл. 99. Вагон-цистерните, извън тези по чл. 97, ал. 3, се почистват, пропарват и подсушават от клиента или превозвача в зависимост от сключения между тях договор за превоз на товари по чл. 60, ал. 2 ЗЖТ.“ § 34. В чл. 100, ал. 1 думата „дават“ се заменя с „използват“. § 35. Член 109 се отменя. § 36. В допълнителните разпоредби се правят следните изменения и допълнения: 1. В § 1 се създава т. 3: „3. „Почистване“ e отстраняването на пръст, остатъци от храна, нечистотии, мазнини или други нежелани субстанции чрез използване на един или комбинация от няколко физични метода, като например топлина, изстъргване с четка, издухване, вакуумно почистване или друг метод, избягващ използването на вода, химически методи, използващи почистващи препарати, основи или киселини.“

2. Параграф 1а се изменя така: „§ 1а. Обектите, в които се извършват дейности по почистване, измиване, пропарване, дезинфекция, дезинсекция и т.н. на железопътни превозни средства, са обслужващи съоръжения по смисъла на § 1, т. 48, буква „ее“ от Закона за железопътния транспорт и приложение № 1, т. 2, буква „е“ от Наредба № 41 за достъп и използване на железопътната инфраструктура.“ § 37. Приложение № 1 към чл. 3, ал. 2 се изменя така: „Приложение № 1 към чл. 3, ал. 2 “

Допълнителни разпоредби § 38. Навсякъде в наредбата думите „доклада за фактическото състояние на железопътната инфраструктура“ се заменят с „Референтния документ на железопътната мрежа“, думите „технически животински продукти“ се заменят със „странични животински продукти“, думите „ветеринарен“ и „ветеринарни“ се заменят с „ветеринарномедицински“, думата „ветеринарните“ се заменя с „ветеринарномедицинските“ и думата „ветеринарната“ се заменя с „ветеринарномедицинската“. § 39. Във всички образци на етикети за обработените вагони в приложение № 2 към чл. 3, ал. 3 и във всички образци на етикети за обработване на вагоните в приложение № 6 към чл. 83, ал. 2 думите „Национална компания „Железопътна инфраструктура“ се заменят със „Станция за почистване и дейности по дезинфекция, дезинсекция и дератизация“.

Министър: Ивайло Московски