Изменения от 2004 г. към Международния кодекс за конструкцията и оборудването на кораби, превозващи опасни химикали в наливно състояние (IBC Code)

МИНИСТЕРСТВО НА ТРАНСПОРТА, ИНФОРМАЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И СЪОБЩЕНИЯТА

Изменения от 2004 г. към Международния кодекс за конструкцията и оборудването на кораби, превозващи опасни химикали в наливно състояние (IBC Code)

(Приети с Резолюция MSC. 176(79) на Комитета по морска безопасност на Международната морска организация на 10 декември 2004 г. В сила за Република България от 1 януари 2007 г.)

Комитетът по морска безопасност, Като припомня член 28, буква (б) от Конвенцията за Международната морска организация относно функциите на Комитета, Като отбелязва Резолюция MSC. 4(48), с която прие Mеждународния кодекс за конструкцията и оборудването на кораби, превозващи опасни химикали в наливно състояние (наричан по-долу „Кодекс IBC“), който стана задължителен съгласно Глава VII от Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г. (SOLAS) (наричана по-долу „Конвенцията“), Като отбелязва още член VIII, буква (b) и Правило VII/8.1 на Конвенцията относно процедурата за изменение на Кодекса IBC, Като желае Кодексът IBC да бъде актуализиран своевременно, Като взе предвид на своята седемдесет и девета сесия измененията на Кодекса, предложени и разпространени в съответствие с член VIII, буква (b), подточка (i) от Конвенцията SOLAS, Като отчита, че е много желателно разпоредбите на Кодекса IBC, които са задължителни съгласно Международната конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби, 1973 г., изменена с Протокол от 1978 г. (MARPOL 73/78), и Конвенцията SOLAS от 1974 г. да останат идентични, 1. Приема в съответствие с член VIII, буква (b), подточка (iv) от Конвенцията изменения на Кодекса IBC, текстът на които е изложен в Приложение към тази резолюция; 2. Определя в съответствие с член VIII, буква (b), подточка (vi), точка 2, подбуква (bb) от Конвенцията, че измененията се считат за приети на 1 юли 2006 г., освен ако преди тази дата, повече от 1/3 от договарящите се правителства по Конвенцията или договарящите се правителства, чийто комбиниран търговски флот съставлява не по-малко от 50 % от бруто тонажа на световния търговски флот, са уведомили за своите възражения срещу измененията; 3. Приканва договарящите се правителства да отбележат, че в съответствие с член VIII, буква (b), подточка (vii), точка 2 от Конвенцията измененията влизат в сила на 1 януари 2007 г. след приемането им в съответствие с параграф 2 по-горе; 4. Изисква Генералният секретар в съответствие с член VIII, буква (b), точка (v) да изпрати заверени копия от тази резолюция и текста на измененията, които се съдържат в Приложението към нея, до всички договарящи се правителства по Конвенцията; 5. Освен това изисква Генералният секретар да изпрати копия от тази резолюция и Приложението към нея до Членовете на Организацията, които не са договарящи се правителства по Конвенцията.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Изменения от 2004 г. към Международния кодекс за конструкцията и оборудването на кораби, превозващи опасни химикали в наливно състояние (IBC Code)

Текстът на Кодекса IBC се заменя със следното: „Увод

1. Целта на този Кодекс е да предостави международен стандарт за безопасен превоз по море на опасните течни химикали в наливно състояние, изброени в Глава 17 от Кодекса. Кодексът предписва стандарти за проектиране и конструкция на кораби независимо от тонажа, който е свързан с този превоз и оборудването, което трябва да превозват, така че да се сведе до минимум рискът за кораба, екипажа му и околната среда, като се вземе предвид естеството на съответните продукти.

2. Основната идея на Кодекса е да определи за всеки танкер химикаловоз един от типовете кораби според степента на опасност на продуктите, превозвани от такива кораби. Всеки от продуктите може да има едно или повече опасни свойства, които включват запалимост, токсичност, корозивност и реактивност, както и опасността, която те могат да представляват за околната среда.

3. По време на разработването на Кодекса беше прието, че той трябва да се основава на солидни принципи, свързани със строителството на кораба и корабното инженерство и най-доброто разбиране за опасностите на различните продукти, които попадат в обхвата му. Още повече технологията за проектиране на химикаловози (танкер химикаловози) е не само сложна, но и бързо развиваща се и Кодексът не трябва да остава статичен. Следователно Организацията периодично ще преразглежда Кодекса, като взема предвид както натрупания опит, така и постигнатото техническо развитие.

4. Измененията на Кодекса, включващи изисквания за нови продукти и техните условия за превоз, ще се разпространяват като препоръки временно, когато са приети от Комитета по морска безопасност (MSC) и Комитета по опазване на морската среда (MEPC) на Организацията, в съответствие с разпоредбите на член VIII от Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г. (SOLAS 74) и член 16 от Международната конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби, 1973 г., изменена с Протокол от 1978 г. (MARPOL 73/78), съответно до влизането в сила на тези изменения.

5. Кодексът основно регулира проектирането и оборудването на кораби. В този смисъл, за да се осигури безопасен транспорт на продуктите, цялата система, свързана с проектирането и оборудването на кораби, трябва да бъде оценена. Другите важни аспекти на безопасното транспортиране на продуктите, като обучение, експлоатация, контрол на трафика и товаро-разтоварни дейности в пристанищата, се разглеждат или ще бъдат разгледани допълнително от Организацията.

6. Разработването на Кодекса е подпомогнато в голяма степен от работата на Международната асоциация на класификационните дружества (IACS) и на Международната електротехническа комисия (IEC).

7. Глава 16 от Кодекса, относно експлоатационните изисквания по отношение на химикаловози, подчертава правилата в други глави, които са оперативни в същността си, и споменава другите важни показатели, свързани с безопасността, които са характерни за експлоатацията на химикаловозите.

8. Оформлението на Кодекса е в съответствие с Международния кодекс за конструкцията и оборудването на кораби, превозващи втечнени газове в наливно състояние (Кодекс IGC), приет от Комитета по морска безопасност на неговата четиридесет и осма сесия. Газовозите също така могат да превозват течни химикали в наливно състояние, обхванати от този Кодекс, както са разгледани в Кодекса IGC.

9. Изданието от 1998 г. на Кодекса се основаваше на оригиналния текст, както е приет с Резолюция MSC. 4(48). В отговор на Резолюция 15 на Международната конференция относно замърсяването на морската среда, 1973 г., MEPC, на своята двадесет и втора сесия, прие с Резолюция MEPC. 19(22) Кодексът IBC да бъде разширен, за да обхване аспектите, свързани с предотвратяване на замърсяването на морската среда за прилагането на Анекс II на MARPOL 73/78.

10. Настоящото издание на Кодекса включва изменения, приети със следните резолюции: 11. От датата на влизане в сила на измененията от 1983 г. към SОLAS 74 (т.е. 1 юли 1986 г.) и датата на прилагане на Анекс II на MARPOL 73/78 (т.е. 6 април 1987 г.) този Кодекс стана обект на задължителните изисквания съгласно тези Конвенции. Изменения на Кодекса независимо дали от гледна точка на безопасността, или на замърсяването на морската среда трябва следователно да бъдат приети и да влизат в сила в съответствие с процедурите, определени в член VIII от SОLAS 74, и съответно член 16 от MARPOL 73/78.

ГЛАВА 1

ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1 Приложение 1.1.1 Кодексът се прилага за кораби независимо от техния размер, включително кораби с бруто тонаж, по-малък от 500 тона, които превозват опасни химикали в наливно състояние или вредни течни вещества (NLS), различни от нефт (петрол) или подобни запалими продукти, както следва: 1. продукти, които представляват значителна опасност и могат да предизвикат пожар; като тази опасност превишава опасността от петролните продукти и подобни запалими продукти; 2. продукти, които представляват значителна опасност в допълнение към запалимостта или различна от запалимостта.

1.1.2 Продуктите, на които е направен преглед и са определени като такива, които не представляват опасност за безопасността и замърсяването до такава степен, че да гарантират приложното поле на Кодекса, са посочени в Глава 18.

1.1. 3 Течностите, обхванати от Кодекса, са тези, чието парно налягане не надвишава 2,8 МРа абсолютна стойност при температура 37,8 °С.

1.1.4 За целите на Конвенцията SOLAS от 1974 г. Кодексът се прилага за кораби, които са свързани с превоза на продукти, включени в Глава 17, въз основа на техните характеристики за безопасност и определени като такива чрез вписване на S или S/P в колона „d“.

1.1.5 За целите на MARPOL 73/78 Кодексът се прилага само за танкери NLS, както са определени в Правило 1.16. 2 от Анекс II към него, които са свързани с превоза на вредни течни вещества, определени като такива чрез вписване на X, Y или Z в колона „с“ на Глава 17.

1.1. 6 За продукт, който трябва да се превозва в наливно състояние, но който не е изброен в Глава 17 или Глава 18, Администрацията и Пристанищните администрации, участващи в такъв превоз, трябва да предписват предварителните подходящи условия за превоз, като вземат предвид критериите за оценка на опасността на химикалите в наливно състояние. За оценката на опасността от замърсяване на такъв продукт и определяне на категорията му на замърсяване трябва да се спазва процедурата, посочена в Правило 6.3 на Анекс II на MARPOL 73/78. Организацията трябва да бъде уведомена за условията, които трябва да бъдат разгледани с цел включване на продукта в обхвата на Кодекса.

1.1.7 Освен ако изрично не е предвидено друго, Кодексът се прилага за кораби, чийто кил е заложен или които са на етап, при който: 1. започва конструирането, идентифициращо кораба; и

2. е започнал монтаж, включващ най-малко 50 тона или 1 % от изчислената маса на всички материали, използвани за изграждането на структурата, в зависимост от това коя от двете изчислителни маси е по-малка; на или след 1 юли 1986 г.

1.1.8 Кораб независимо от датата на построяване (конструкция), който е преустроен в химикаловоз, на или след 1 юли 1986 г., трябва да се разглежда като химикаловоз, изграден на датата, на която започва това преустройство. Разпоредбата за преустройство не се прилага за преобразуването на кораб, посочен в Правило 1.14 на Анекс II на MARPOL 73/78.

1.1.9 Когато в Кодекса е направена препратка към параграф, всички разпоредби на подпараграфите от това обозначаване (посочване) трябва да се прилагат.

1.2 Опасности

Опасностите, които могат да предизвикат продуктите, обхванати от Кодекса, включват: 1.2.1 Опасност от пожар, определена чрез точка на възпламеняване, експлозив/граници на запалимост/обхват и температура на самозапалване на химикала.

1.2.2 Опасност за здравето, определена от: 1. дразнещи ефекти върху кожата в течно състояние; или

2. изострен токсичен ефект, като се вземат предвид стойностите на: LD50 (орално): доза, която е смъртоносна до 50 % от изследваните лица, когато се прилага перорално; LD50 (дермално): доза, която е смъртоносна до 50 % от изследваните лица, когато се прилага върху кожата; LC50 (инхалация): концентрацията, която е смъртоносна при вдишване до 50 % от тестваните лица; или

3. други ефекти върху здравето като канцерогенност и повишаване на чувствителността.

1.2.3 Опасността от реактивност, определена чрез реактивност със: 1. вода; 2. въздух; 3. други продукти; или

4. самия продукт (например полимеризация).

1.2.4 Опасност от замърсяване на морската среда, както е определена от: 1. биоакумулация; 2. липса на лесна биоразградимост; 3. остра токсичност за водните организми; 4. хронична токсичност за водните организми; 5. дългосрочни последици за човешкото здраве; и

6. физически свойства, в резултат на които продуктът плава или потъва, и така засяга пасивно морската среда (живот).

1.3 Определения

Следните определения са приложими, освен ако изрично не е предвидено друго. (Допълнителни определения са дадени в отделните глави.)

1.3.1 Помещения за настаняване са тези помещения, които се използват за обществени помещения, коридори, тоалетни, кабини, офиси, болници, кина, зали за игри и хоби, бръснарски салони, килери без налични уреди за готвене и други подобни помещения. Обществени помещения са онези части от помещенията за настаняване, които се използват за зали, трапезарии, всекидневни и подобни постоянно затворени пространства.

1.3.2Администрацияозначаваправителство на държавата, под чието знаме корабът има право да плава. За Администрация (Пристанище) виж Пристанищна администрация.

1.3.3 Годишна дата означава деня и месеца на всяка година, които ще отговарят на датата на изтичане на Международното свидетелство за годност за превоз на опасни химикали в наливно състояние.

1.3.4 Точка на кипене е температурата, при която продуктът има парно налягане, равно на атмосферното налягане.

1.3.5 Ширина (B) означава максималната ширина на кораба, измерена в средата на формованата линия на рамката на кораб с метална обшивка и до външната повърхност на корпуса на кораб с обшивка от какъвто и да е друг материал. Ширината (B) трябва да се измерва в метри.

1.3.6 Товарна зона е тази част от кораба, която съдържа товарни танкове, слоп танкове, товарни помпени отделения, включително помпени отделения, кофердами, баластни или празни пространства, прилежащи към товарните танкове, както и палубни зони по цялата дължина и ширина на частта на кораба над горепосочените пространства. Когато са инсталирани отделни танкове, в хамбарите, кофердамите, баластните или празните пространства в задния край на последния хамбар или в предния край на най-първия хамбар, тогава те са изключени от товарната зона.

1.3.7 Товарно помпено отделение е пространството, съдържащо помпи и техните принадлежности за обработка на продуктите, обхванати от Кодекса.

1.3.8 Обслужващите помещения за товари са пространства в рамките на товарната зона, използвани като работилници, шкафове и складови помещения с площ над 2 m2, служещи за товаро-разтоварна техника (оборудване).

1.3.9 Товарен танк е мястото, предназначено за поставяне (държане) на товара.

1.3.10 Химикаловоз е товарен кораб, конструиран или приспособен и използван за превоз в наливно състояние на всеки течен продукт, посочен в Глава 17.

1.3. 11 Кофердам е изолираното пространство между две съседни стоманени вертикални прегради или палуби. Това пространство може да е празно пространство или пространство, използвано при плаване под баласт.

1.3.12 Пунктовете за управление са тези пространства, в които се намира корабният радиоприемник или основното навигационно оборудване, или аварийният източник на електроенергия, или където е централизираното оборудване за регистриране на пожар или противопожарна охрана. Това не включва специалното оборудване за противопожарна защита, което може за най-практично да бъде разположено в товарната зона.

1.3.13 Опасни химикали означава всякакви течни химикали, определени като представляващи опасност, базирано на критериите за безопасност за определяне на продуктите, като такива, които да бъдат включени в Глава 17.

1.3. 14 Плътност е съотношението между масата към обема на продукта, изразено в килограми на кубичен метър. Това е приложимо за течности, газове и пари.

1.3.15 Експлозив/Граници на възпламеняване/обхват са условията, определящи състоянието на смес от гориво-окислител, при които прилагането на подходящ силен източник на външно запалване е единствено способен да произведе възпламеняване в даден тестови апарат (оборудване).

1.3.16 Точка на възпламеняване е температурата в градуси по Целзий, при която продуктът ще отдели достатъчно запалими пари, за да се възпламени. Стойностите, дадени в Кодекса, са по метода „closed cup test“, определен от одобрен апарат (оборудване) с точка на възпламеняване.

1.3.17 Хамбар е пространството, обособено като затворено посредством структурата на кораба, в която е разположен самостоятелен (независим, отделен) товарен танк.

1.3.18 Самостоятелна (независима) означава, че ако вземем за пример тръбопроводна или вентилационна система, тя по никакъв начин не е свързана с друга система и че няма налични условия за потенциална връзка (свързаност) с други системи.

1.3.19 Дължина (L) означава 96 % от общата дължина на водолиния при 85 % от най-малката теоретична (разчетна) височина (на борда), измерена от горната част на кила, или дължината от предната част на носа до оста на перото на руля на тази водолиния, ако тя е по-голяма. При корабите, проектирани под ъгъл на щевен на кила, водолинията, върху която се измерва тази дължина, трябва да бъде успоредна на проектираната водолиния. Дължината (L) трябва да се измерва в метри.

1.3.20 Машинни отделения от категория А са тези помещения и шахти до такива помещения, които съдържат: 1. машинни механизми (двигатели) за вътрешно горене, използвани за основно задвижване; или

2. машинни механизми (двигатели) за вътрешно горене, използвани за цели, различни от основното задвижване, когато тази машина в съвкупност има обща мощност не по-малко от 375 kW; или

3. всеки маслен котел или горивна инсталация или всяко маслено оборудване, различно от котли, като генератори за инертен газ, инсинератори и т.н.

1.3.21 Машинни отделения са всички машинни отделения от категория А и всички други помещения, съдържащи задвижващи механиз­ми, котли, горивни инсталации, двигатели с пара и двигатели с вътрешно горене, генератори и големи електрически механизми, места за пълнене на гориво, хладилни, стабилизиращи, вентилационни и климатични механизми и подобни пространства и вентилационни шахти към такива пространства.

1.3.22 MARPOL означава Международната конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби, 1973 г., изменена с Протокол от 1978 г., отнасящ се към нея, както е изменена.

1.3.23 Вредно течно вещество означава всяко вещество, посочено в колона „Категория на замърсяване“ на Глави 17 и 18 на Международния кодекс за химикали в наливно състояние или действащия Циркуляр MEPC. 2/Circular или временно оценено съгласно разпоредбите на Правило 6.3 на Анекс II на MARPOL като попадащо в категории X, Y или Z.

1.3.24 Горивна инсталация е оборудването, използвано за приготвяне на нефтено гориво, което се доставя на котела, работещ с масло или оборудване, използвано за подготовка за доставка на затоплено масло към двигателя с вътрешно горене, и включва всякакви нефтени помпи за налягане, филтри и нагреватели, работещи с масло при налягане над 0,8 MPa.

1.3.25 Организацията е Международната морска организация (ИМО).

1.3.26 Пропускливост на пространство означава съотношението на обема в това пространство, което се предполага, че се заема от водата, към общия обем на това пространство.

1.3.27 Пристанищна администрация означава компетентен орган на държавата, в чието пристанище товари или разтоварва корабът.

1.3.28 Продукти е обобщеният термин, използван, за да обхване вредни течни вещества и опасни химикали.

1.3.29 Помпено отделение е пространство, разположено в товарната зона, съдържащо помпи и техните второстепенни принадлежности за обработка на баласт и нефтени горива.

1.3.30 Признати стандарти са приложими международни или национални стандарти, приемливи за Администрацията, или стандарти, заложени и поддържани от организация, която съответства на стандартите, приети от Организацията, и която е призната от Администрацията.

1.3.31 Относителна температура e температурата, при която парното налягане на товара отговаря на определеното налягане за предпазния клапан.

1.3.32 Отделни означава, че ако се вземе като пример товарната тръбопроводна система (товарната система от тръбопроводи) или товарната вентилационна система, то тя не е свързана с друга товарна тръбопроводна система или товарна вентилационна система.

1.3.33 Сервизни помещения са помещенията, използвани за кухни, килери, които съдържат уреди за готвене, шкафове, пощенски помещения и помещения, в които се извършва плащане, складови помещения, работилници, различни от тези, които са част от машинните отделения и подобни пространства и шахти към такива пространства.

1.3.34 SOLAS означава Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море от 1974 г., както е изменена.

1.3.35 Парно налягане е равновесното налягане на наситените пари над течността, изразено в паскали (Pa) при определена температура.

1.3.36 Празно пространство е затворено пространство в товарната зона извън товарния танк, различно от хамбар, обема на баластното пространство, горивен танк, товарно помпено отделение, помпено отделение или каквото и да е пространство при нормално ползване от персонала.

1.4 Еквиваленти 1.4.1 Когато Кодексът изисква даден монтаж, материал, уред, апарат, артикул от оборудване или тип, свързан с него, да бъдат монтирани или превозвани на кораб или да бъде направена някаква специална доставка или да бъде спазена всяка процедура или стъкмяване, Администрацията може да разреши монтирането или пренасянето на всеки друг монтаж, материал, уред, апарат, артикул от оборудването или тип, свързан с него, или всяка друга доставка, процедура или стъкмяване да бъдат направени на този кораб, ако тя е удовлетворена, след извършването на проба (тест), свързана с оборудването или по друг начин, че такъв монтаж, материал, уред, апарат, артикул от оборудването или вид, свързан с него, или всяка конкретна доставка, процедура или стъкмяване са най-малко толкова ефективни, колкото изискваните от Кодекса. Въпреки това Администрацията може да не допусне оперативните методи или процедури да се превърнат в алтернатива на определен монтаж, материал, уред, апарат, артикул от оборудване или тип, свързан с него, които са предписани от Кодекса, освен ако такова заместване е изрично разрешено от Кодекса.

1.4.2 Когато Администрацията разреши всеки монтаж, материал, уред, апарат, артикул от оборудване или тип, свързан с него, или доставка, процедура или стъкмяване, или нова конструкция (нов проект), или приложение да бъдат заменени, тя трябва да съобщи на Организацията данните за това заедно с доклад, изготвен въз основа на представено доказателство, така че Организацията да може да го разпространява на другите договарящи се правителства по Конвенцията SOLAS и Конвенцията MARPOL с цел информиране на техните служители.

1.5 Прегледи и сертифициране 1.5.1 Процедура, по която се извършва прегледът 1.5.1. 1 Прегледът на корабите, що се отнася до прилагането на разпоредбите на правилата и предоставянето на изключения от тях, трябва да се извършва от служители на Администрацията. Администрацията обаче може да възложи прегледите или на определени сървейори за тази цел, или на организации, признати от нея.

1.5.1. 2 Признатата организация, посочена в Правило 8.2.1 от Анекс II на MARPOL, трябва да спазва насоките, приети от Организацията с Резолюция A. 739(18), както могат да бъдат изменени от Организацията, и спецификацията, приета от Организацията с Резолюция A. 789(18), както може да бъде изменена от Организацията, при условие че тези изменения са приети, влезли в сила и започват да действат в съответствие с разпоредбите на член 16 от MARPOL и член VIII от SOLAS относно процедурите за изменение, приложими за този Кодекс.

1.5.1. 3 Администрацията, номинираща сървейори или признати организации за извършване на прегледи, трябва най-малкото да даде правомощие на всеки номиниран сървейор или призната организация да: 1. изисква ремонт на кораб; и

2. да извършва прегледи, ако това се изисква от съответния орган на държавата на пристанището.

Администрацията трябва да уведоми Организацията за специфичните отговорности и условия на органа, оправомощен да номинира сървейори или признати организации, и да ги разпространи до договарящите се правителства.

1.5.1. 4 Когато номиниран сървейор или призната организация определи, че състоянието на кораба или неговото оборудване не съответства в значителна степен на данните, посочени в свидетелството, или е такова, че корабът не може да плава по море, без това да представлява опасност за кораба или лицата на борда, този сървейор или организация трябва незабавно да гарантира, че са предприети коригиращи действия и своевременно да уведоми Администрацията за това. Ако такова коригиращо действие не бъде предприето, съответното свидетелство трябва да бъде оттеглено и Администрацията да бъде уведомена незабавно за това. Ако корабът е в пристанище на друго договарящо се правителство, съответният орган на държавата на пристанището също трябва да бъде уведомен незабавно. Когато служител на Администрацията, номиниран сървейор или призната организация е уведомил съответните органи на държавата на пристанището, правителството на съответната държава на пристанището трябва да предостави на този служител, сървейор или организация всякаква необходима помощ за осъществяването на своите задължения съгласно настоящия параграф. Когато е приложимо, правителството на съответната държава на пристанището ще предприеме такива стъпки, които да гарантират, че корабът няма да плава, докато не е годен да плава по море, или че корабът няма да напусне пристанището освен с цел да стигне до най-близкия кораборемонтен завод, без това да представлява опасност за кораба или лицата на борда или без да представлява неразумна заплаха от увреждане морската среда.

1.5.1. 5 Във всички случаи Администрацията трябва да гарантира изчерпателност (пълнота) и ефикасност (извършване) на прегледа и да се ангажира да осигури необходимите мерки за изпълнение на това задължение.

1.5.2 Изисквания относно прегледите 1.5.2. 1 На структурата, оборудването, фитингите, устройството и материала (с изключение на частите, по отношение на които се издава Свидетелство за безопасна конструкция на товарен кораб, Свидетелство за безопасно оборудване на товарен кораб и Свидетелство за безопасна радиотелеграфна връзка на товарен кораб или Свидетелство за безопасност на товарен кораб) на химикаловоз трябва да бъдат извършени следните прегледи: 1. Първоначален преглед, преди корабът да бъде пуснат в експлоатация или преди Международното свидетелство за годност за превоз на опасни химикали в наливно състояние да бъде издадено за първи път. Този преглед трябва да включва цялостен преглед на структурата, оборудването, фитингите, устройството и материала на кораба, доколкото корабът попада в обхвата на Кодекса. Прегледът трябва да бъде такъв, че да гарантира, че конструкцията, оборудването, фитингите, устройството и материалът напълно съответстват на приложимите разпоредби на Кодекса.

2. Преглед за подновяване на интервали, определени от Администрацията, но ненадвишаващ 5 години, освен когато 1.5.6.2.2, 1.5.6. 5, 1.5.6. 6 или 1.5.6. 7 са приложими. Прегледът за подновяване трябва да е такъв, който гарантира, че конструкцията, оборудването, фитингите, устройството и материалът съответстват на приложимите разпоредби на Кодекса.

3. Междинен преглед в рамките на 3 месеца преди или след втората годишна дата или в рамките на 3 месеца преди или след третата годишна дата на свидетелството, които ще бъдат вместо един от годишните прегледи, посочени в 1.5.2.1.4. Междинният преглед трябва да е такъв, че да гарантира, че оборудването за безопасност и другото оборудване и свързаните с тях помпени и тръбопроводни системи напълно отговарят на приложимите разпоредби на Кодекса и са в добро състояние за работа. Такива междинни прегледи трябва да бъдат заверени в свидетелството, издадено съгласно 1.5.4 или 1.5.5.

4. Годишен преглед в рамките на 3 месеца преди или след всяка годишна дата на свидетелството, включващ общ преглед на конструкцията, оборудването, фитингите, устройството и материалите, посочени в 1.5.2.1.1, за да се подсигури, че те са били поддържани в съответствие с 1.5.3 и че те остават в състояние, задоволително за услугата, която корабът е предназначен да изпълнява. Такива годишни прегледи трябва да бъдат заверени в свидетелството, издадено съгласно 1.5.4 или 1.5.5.

5. Допълнителен преглед, общ или частичен, според обстоятелствата, трябва да се направи, когато се изисква след разследването, посочено в 1.5.3. 3, или когато се извършват някакви важни ремонти или подновявания. Такъв преглед трябва да гарантира, че са извършени ефективно необходимите ремонти или подновявания, че материалът за и изработката на такива ремонти или подновявания са задоволителни и че корабът е годен да плава по море (за плаване) без опасност за кораба или лицата на борда или без да представлява неразумна заплаха от увреждане на морската среда.

1.5.3 Поддържане на състоянието на кораба след прегледа 1.5.3. 1 Състоянието на кораба и неговото оборудване трябва да се поддържат, така че да съответстват на разпоредбите на Кодекса, за да се гарантира, че корабът ще остане годен да плава по море без опасност за кораба или лицата на борда или без да представлява неразумна заплаха от увреждане на морската среда.

1.5.3. 2 След като е приключил всеки преглед на кораба съгласно 1.5.2, не трябва да се правят промени в конструкцията, оборудването, фитингите, устройството и материалите, предмет на прегледа, без санкцията на Администрацията, с изключение на директна замяна.

1.5.3. 3 При настъпване на произшествие на кораб или откриване на дефект, като който и да е от тези два случая засяга безопасността на кораба или ефикасността или пълнотата на неговите спасителни средства или друго оборудване, капитанът или собственикът на кораба трябва да докладва при първа възможност на Администрацията, номинирания сървейор или призната организация, отговорни за издаването на съответното свидетелство. Съответно те трябва да предприемат разследвания, за да определят дали даден преглед, както се изисква съгласно 1.5.2. 5, е необходим. Ако корабът е в пристанище на друго договарящо се правителство, капитанът или собственикът трябва също така да докладва незабавно на съответния орган на държавата на пристанището и номинираният сървейор или признатата организация трябва да се увери, че такъв доклад е бил изготвен.

1.5.4 Издаване или потвърждаване на Международно свидетелство за годност 1.5.4. 1 Международно свидетелство за годност за превоз на опасни химикали в наливно състояние трябва да бъде издадено след първоначален или преглед за подновяване на химикаловоз, който извършва международни плавания (рейсове) и отговаря на съответните изисквания на Кодекса.

1.5.4. 2 Такова свидетелство трябва да бъде съставено във форма, съответстваща на образеца, даден в Приложението. Ако използваният език не е английски, френски или испански, текстът трябва да включва превод на един от тези езици.

1.5.4. 3 Свидетелството, издадено съгласно разпоредбите на този раздел, трябва да бъде по всяко време на борда на кораба в случай на проверка.

1.5.5 Издаване или заверка на Международно свидетелство за годност от друго правителство 1.5.5. 1 Правителство, което е Договарящо се правителство както по Конвенцията SOLAS от 1974 г. и Конвенцията MARPOL 73/78 може, по искане на друго такова правителство, да задължи кораб, който има право да плава под знамето на другата държава, да бъде прегледан и ако договарящото се правителство е удовлетворено, че изискванията на Кодекса са спазени, да издаде или разреши издаването на Международното свидетелство за годност за превоз на опасни химикали в наливно състояние на кораба и при необходимост да одобри или разреши заверката на свидетелството на борда на кораба в съответствие с Кодекса. Всяко свидетелство, издадено по този начин, трябва да съдържа изявление, че е издадено по искане на правителството на държавата, под чието знаме корабът има право да плава.

1.5.6 Срок и валидност на Международното свидетелство за годност 1.5.6. 1 Международното свидетелство за годност за превоз на опасни химикали в наливно състояние трябва да бъде издадено за срок, определен от Администрацията, който не трябва да надвишава 5 години.

1.5.6.2.1 Независимо от разпоредбите на 1.5.6. 1, когато прегледът за подновяване е завършен в рамките на 3 месеца преди датата на изтичане на съществуващото свидетелство, новото свидетелство трябва да е валидно от датата на завършване на прегледа за подновяване до дата не по-голяма от 5 години от датата на изтичане на съществуващото свидетелство.

1.5.6.2.2 Когато прегледът за подновяване е завършен след датата на изтичане на съществуващото свидетелство, новото свидетелство трябва да е валидно от датата на завършване на прегледа за подновяване до дата, която не е по-голяма от 5 години от датата на изтичане на съществуващото свидетелство.

1.5.6.2.3 Когато прегледът за подновяване е завършен повече от 3 месеца преди датата на изтичане на съществуващото свидетелство, новото свидетелство трябва е валидно от датата на завършване на прегледа за подновяване до дата не по-голяма от 5 години от датата на завършване на прегледа за подновяване на свидетелството.

1.5.6. 3 Ако се издава свидетелство за период, по-малък от 5 години, Администрацията може да удължи срока на валидност на свидетелството след датата на изтичане на срока на валидност до максималния период, посочен в 1.5.6. 1, при условие че прегледите, посочени в точки 1.5.2.1.3 и 1.5.2.1.4, приложими при издаване на свидетелство, издадено за период от 5 години, се извършват, както е подходящо.

1.5.6. 4 Ако е извършен преглед за подновяване и ново свидетелство не може да бъде издадено или да е налично на борда на кораба преди датата на изтичане на съществуващото свидетелството, лицето или организацията, одобрени от Администрацията, може да одобрят съществуващото свидетелство. Такова свидетелство трябва да бъде прието за валидно за допълнителен период, който не трябва да надвишава 5 месеца от датата на изтичане на срока.

1.5.6. 5 Ако в момента на изтичане на валидността на свидетелството корабът не е в пристанище, в което трябва да бъде прегледан, Администрацията може да удължи срока на валидност на свидетелството, но това удължаване се разрешава само с цел да се позволи на кораба да завърши своето плаване до пристанището, в което ще бъде извършен прегледът, и то само в случаи, когато изглежда правилно и разумно да се направи това.

1.5.6. 6 Свидетелство, издадено на кораб, извършващ кратки пътувания, което не е удължено съгласно предходните разпоредби на този раздел, може да бъде удължено от Администрацията за гратисен период до един месец от датата на изтичане, посочена в него. Когато прегледът за подновяване е завършен, новото свидетелство трябва да е валидно до дата не по-голяма от 5 години от датата на изтичане на съществуващото свидетелство, преди удължаването на срока на валидност да е дадено.

1.5.6. 7 При специални обстоятелства, определени от Администрацията, ново свидетелство не е необходимо да бъде датирано от датата на изтичане на съществуващото свидетелство, както се изисква в 1.5.6.2.2, 1.5.6. 5 или 1.5.6.6. При тези специални обстоятелства новото свидетелство е валидно до дата не по-голяма от 5 години от датата на завършване на прегледа за подновяване.

1.5.6. 8 Ако е извършен годишен или междинен преглед преди периода, посочен в 1.5.2, тогава: 1. годишната дата, посочена в свидетелството, трябва да се замени с одобрение до дата, която не трябва да бъде по-голяма от 3 месеца след датата, на която прегледът е завършен; 2. следващият годишен или междинен преглед, изисквано съгласно 1.5.2, трябва да се извършва на интервали, предписани от този раздел, като се използва новата годишна дата; и

3. датата на валидност може да остане непроменена при условие, че един или повече годишни или междинни прегледи, както е подходящо, се извършват така, че максималните интервали между прегледите, предписани в 1.5.2, не са надвишени.

1.5.6. 9 Свидетелство, издадено в съответствие с 1.5.4 или 1.5.5, трябва да спре да бъде валидно в някой от следните случаи: 1. ако съответните прегледи не са завършени в сроковете, посочени в 1.5.2; 2. ако свидетелството не е одобрено в съответствие с 1.5.2.1.3 или 1.5.2.1.4; 3. при прехвърляне на кораба да плава под знамето на друга държава. Ново свидетелство трябва да бъде издадено само когато правителството, което издава новото свидетелство, е напълно удовлетворено, че корабът е в съответствие с изискванията на 1.5.3. 1 и 1.5.3.2. Когато се извършва прехвърляне на кораб между правителства, които са и двете договарящи се правителства по Конвенцията SOLAS от 1974 г. и Конвенцията MARPOL 73/78, ако се изисква в рамките на 3 месеца, след като прехвърлянето се е случило, правителството на държавата, под чието знаме корабът първоначално е имал право да плава, трябва възможно най-бързо да предаде на Администрацията копия на свидетелството, което е на борда на кораба, преди прехвърлянето и, ако има такива, копия от съответните доклади от прегледите.

ГЛАВА 2

УСТОЙЧИВОСТ НА КОРАБА И МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ (РАЗПОЛОЖЕНИЕ) НА ТОВАРНИТЕ ТАНКОВЕ

2.1 Общи положения 2.1.1 Корабите, предмет на Кодекса, трябва да са устойчиви на нормалните последици от наводняване в резултат на предполагаеми щети (повреди) по корпуса, причинени от външна сила. Освен това, за да се предпазят корабът и околната среда, товарните танкове на някои видове кораби трябва да бъдат защитени от проникване в случай на незначителни повреди на кораба, които са резултат например от взаимодействие с кей или влекач, и да бъдат предпазени от повреди в случай на сблъсък или засядане. За тази цел товарните танкове трябва да се разполагат на определени минимални разстояния вътрешно на борда от обшивката на корпуса на кораба. Както предполагаемата повреда, така и близостта на товарните танкове до обшивката на кораба трябва да зависят от степента на опасност, която представляват продуктите, които ще бъдат превозвани.

2.1.2 Корабите, предмет на Кодекса, трябва да бъдат проектирани съгласно един от следните стандарти: 1. Кораб тип 1 е танкер химикаловоз за транспортиране на продукти, посочени в Глава 17, които представляват много тежка опасност за околната среда и безопасността и изискват максимални превантивни мерки, за да се предотврати изпадането (изгубването) на такъв товар.

2. Кораб тип 2 е танкер химикаловоз за транспортиране на продукти, посочени в Глава 17, които представляват относително тежка опасност за околната среда и безопасността и изискват значителни превантивни мерки за предотвратяване на изпадането (изгубването) на такъв товар.

3. Кораб тип 3 е танкер химикаловоз за транспортиране на продукти, посочени в Глава 17, които представляват значително тежка опасност за околната среда и безопасността и изискват умерена степен на задържане, за да се увеличи способността за устойчивост при повредено състояние.

По този начин кораб тип 1 е танкер химикаловоз, предназначен за превоз на продукти, за които се счита, че са с най-голяма обща степен на опасност. Тип 2 и тип 3 танкер химикаловози са предназначени за превоз на продукти с постепенно по-малка степен на опасност. Съответно кораб тип 1 танкер химикаловоз трябва да е устойчив на най-тежкия стандарт на увреждане и неговите товарни танкове трябва да са разположени на максимално предписаното разстояние вътрешно на борда от обшивката на кораба.

2.1.3 Видът на кораба, изискван за превоз на отделните продукти, е посочен в колона „e“ в таблицата на Глава 17.

2.1. 4 Ако даден кораб е предназначен да превозва повече от един продукт, посочен в Глава 17, стандартът на повреда трябва да съответства на този продукт, който има най-високи изисквания за типа кораб. Изискванията за местонахождението на отделните товарни танкове обаче са такива с оглед на видовете кораби, предназначени за превоз на съответните продукти.

2.2 Надводен борд и непокътната стабилност 2.2.1 На корабите, предмет на Кодекса, може да бъде определен минимален надводен борд съгласно действащата Международна конвенция за товарните водолинии. Въпреки това газенето, свързано с определянето на минималния надводен борд, не трябва да бъде по-голямо от максималното газене, разрешено по друг начин от този Кодекс.

2.2.2 Стабилността на кораба във всички мореходни условия трябва да отговаря на стандарт, който е приемлив за Администрацията.

2.2.3 При изчисляването на ефекта на свободните повърхности относно консумираните течности за условията на товарене трябва да се приеме, че за всеки тип течност поне една напречна двойка или единичен централен танк има свободна повърхност; и танкът или комбинацията от танкове, които трябва да се вземат предвид, са тези танкове, при които ефектът на свободните повърхности е най-голям. Действието на свободната повърхност в неповредените отделения трябва да се изчисли по приемлив за Администрацията метод.

2.2.4 Твърдият баласт обикновено не трябва да се използва в пространствата (помещенията) с двойно дъно в товарната зона. В случаите, когато обаче поради съображения за стабилност натъкмяването (монтажът) на твърд баласт в такива пространства стане неизбежно, то неговата подредба трябва да се регулира от необходимостта да се гарантира, че въздействието на натоварванията, причинени от увреждането на дъното, не се предават директно на конструкцията на товарния танк.

2.2.5 Капитанът на кораба трябва да бъде снабден с Информационна брошура за товароносимост и стабилност. Тази брошура трябва да съдържа подробности за типичните услуги и свързаните с баласта условия, разпоредби за оценка на други условия на товарене и обобщение на възможностите за устойчивост на кораба. Освен това брошурата трябва да съдържа достатъчно информация, за да може капитанът да натовари и експлоатира кораба по безопасен и годен за плаване начин.

2.3 Отводи на кораба под палубата на надводния борд 2.3.1 Осигуряването и контролирането на клапани, монтирани към отводи, които се намират през корпуса от пространствата под палубата на надводния борд или от надстройките и палубните рубки на палубата на надводния борд, оборудвани с врати, устойчиви на атмосферни влияния, трябва да отговарят на изискванията на съответното правило на Международната конвенция за товарните водолинии в сила. С изключение на това, че изборът на вентили трябва да бъде ограничен до: 1. един автоматичен възвратен клапан с положително средство за затваряне над палубата на надводния борд; или

2. два автоматични възвратни клапана без положителни средства за затваряне, при условие че вътрешният вентил е винаги достъпен за проверка в случаите, в които е в употреба (експлоатация) и когато вертикалното разстояние от лятната товарна водолиния към вътрешния край на изпускателната тръба надхвърля 0,01 L.

2.3.2 За целите на тази глава „лятната товарна водолиния“ и „палубата на надводния борд“ имат значението, както е определено съгласно Международната конвенция за товарните водолинии.

2.3.3 Автоматичните възвратни клапани, посочени в точки 2.3.1. 1 и 2.3.1. 2, трябва да бъдат от тип, приемлив за Администрацията, и да бъдат напълно ефективни при предотвратяването на допускане на вода в кораба, като се отчитат степента на потъване, диферентът и ъгълът на крена при изискванията за устойчивост, посочени в 2.9.

2. 4 Условия за натоварване

Способността за издръжливост на повреден кораб трябва да бъде проучена въз основа на информацията за товаренето, представена на Администрацията за всички очаквани условия на товарене и промени в газенето и диферента. Условията, свързани с плаване под баласт, при които химикаловозът не превозва продукти, обхванати от Кодекса, или превозва само остатъци от такива продукти, не е необходимо да се разглеждат.

2.5 Допускания (предположения) за щети 2.5.1 Предполагаемата максимална степен на щета (повреда, увреждане) трябва да бъде: 2.5.2 Ако някоя повреда в по-малка степен от максималната повреда, посочена в 2.5.1, би довела до по-тежко състояние, такава щета трябва да бъде взета под внимание.

2.6 Местоположение на товарните танкове 2.6.1 Товарните танкове трябва да бъдат разположени на следните разстояния вътрешно на борда: 1. кораби тип 1: от външната обшивка на борда не по-малко от напречната степен на увреждане, посочена в 2.5.1.1.2, и от теоретичната линия на обшивката на дъното на корпуса в централната линия не по-малко от вертикалната степен на увреждане, посочена в 2.5.1.2.3, и никъде не по-малко от 760 mm от обшивката на корпуса. Това изискване не се прилага за танковете, в които има разредени отлагания, получени в резултат на измиване на танка; 2. кораби тип 2: от теоретичната линия на обшивката на дъното на корпуса в централната линия не по-малко от вертикалната степен на увреждане, посочена в 2.5.1.2.3, и никъде по-малко от 760 mm от обшивката на корпуса. Това изискване не се прилага за танковете, в които има разредени отлагания, получени в резултат на измиване на танка; 3. кораби тип 3: няма изискване.

2.6.2 С изключение на корабите тип 1, смукателните шахти, монтирани в товарни танкове, могат да изпъкват при вертикална степен на увреждане на дъното, посочена в 2.5.1.2.3, при условие, че такива шахти са възможно най-малки, а издатината под вътрешната обшивка на дъното не превишава 25 % от дълбочината на двойното дъно или 350 mm, което от двете е по-малко. Когато няма двойно дъно, изпъкналостта на смукателната шахта на отделни (самостоятелни) танкове под горната граница на увреждане на дъното не трябва да надвишава 350 mm. Смукателните шахти, инсталирани в съответствие с този параграф, могат да бъдат пренебрегнати при определяне на участъците (отделенията), засегнати от повреди.

2.7 Предпоставки за наводнения 2.7.1 Изискванията на 2.9 трябва да бъдат потвърдени чрез изчисления, които отчитат проектните характеристики на кораба; мерките, конфигурацията и съдържанието на повредените отделения: разпределението, относителните плътности и свободните повърхностни ефекти на течности; и газенето и диферента за всички условия на товарене.

2.7.2 За да се счита за повредена предполагаемата пропускливост в пространствата, трябва да бъде в следните стойности: Заети от машинни механизми

Предназначен за течности за

___

1  Пропускливостта на частично запълнените отделения трябва да съответства на количеството течност, пренасяна в отделението.

2  Пропускливостта на частично запълнените отделения трябва да съответства на количеството течност, пренасяна в отделението.

2.7.3 В случаите, в които вредите са такива, че има проникване в танка, съдържащ течности, трябва да се приеме, че съдържанието е напълно изгубено от това отделение и е заменено със солена вода до нивото на крайната равнина на равновесие.

2.7.4 Всеки водонепроницаем участък в рамките на максималната степен на увреждане, определено в 2.5.1, и считан като такъв, претърпял вреди в позициите, посочени в 2.8.1, трябва да се приеме, че е пропит (просмукан). Когато се разглежда повреда, по-малка от максималната, в съответствие с 2.5.2 трябва да се приеме, че са пропити само водонепропускливи участъци или комбинации от водонепроницаеми участъци в рамките на тази по-малка повреда.

2.7.5 Корабът трябва да бъде проектиран, така че да поддържа несиметрично наводняване до минимума, съответстващ на ефективните мерки.

2.7.6 Устройствата за изравняване, изискващи механични средства, като клапани или кръстосващи се тръби, ако са монтирани, не трябва да се разглеждат с цел намаляване ъгъла на петата или достигането на минималния диапазон на остатъчната стабилност, за да се изпълнят изискванията на точка 2.9. Достатъчна остатъчна стабилност трябва да се поддържа по време на всички етапи, когато се използва изравняване. Пространствата, които са свързани с канали, с голяма площ на напречното сечение, могат да се считат за общи.

2.7.7 Ако тръбите, каналите, шахтите или тунелите са разположени в рамките на предполагаемата степен на проникване, причинено от повреди, както е определено в 2.5, устройствата трябва да бъдат такива, че прогресивното наводняване да не се разпростира върху други отделения, различни от тези, които се предполага, че са наводнени за всеки случай на повреда.

2.7.8 Плавучестта на всяка надстройка непосредствено над увредения борд трябва да се пренебрегва. Незапълнените части (частите, които не са наводнени) от надстройките над степента на повреда обаче могат да бъдат взети предвид, при условие че: 1. те са отделени от повреденото пространство чрез водонепроницаеми участъци и изискванията на 2.9.3 по отношение на тези непокътнати пространства са спазени; и

2. отворите в такива участъци могат да бъдат затворени от разстояние чрез управлявани плъзгащи се водонепроницаеми врати, като незащитените отвори не се потапят в рамките на минималния диапазон на остатъчната стабилност, изискван съгласно 2.9; въпреки това потапянето на всякакви други отвори, които могат да бъдат затворени, така че да бъдат защитени от вятър и дъжд (атмосферни влияния), може да бъде разрешено.

2.8 Стандарт на (за) повреда 2.8.1 Корабите трябва да бъдат в състояние да са мореходни при повредите, посочени в 2.5, с предположенията за наводняване в 2.7, до степента, определена от типа на кораба в съответствие със следните стандарти: 1. приема се, че кораб тип 1 ще издържи на щети навсякъде по дължината му; 2. приема се, че кораб тип 2 с дължина повече от 150 m ще издържи на повреди навсякъде по дължината му; 3. приема се, че кораб тип 2 с дължина 150 m или по-малко ще издържи на повреда навсякъде по неговата дължина, с изключение на случаите, в които се отнася за която и да е от вертикалните прегради, ограничаващи машинното отделение, разположено в кърмовата част; 4. приема се, че кораб тип 3 с дължина повече от 225 m ще издържи на повреди навсякъде по дължината му; 5. приема се, че кораб тип 3 с дължина от 125 m или повече, но не повече от 225 m дължина, ще издържи на повреди навсякъде по неговата дължина, с изключение на случаите, в които се отнася за която и да е от вертикалните прегради, ограничаващи машинното отделение, разположено в кърмовата част; 6. приема се, че кораб тип 3 с дължина под 125 m ще издържи на повреди навсякъде по неговата дължина, с изключение на повреди в машинното отделение, когато е разположено в кърмовата част; въпреки това способността машинното отделение да издържи на наводнението трябва да бъде взета предвид от Администрацията.

2.8.2 В случай на малки кораби тип 2 и тип 3, които не отговарят във всички отношения на съответните изисквания, посочени в 2.8.1. 3 и 2.8.1. 6, специални освобождавания могат да бъдат разглеждани от Администрацията само при условие, че могат да се използват алтернативни мерки, които запазват същата степен на безопасност. Естеството на алтернативните мерки трябва да бъде одобрено и ясно посочено и да бъде на разположение на Пристанищната администрация. Всяко такова освобождаване трябва надлежно да се отбележи в Международното свидетелство за годност, посочено в 1.5.4.

2.9 Изисквания за издръжливост 2.9.1 Корабите, предмет на Кодекса, трябва да могат да издържат при предполагаемите щети, посочени в 2.5, до стандарта, предвиден в 2.8, в състояние на стабилно равновесие и трябва да отговарят на следните критерии.

2.9.2 Във всеки етап от наводняването: 1. водолинията, като се вземат под внимание потъването, петата и диферентът, трябва да бъде под долния ръб на всеки отвор, през който може да се осъществи прогресивно наводняване или такова, което идва отдолу; такива отвори трябва да включват въздушни тръби и отвори, които се затварят с помощта на врати, устойчиви на атмосферни влияния, или капаци на люкове и могат да изключват тези отвори, затворени посредством водонепропускливи люкови закрития и водонепропускливи илюминатори на равнище на палубата, малки водонепроницаеми люкови закрития на товарния танк, които поддържат целостта на палубата, дистанционно управлявани водонепроницаеми плъзгащи врати и бордови илюминатори от неотварящ се тип; 2. максималният ъгъл на петата (основата на мачтата) поради несиметрично наводняване не трябва да надвишава 25 °, с изключение на това, че този ъгъл може да се увеличи до 30 °, ако не настъпи потапяне на палубата; 3. остатъчната устойчивост по време на междинните етапи на наводняване трябва да бъде задоволителна за Администрацията; тя обаче никога не трябва да бъде значително по-малка от тази съгласно изискванията на 2.9.3.

2.9.3 При окончателно равновесие след наводняване: 1. диаграмата на статичната устойчивост трябва да има минимален диапазон от 20 ° над позицията на равновесие във връзка с максималната остатъчна статична устойчивост от най-малко 0,1 m в диапазона 20 °; площта под диаграмата в този диапазон не трябва да бъде по-малка от 0,0175 m/rad; незащитените отвори не трябва да се потапят в този диапазон, освен ако не се приеме, че пространството, за което се отнасят, е наводнено; в този диапазон може да бъде разрешено потапянето, на който и да е от отворите, изброени в 2.9.2. 1, както и други отвори, които могат да бъдат затворени, така че да издържат на атмосферни влияния; и

2. аварийният източник на енергия трябва да може да работи.

ГЛАВА 3

УСТРОЙСТВО НА КОРАБА

3.1 Сегрегиране на товара 3.1.1 Освен ако изрично не е предвидено друго, танкове, съдържащи товари или остатъци от товари, предмет на Кодекса, трябва да бъдат отделени от помещенията за настаняване, обслужване (сервизни помещения) и машинни механизми (машинно оборудване) и от питейната вода и складовете за човешка консумация посредством кофердама, празно пространство, товарно помпено отделение, помпено отделение, празен танк, горивен танк или друго подобно пространство.

3.1.2 Товарните системи от тръбопроводи не трябва да минават през помещения за настаняване, за обслужване и за машинни механизми, различни от товарните помпени отделения или помпените отделения.

3.1.3 Товари, остатъци от товари или смеси, съдържащи товари, които реагират по опасен начин с други товари, остатъци или смеси, трябва: 1. да бъдат отделени от тези (други) товари чрез кофердам, празно пространство, товарно помпено отделение, помпено отделение, празен танк или танк, съдържащ взаимно съвместим товар; 2. да имат отделни помпени и тръбопроводни системи, които не трябва да преминават през други товарни танкове, съдържащи такива товари, освен ако не са затворени в тунел; и

3. имат отделни системи за вентилиране на танковете.

3.1.4 Ако товарните тръбопроводни системи или товарните вентилационни системи трябва да се отделят, това разделяне може да бъде постигнато чрез използване на конструктивни или оперативни методи. Оперативните методи не се използват в рамките на товарния танк и трябва да се състоят от един от следните видове: 1. отстраняване на макарите или вентилите и затваряне на краищата на тръбите; 2. подреждане на два фланеца в серия, с отвори за откриване на изтичане в тръбата между двата фланеца.

3.1.5 Товарите, предмет на Кодекса, не трябва да се превозват нито във форпиковия, нито в ахтерпиковия танк.

3.2 Помещения за настаняване, обслужване и машинни механизми и пунктове за контрол (контролни станции) 3.2.1 Помещения за настаняване, сервизни помещения или контролни станции не трабва да се разполагат в товарната зона, с изключение над рецес (отстъп), в товарно помпено отделение или рецес в помпено отделение, който съответства на Правило II-2/4.5.1 до 4.5.2. 4 на SOLAS, като нито товарният, нито слоп танкът трябва да бъдат в кърмовата част на носовия край на всяко помещение за настаняване.

3.2.2 С цел предпазване от опасност, предизвикана в резултат на опасни изпарения, трябва да се обърне внимание на местоположението на входящите въздуховоди и отворите в помещенията за настаняване, обслужване и машинни механизми и пунктовете за контрол във връзка с товарните тръбопроводи и вентилационните системи за товари.

3.2.3 Входовете, отворите за приток на въздух и отворите към помещенията за настаняване, обслужване и машинни механизми и пунктовете за контрол не трябва да бъдат обърнати (да гледат) към товарната зона. Те трябва да бъдат разположени на крайната вертикална преграда, която не е обърната към товарната зона, и/или върху външната страна на надстройката или палубната рубка на разстояние най-малко 4 % от дължината (L) на кораба, но не по-малко от 3 m от края на надстройката или палубната рубка, обърната към товарната зона. Това разстояние въпреки това не трябва да надвишава 5 m. Не трябва да се допуска поставянето на врати в посочените по-горе граници освен в случаите, в които Администрацията може да разреши поставянето на врати на тези помещения, които нямат достъп до помещенията за настаняване и обслужване и контролните пунктове, като например станции за управление на товари и складови помещения. Когато се монтират такива врати, границите на пространството трябва да бъдат изолирани съгласно стандарт „А-60“. Сглобените плочи (пластини) за отстраняване на машинни механизми могат да бъдат монтирани в границите, посочени по-горе. Вратите и прозорците на рулевата рубка могат да бъдат разположени в границите, посочени по-горе, стига те да са проектирани, така че да може да се осигури бързо и ефективно затягане на газта и парата на рулевата рибка. Прозорците и бордовите илюминатори, които са обърнати към товарната зона и по бордовете на надстройките и палубните рубки, в границите, посочени по-горе, трябва да са от фиксиран (неотварящ се) тип. Такива бордови илюминатори в първия ред на основната палуба трябва да бъдат снабдени с вътрешни капаци от стомана или еквивалентен материал.

3.3 Товарни помпени отделения 3.3.1 Товарните помпени отделения трябва да са разположени така, че да осигуряват: 1. неограничено преминаване по всяко време от която и да е платформа на стълбата и от пода; и

2. неограничен достъп до всички клапани (вентили), необходими за обработка на товари, на лице, носещо необходимата лична предпазна екипировка.

3.3.2 Трябва да се предприемат постоянни мерки за повдигане на пострадалото лице, обезопасено със спасителни средства, като се избягват всякакви препятствия.

3.3.3 На всички стълби и платформи трябва да се монтират предпазни перила (леерни ограждения).

3.3.4 Стълбите за нормален достъп не трябва да бъдат монтирани вертикално и трябва да включват платформи на подходящи интервали.

3.3.5 Трябва да се осигурят средства в случай на оттичане и всеки евентуален теч от товарните помпи и клапани в помещенията за помпени товари. Сантинната система, обслужваща товарното помпено отделение, трябва да може да работи и извън товарното помпено отделение. Трябва да се осигурят един или повече слоп танкове за складиране на замърсени трюмови води или миене на танкове. Трябва да се осигури брегова връзка със стандартен съединител или други съоръжения за прехвърляне на замърсени течности в брегови приемни съоръжения.

3.3.6 Манометрите за изпускане на помпата трябва да бъдат разположени извън товарното помпено отделение.

3.3.7 Когато двигателите са задвижвани от валолиния (вал), преминаваща през вертикална преграда или палуба, газово непроницаемите уплътнения с ефективно смазване или други средства, осигуряващи постоянството на газовия уплътнител, трябва да бъдат разположени по вертикалната преграда или палубата.

3.4 Достъп до помещенията в товарната зона 3.4.1 Достъпът до кофердамите, баластните танкове, товарните танкове и другите пространства в товарната зона трябва да се извършва директно от откритата палуба по такъв начин, че да се осигури възможност за тяхната пълна проверка (инспекция). Достъпът до пространствата с двойно дъно може да се осъществява през товарното помпено отделение, помпеното отделение, дълбок кофердам, тунел за тръби или подобни отделения, при отчитане на аспектите на вентилацията.

3.4.2 За достъп през хоризонтални отвори, люкове или входни отверстия размерите трябва да бъдат достатъчни, за да позволят на лицето, носещо самостоятелен въздушен дихателен апарат и защитно оборудване, да се изкачи или спусне по всяка стълба без препятствие, както и да се осигури ясен отвор, за да се улесни повдигането на пострадалия от дъното на помещението. Минималният ясен отвор трябва да бъде не по-малко от 600 mm на 600 mm.

3.4.3 За достъп през вертикални отвори или входни отверстия, осигуряващи преминаване през дължината и ширината на помещението, минималният ясен отвор трябва да бъде не по-малко от 600 mm на 800 mm при височина не по-голяма от 600 mm от външната обшивка на дъното на корпуса, освен ако не са предвидени решетки или други опори.

3.4.4 При специални обстоятелства Администрацията може да одобри по-малки размери, ако възможността да се прекосяват такива отвори или да се премести пострадалият човек може да бъде доказана по задоволителен начин на Администрацията.

3.5 Приготовления (подготовка), свързани с баласта и сантина 3.5.1 Помпите, линиите, които определят нивото на баласта, вентилационните линии и друго подобно оборудване, обслужващи постоянните баластни танкове, трябва да бъдат независими от подобно оборудване, обслужващо товарни танкове и на самите товарни танкове. Отводите, свързани с постоянни баластни танкове, разположени непосредствено до товарните танкове, трябва да бъдат извън машинните отделения и помещенията за настаняване. Механизмите за пълнене могат да бъдат в машинните отделения, при условие че то се извършва от нивото на танка, който се намира на палубата и има монтирани възвратни клапани.

3.5.2 Пълненето на баласт в товарни танкове може да бъде организирано от нивото на палубата чрез помпи, обслужващи неподвижните баластни танкове, при условие че линията, която се взема под внимание при пълнене, няма постоянна връзка с товарните танкове или тръбопроводите и че са монтирани възвратни клапани.

3.5.3 Осушителните системи (за изпомпване на вода от сантините) за товарни помпени отделения, помпени отделения, празни пространства, слоп танкове, танкове с двойно дъно и подобни пространства трябва да бъдат разположени изцяло в товарната зона, с изключение на празните пространства, танковете с двойно дъно и баластните танкове, в случаите, в които такива пространства са отделени от танкове, съдържащи товари или остатъци от товари с двойна вертикална преграда.

3.6 Идентификация на помпи и тръбопроводи

Трябва да се предвидят отличителни обозначения на помпите, клапаните и тръбопроводите за определяне на услугата и танковете, които те обслужват.

3.7 Устройства (приготовления, механизми) за товарене и разтоварване при носа (носовата част на кораба) или кърмата на кораба 3.7.1 Товарен тръбопровод може да бъде монтиран, така че да позволява товарене и разтоварване при носа (носовата част на кораба) или кърмата на кораба. Не трябва да се допускат преносими устройства.

3.7.2 Линиите за товарене и разтоварване при носа (носовата част на кораба) или кърмата не трябва да се използват в случаите на превоз на продукти, които се изисква да бъдат превозвани с кораби тип 1. Линиите за товарене и разтоварване при носа (носовата част на кораба) или кърмата на кораба не трябва да се използват в случаите на транспортиране на товари, излъчващи токсични пари, съгласно изискването за съответствие, посочено в 15.12.1, освен ако те не са специално одобрени от Администрацията.

3.7.3 В допълнение към 5.1 се прилагат следните разпоредби: 1. Системата от тръбопроводи извън товарното пространство трябва да бъде монтирана най-малко 760 mm вътрешно на борда на откритата палуба. Такава система трябва да бъде ясно определена (идентифицирана) и снабдена със спирателен кран при свързването му към товарната система от тръбопроводи в товарната зона. На това място също така тя трябва да има възможност да бъде отделена чрез преместваемо парче от макара и празни фланци, когато не е в употреба.

2. Бреговата тръба (тръбопроводът, който служи за връзка с брега) трябва да бъде снабдена със спирателен кран и празен фланец.

3. Системата от тръбопроводи трябва да бъде с пълно проникване, заварена и изцяло радиографирана. Фланцовите връзки в системата от тръбопроводи трябва да бъдат разрешени само в товарната зона и при бреговата тръба.

4. На връзките, посочени в 3.7.3. 1, трябва да се осигурят защитни устройства при пръскане (наличието на струя), както и корита (тави) за събиране на вода с достатъчен капацитет. В тези случаи се използват средства за освобождаване (изхвърляне) при оттичане.

5. Системата от тръбопроводи трябва да бъде самооттичаща се (самопресушаваща се) към товарната зона и за предпочитане в товарния танк. Алтернативни мерки за оттичане на системата от тръбопроводи могат да бъдат приемани от Администрацията.

6. Трябва да се вземат мерки, за да се позволи такава система от тръбопроводи да бъде промита (пречистена, очистена) след употреба и да се поддържа в безопасно състояние с оглед взаимодействието й с газ, когато не се използва. Вентилационните тръби, свързани с пречистването (очистването), трябва да бъдат разположени в товарната зона. Съответните връзки към системата от тръбопроводи трябва да бъдат снабдени със спирателен кран и празен фланец.

3.7.4 Входовете, отворите за приток на въздух и отворите към помещенията за настаняване, обслужване и машинни механизми и пунктовете за контрол не трябва да бъдат обърнати (да гледат) към мястото (местоположението) на товарната брегова тръба. Това място се намира там, където са устройствата за товарене и разтоварване при носа (носовата част на кораба) или кърмата на кораба. Те трябва да бъдат разположени от външната страна на борда на надстройката или палубната рубка на разстояние, най-малко 4 % от дължината на кораба, но не по-малко от 3 m от края на рубката (надстройката), която е обърната към мястото на товарната брегова тръба. Мястото на товарната брегова тръба е там, където са устройствата за товарене и разтоварване при носа (носовата част на кораба) или кърмата на кораба. Това разстояние обаче не трябва да надвишава 5 m. Бордовите илюминатори, които са обърнати към мястото (местоположението) на бреговата тръба и по бордовете на надстройката или палубната рубка на разстоянието, посочено по-горе, трябва да бъдат от фиксиран (неотварящ се) тип. В допълнение по време на използването на устройствата за товарене и разтоварване при носа (носовата част на кораба) или кърмата на кораба всички врати, люкове и други отвори на съответната надстройка или по борда на палубната рубка трябва да бъдат затворени. Когато в случай на малки кораби не е възможно да се постигне съответствие с 3.2.3 и този параграф, Администрацията може да одобри облекчения от горепосочените изисквания.

3.7.5 Въздушните тръби и другите отвори към затворените помещения, които не са изброени в 3.7.4, трябва да бъдат защитени от всякакви струи, които могат да се появят в случай на спукан маркуч или тръба.

3.7.6 Маршрутите за евакуация не трябва да бъдат единствено в рамките на отворите, посочени в 3.7.7, или на разстояние от 3 m отвъд отворите.

3.7.7 Трябва да се монтират непрекъснати отвори с подходяща височина, така че всякакви разливи да останат на палубата и далеч от местата за настаняване и обслужване.

3.7.8 Електрическото оборудване в отворите, изисквано съгласно 3.7.7 или на разстояние 3 m отвъд отворите, трябва да бъде в съответствие с изискванията на Глава 10.

3.7. 9 Мерките за противопожарна защита в зоните за товарене и разтоварване при носа или кърмата трябва да бъдат в съответствие с 11.3.16.

3.7.10 Средствата за комуникация между товарните пунктове за контрол и мястото на товарната брегова тръба трябва да бъдат налични и сертифицирани като безопасни, ако е необходимо. Трябва да се предвиди отдалечено изключване на товарните помпи от мястото на товарната брегова тръба.

ГЛАВА 4

ВМЕСТИМОСТ НА ТОВАРА

4.1 Определения 4.1.1 Independent tank (отделен танк) означава обвивка, която съдържа товар и не е съседна на (близка до) или е част от структурата на корпуса. Отделният танк е изграден и монтиран така, че да елиминира, когато е възможно (или във всеки случай да сведе до минимум), натоварването му в резултат на натоварване или движение на съседната структура на корпуса. Отделният танк не е от съществено значение за структурната пълнота (цялост) на корпуса на кораба.

4.1.2 Integral tank (вкаран/построен вътре танк) означава обвивка, която съдържа товар, част е от корпуса на кораба и може да бъде натоварена по същия начин и със същите товари, които се натоварват в съседната конструкция на корпуса и които обикновено са от съществено значение за структурната пълнота (цялост) на корпуса на кораба.

4.1.3 Gravity tank означава танк с проектно налягане не по-голямо от 0,07 MPa gauge в горната част на танка. Gravity tank може да бъде отделен или вкаран/построен вътре танк. Gravity tank трябва да бъде конструиран и изпитан според признати стандарти, като се отчита температурата на превоз и относителната плътност на товара.

4.1.4 Pressure tank (танк под налягане) означава танк с проектно налягане, по-голямо от 0,07 MPa gauge. Танкът под налягане трябва да бъде отделен танк и трябва да бъде с конфигурация, позволяваща прилагането на критерии за проектиране на съд под налягане според признати стандарти.

4.2 Изисквания към типа (вида) танк за отделните продукти

Изискванията за инсталиране и проектиране на видовете танкове за отделни продукти са показани в колона „f“ в таблицата на Глава 17.

ГЛАВА 5

ПРЕВОЗ НА ТОВАРИ

5.1 Скетлинги на системата от тръбопроводи 5.1.1 При спазване на условията, посочени в 5.1.4, дебелината на стената (t) на тръбите не трябва да бъде по-малка от: където: t0 = теоретична дебелина; t0 = RD / (20 Ke + P) (mm); P = проектно налягане (MPa), посочено в 5.1.2; D = външен диаметър (mm); К = допустимото напрежение (N/mm2), посочено в 5.1.5 е = фактор на ефективност, равен на 1,0 за непрекъснати тръби и за надлъжно или спирално заварени тръби, доставени от одобрени производители на заваръчни тръби, които се считат за еквивалентни на непрекъснатите тръби, когато е извършено неразрушаващо изпитване на заварките (спойките) според признати стандарти. В други случаи фактор на ефективността по-малко от 1,0 в съответствие с признати стандарти може да бъде изискван в зависимост от производствения процес.

b = допустимо отклонение за извиване (свивка) (mm). Стойността на b трябва да бъде избрана така, че изчисленото напрежение в извивката, само поради вътрешно налягане, да не надвишава допустимия стрес. Когато такава обосновка не е дадена, b не трябва да бъде по-малко от: със: r = средният радиус на извивката (mm); c = допустима корозия (mm). Ако се очаква корозия или ерозия, дебелината на стената на системата от тръбопроводи трябва да бъде увеличена спрямо тази, изисквана от другите условия за проектиране; а = отрицателна толерантност при производството, свързана с дебелината (%).

5.1.2 Проектното налягане P във формулата за t0 в 5.1.1 е максималното налягане на датчика (индикатора), на което системата може да бъде подложена в експлоатация, като се вземе предвид най-високото зададено налягане върху всеки изпускателен вентил на системата.

5.1.3 Системата от тръбопроводи и компонентите на системата от тръбопроводи, които не са защитени от предпазен клапан или които могат да бъдат изолирани от техния предпазния клапан, трябва да бъдат проектирани поне по начина, посочен по-долу (при най-голямата стойност): 1. за системи от тръбопроводи или компоненти, които могат да съдържат течност, налягането на наситените пари трябва да е 45 °C; 2. настройката на налягането на свързания предпазен вентил за освобождаване на помпата; 3. максималното възможно общо налягане в предната горна част при изхода на свързаните помпи, когато не е монтиран предпазен вентил за освобождаване на помпата.

5.1.4 Проектното налягане не трябва да бъде по-малко от 1 MPa gauge, с изключение на отворените линии, където не трябва да бъде по-малко от 0,5 MPa gauge.

5.1.5 За тръбите допустимото напрежение, което трябва да се вземе под внимание във формулата за t0 в 5.1.1, е по-ниската от следните стойности: където: Rm = определена минимална здравина при опън, при температура на околната среда (N/mm2)

Re = определено минимално напрежение при температура на околната среда (N/mm2). Ако кривата на напрежение – опъване не показва определено напрежение, се прилага 0,2 % тежест на напрежение.

А и В трябва да имат стойности поне

А = 2,7 и В = 1,8.

5.1.6.1 Минималната дебелина на стената трябва да бъде в съответствие с признати стандарти.

5.1.6. 2 Когато е необходимо за предаване на механична якост, с цел да се предотврати повреда, колапс, прекомерно огъване или изкривяване на тръбите поради тяхното тегло и съдържанието им, както и допълнителните натоварвания в резултат на използването на подпори, отклонение (изкривяване) на кораба или други причини, дебелината на стената трябва да бъде увеличена над тази, изисквана съгласно 5.1.1. Като алтернатива в случай, че това е неприложимо или би причинило прекомерно локално напрежение, тези товари трябва да бъдат намалени, защитени срещу или елиминирани чрез други методи на проектиране.

5.1.6.3. Фланците, вентилите и другите фитинги трябва да отговарят на приемлив за Администрацията стандарт, като се отчита проектното налягане, определено в точка 5.1.2.

5.1.6. 4 За фланци, които не отговарят на стандарт, размерите на фланците и свързаните с тях болтове трябва да бъдат такива, които удовлетворяват Администрацията.

5.2 Производство на системи от тръбопроводи и детайли за тяхното съединяване 5.2.1 Изискванията на този раздел се отнасят за системата от тръбопроводи вътре и извън товарните танкове. Въпреки това отклонения от тези изисквания могат да бъдат приети според признати стандарти за система от тръбопроводи с отворен край и за система от тръбопроводи в товарни танкове, с изключение на товарната система от тръбопроводи, обслужваща други товарни танкове.

5.2.2 Товарната система от тръбопроводи трябва да бъде съединена чрез заваряване с изключение на случаите: 1. за одобрени връзки към спирателни кранове и разширителни съединения (скачвания); и

2. за други извънредни случаи, специално одобрени от Администрацията.

5.2.3 Следните директни връзки (съединения) на дължини на тръбите, без фланци, могат да се имат предвид: 1. Заварени съединения с пълна проницаемост в основата могат да се използват във всички приложения.

2. Плъзгащи се заварени съединения с втулки и свързани заварки с размери според признати стандарти трябва да се използват само за тръби с външен диаметър от 50 mm или по-малко. Този тип съединение не трябва да се използва, когато се очаква да се появи корозия, която да предизвиква цепнатини.

3. Съединенията, закрепени с болт, според признати стандарти трябва да се използват само за допълнителните (спомагателните) линии и линиите за контролно измерване с външни диаметри от 25 mm или по-малко.

5.2.4 Обикновено разширяването на системата от тръбопроводи трябва да бъде разрешено чрез осигуряване на разширителни отвори за скачване или съвкупност от шпангоути на кораб в системата от тръбопроводи.

1. Използването на духала според признати стандарти може специално да бъде разгледано.

2. Не трябва да се използват подвижни съединения, които допускат приплъзване.

5.2.5 Заваряването, топлинната обработка след заваряване и неразрушителното изпитване (тестване) трябва да се извършват в съответствие с признати стандарти.

5.3 Съединения с фланци 5.3.1 Фланците трябва да бъдат от тип (вид) заварено гърло (стеснение), плъзгащи се или като вдлъбнатина (втулка). Въпреки това фланците от тип вдлъбнатина не трябва да се използват при номинален размер над 50 mm.

5.3.2 Фланците трябва да отговарят на признати стандарти по отношение на техния тип, производство и изпитване.

5.4 Изисквания за изпитване на системата от тръбопроводи 5.4.1 Изискванията за изпитване, посочени в този раздел, се отнасят за системата от тръбопроводи вътре и извън товарните танкове. Въпреки това тези изисквания могат да бъдат намалени (не толкова високи) според признати стандарти за системата от тръбопроводи вътре в товарните танкове и системата от тръбопроводи с отворен край.

5.4.2 След монтажа всяка товарна система от тръбопроводи трябва да бъде подложена на хидростатично изпитване най-малко 1,5 пъти от проектното налягане. Когато системата от тръбопроводи или части от системи са произведени и оборудвани изцяло с всички фитинги, хидростатичният тест може да бъде проведен преди монтажа на борда на кораба. Съединенията, заварени на борда, трябва да бъдат хидростатично тествани до най-малко 1,5 пъти проектното налягане.

5.4.3 След монтажа на борда всяка товарна система от тръбопроводи трябва да бъде тествана за течове до налягане в зависимост от прилагания метод.

5.5 Устройство на системата от тръбопроводи 5.5.1 Товарната система от тръбопроводи не трябва да се монтира под палубата между външната страна на помещенията за съхранение на товари и обшивката на кораба, освен ако не се поддържат разстояния, необходими за предпазване от повреда (виж 2.6); но такива разстояния могат да бъдат намалени в случаите, в които повредата на тръбата няма да доведе до освобождаване на товара, при условие че се запази необходимият контрол за целите на извършване на проверка.

5.5.2 Товарната система от тръбопроводи, намираща се под главната палуба, може да се управлява от танка, който обслужва, и да прониква във вертикалните прегради на танковете или в границите, общи за надлъжно или напречно съседните товарни танкове, танкове за баласт, празни танкове, помпени отделения или товарни помпени отделения, при условие че танкът, който обслужват, е снабден вътре със спирателен вентил, работещ от откритата (горната) палуба и осигуряващ съвместимостта на товара в случай на повреда в системата на тръбопровода. По изключение, когато товарният танк е в съседство с товарно помпено отделение, спирателният вентил, който може да се управлява от откритата палуба, може да бъде разположен върху вертикалната преграда на танка от страната на товарното помпено отделение. По изключение в случаите, в които товарен танк е в близост до товарно помпено отделение, спирателният вентил, който може да се управлява от откритата палуба, може да бъде разположен върху вертикалната преграда на танка от страната на товарното помпено отделение, при условие че между клапана на вертикалната преграда и товарното отделение е поставен допълнителен клапан. Напълно затворен хидравлично действащ клапан, разположен извън товарния танк, въпреки това може да бъде приет, при условие че клапанът е: 1. предназначен да предотврати риска от изтичане; 2. монтиран на вертикалната преграда на товарния танк, който обслужва; 3. подходящо защитен срещу механични повреди; 4. монтиран на разстояние от корпуса, както се изисква за защита от повреда; и

5. може да се управлява от откритата палуба.

5.5.3 Във всяко товарно помпено отделение, където помпата обслужва повече от един танк, трябва да се монтира спирателен вентил, разположен до линията на всеки танк.

5.5.4 Системата от тръбопроводи, инсталирана в тръбопроводните тунели, също трябва да отговаря на изискванията на 5.5.1 и 5.5.2. Тръбопроводните тунели трябва да отговарят на всички изисквания на танка относно конструкцията, местоположението и вентилацията и изискванията, свързани със заплахата (опасността), която може да предизвика електричеството. Съвместимостта на товара трябва да бъде гарантирана в случай на повреда в системата от тръбопроводи. Тунелът не трябва да има никакви други отвори освен към откритата палуба, товарните помпени отделения и помпените отделения.

5.5.5 Товарните системи от тръбопроводи, преминаващи през вертикалните прегради, трябва да са разположени, така че да предотвратяват прекомерно напрежение във вертикалната преграда, и не трябва да използват фланци, закрепени с болтове през вертикалната преграда.

5.6 Системи за контрол на превоза на товари 5.6.1 С цел адекватно контролиране на товара системите за пренос на товари трябва да бъдат снабдени със: 1. един спирателен вентил, който може да се задейства ръчно при зареждане и изпускане на танка, разположен в близост до проникването на танка; ако отделна дълбочинна помпа се използва за изпускане на съдържанието на товарния танк, не се изисква спирателен вентил на линията за изпускане на този танк; 2. един спирателен вентил при всяка връзка на товарния шланг; 3. устройства за дистанционно изключване на всички товарни отделения и подобно оборудване.

5.6.2 Системите за контрол, необходим по време на преместването или транспортирането на товари, обхванати от Кодекса, освен в товарните помпени отделения, които са разгледани навсякъде другаде в Кодекса, не трябва да се намира под откритата палуба.

5.6.3 За някои продукти допълнителни изисквания за контрол на преноса на товари са посочени в колона „о“ в таблицата на Глава 17.

5.7 Товарни шлангове на кораба 5.7.1 Течните и парните шлангове, използвани за пренос на товари, трябва да са съвместими с товара и подходящи за температурата на товара.

5.7.2 Шлангове, подложени на налягане в танка или на налягане при изпомпване на помпи, трябва да бъдат проектирани да издържат на налягане, което води до пръскване, не по-малко от 5 пъти максималното налягане, на което ще бъде подложен шлангът при пренос на товара.

5.7.3 За товарни маркучи, инсталирани на борда на кораби на или след 1 юли 2002 г., всеки нов тип товарен шланг, снабден с фитинги по краищата, трябва да се тества с прототип при нормална температура на околната среда 200 цикъла на налягане от 0 до поне два пъти определеното максимално работно налягане. След като бъде извършен този цикъл на изпитване на налягането, изпитването на прототипа трябва да демонстрира налягане на разрушаване най-малко 5 пъти над определеното максимално работно налягане при изключително висока експлоатационна температура. Маркучът, използван за прототипно изпитване, не трябва да се използва за извършване на товарни услуги. Поради това, преди да бъде пусната в експлоатация, всяка нова дължина на произведения маркуч за товар трябва да бъде хидростатично изпитвана при температура на околната среда до налягане не по-малко от 1,5 пъти от посоченото максимално работно налягане, но не повече от 2/5 от нейното налягане на разрушаване. Маркучът трябва да бъде разчертан или маркиран по друг начин с датата на изпитването, неговия специфициран максимален работен натиск и ако се използва при условия, различни от условията за околната температура, неговата максимална и минимална работна температура, според случая. Установеното максимално работно налягане не трябва да бъде по-малко от 1 MPa gauge.

ГЛАВА 6

МАТЕРИАЛИ, ОТ КОИТО Е НАПРАВЕНА КОНСТРУКЦИЯТА, ЗАЩИТНИ КРЕПЕЖНИ МАТЕРИАЛИ И ПОКРИТИЯ

6.1 Материалите, използвани за конструкцията на танка, заедно със свързаните система от тръбопроводи, помпи, клапани, вентилационни отвори и техните свързващи материали, трябва да бъдат с подходяща температура и налягане за товара, за да може той да бъде превозван по начин според признати стандарти. Стоманата се предполага, че е подходящият материал за направа на конструкция.

6.2 Корабостроителницата е отговорна за предоставянето на информация за съвместимост на оператора на кораба и/или капитана на кораба. Това трябва да стане своевременно преди доставката на кораба или при завършване на съответна модификация на материала, от който е направена конструкцията.

6.3 Когато е подходящо, при избора на материала за направа на конструкцията трябва да се вземе под внимание следното: 1. разтегливостта (еластичността) на жлеба (канала) при работна температура; 2. корозивният ефект на товара; 3. възможността за опасни реакции между товара и материала за направа на конструкцията.

6.4 Изпращачът на товара отговаря за предоставянето на информация за съвместимост на оператора на кораба и/или капитана. Това трябва да стане своевременно преди транспортирането на продукта. Товарът трябва да е съвместим с всички материали, използвани за конструкцията, така че: 1. да не възниква повреда на целостта на материалите, използвани за конструкция; и/или

2. да не се създават опасни или потенциално опасни реакции.

6.5 Когато даден продукт е представен на ИМО за оценка и когато съвместимостта на даден продукт с материалите, посочени в параграф 6.1, създава специални изисквания, BLG Формулярът за докладване на данни за продуктите трябва да предоставя информация за необходимите материали за направа на конструкцията. Тези изисквания трябва да бъдат отразени в Глава 15 и следователно се посочват в колона „о“ на Глава 17. Формулярът за докладване посочва също така, ако не са необходими специални изисквания. Производителят на продукта отговаря за предоставянето на правилната информация.

ГЛАВА 7

КОНТРОЛ НА ТЕМПЕРАТУРАТА НА ТОВАРА

7.1 Общи положения 7.1.1 Когато има изискване, всяка система за отопление или охлаждане на товара трябва да бъде конструирана, монтирана и изпитана по задоволителен за Администрацията начин. Материалите, използвани при изграждането на системи за контрол на температурата, трябва да бъдат подходящи за употреба с продукта, предназначен за превозване.

7.1.2 Отоплителните или охлаждащите средства трябва да са от тип, одобрен за използване със специфичния товар. Трябва да се обърне внимание на температурата на повърхността на отоплителните серпантини (бобини) или канали, за да се избегнат опасни реакции от локално прегряване или преохлаждане на товара (Виж също 15.13.6.).

7.1.3 Системите за отопление или охлаждане трябва да са снабдени с клапани за изолиране на системата за всеки танк, за да се осигури ръчно регулиране на потока.

7.1.4 Във всяка отоплителна или охладителна система трябва да се осигурят средства, които да гарантират, че при всякакви условия, различни от това на празно състояние, по-високо налягане може да се поддържа в системата, отколкото максималното налягане в цялата предна част, която може да се напрегне от съдържанието на товарния танк върху системата.

7.1.5 Трябва да се предвидят средства за измерване на температурата на товара.

1. Средствата за измерване на температурата на товара трябва да бъдат от ограничен или затворен тип съответно, когато се изисква ограничен или затворен уред за измерване за отделните вещества, както е показано в колона „j“ в таблицата на Глава 17.

2. За устройството за измерване на ограничена температура се прилага определението за устройство за ограничено измерване в 13.1.1. 2 (например преносим термометър, спуснат вътре в тръба за измерване от ограничения тип).

3. За устройството за измерване на температура в затворено пространство се използва определението за затворено устройство за измерване в 13.1.1. 3 (например термометър за дистанционно отчитане, при който сензорът е монтиран в танка).

4. Когато прегряването или преохлаждането могат да доведат до опасно състояние, трябва да се осигури алармена система, която следи температурата на товара (Виж също оперативните изисквания в 16.6).

7.1.6 Когато продукти се нагряват или охлаждат и за тях са приложими изискванията, посочени в 15.12, 15.12.1 или 15.12.3 (във вид на изброяване в колона „m“ в таблицата на Глава 17), отоплителната или охладителната среда трябва да работи в схема: 1. която е независима от други корабни дейности, с изключение на друга система за отопление или охлаждане на товари, и която не влиза в машинното отделение; или

2. която е външна за танка, превозващ токсични продукти; или

3. когато от средата се взема проба за наличие на товар, преди той да бъде рециркулиран за други дейности на кораба или в машинното отделение; оборудването за вземане на проби трябва да бъде разположено в товарната зона и да е в състояние да открива наличието на токсични товари, които се нагряват или охлаждат; когато се използва този метод, връщането на серпантините (намотките) трябва да се тества не само при започване на отоплението или охлаждането на токсичен продукт, но и в първия момент, когато се използва серпантината (намотката), след като е бил превозен неподгрят или неохлаждан токсичен товар.

7.2 Допълнителни изисквания

За някои продукти допълнителните изисквания, съдържащи се в Глава 15, са показани в колона „o“ в таблицата на Глава 17.

ГЛАВА 8

ВЕНТИЛАЦИОННИ СИСТЕМИ НА ТОВАРНИТЕ ТАНКОВЕ И СРЕДСТВА ЗА ОБЕЗГАЗЯВАНЕ

8.1 Общи положения 8.1.1 Освен ако изрично не е предвидено друго, настоящата глава се прилага за кораби, построени на или след 1 януари 1994 г.

8.1.2 Корабите, построени преди 1 януари 1994 г., трябва да отговарят на изискванията на Глава 8 от настоящия Кодекс, които са били в сила преди посочената дата.

8.1.3 За целите на настоящото правило терминът „кораб конструиран“ е, както е определено в Правило II-1/1.3.1 на SOLAS.

8.1.4 Корабите, построени на или след 1 юли 1986 г., но преди 1 януари 1994 г., които напълно отговарят на изискванията на приложимия по това време Кодекс, могат да се разглеждат като съответстващи на изискванията на Правила II-2/4.5.3, 4.5.6 до 4.5.8, 4.5.10 и 11.6.

8.1.5 За корабите, за които се прилага Кодексът, изискванията на тази глава се прилагат вместо правило SOLAS II-2/4.5.3 и 4.5.6.

8.1.6 Корабите, построени на или след 1 юли 1986 г., но преди 1 юли 2002 г., трябва да отговарят на изискванията на 8.3.3.

8.2 Вентилационни системи на танковете 8.2.1 Всички товарни танкове трябва да бъдат снабдени с вентилационна система, подходяща за превозвания товар, и тези системи трябва да бъдат независими (отделни) от въздушните тръби и вентилационни системи на всички други отделения на кораба. Вентилационните системи на танковете трябва да бъдат проектирани, така че да се сведе до минимум възможността за натрупване на пари от товари около палубите, навлизане в помещенията за настаняване, обслужване и машинни механизми и пунктовете за контрол, а в случай на запалими пари – навлизане във всички помещения, съдържащи източници на запалване. Вентилационните изходни отвори трябва да бъдат разположени, така че да се предотврати навлизането на вода в товарните танкове и в същото време те да насочват изпускането на пари по посока нагоре под формата на безпрепятствени струи.

8.2.2 Вентилационните системи трябва да бъдат свързани към горната част на всеки товарен танк и, доколкото е практично, тръбите за отводняване на товара трябва да се самооттичат обратно в товарните танкове при всички нормални експлоатационни условия на наклоняване и потапяне на кораба (диферент). Когато е необходимо вентилационните системи да се оттичат над нивото на който и да е клапан за налягане/вакуум, то трябва да се осигурят затворени или запушени изпускателни кранове за оттичане.

8.2.3 Трябва да се вземат мерки, за да се гарантира, че частта във всеки танк, която съдържа течности, не надвишава тестовата част на този танк. За тази цел може да се приемат подходящи аларми при високо ниво на течността, системи за контрол на преливането или клапани за разливане заедно с процедури за измерване и пълнене на танка. Когато средствата за ограничаване на свръхналягането на товарните танкове включват автоматичен затварящ клапан, клапанът трябва да отговаря на съответните разпоредби на 15.19.

8.2.4 Вентилационните системи на танковете трябва да бъдат проектирани и експлоатирани така, че нито налягането, нито вакуумът, създаден в товарните танкове по време на товаренето или разтоварването, да надвишават проектните параметри на танка. Основните фактори, които трябва да се имат предвид при оразмеряването на вентилационната система на танковете, са следните: 1. проектна скорост на товарене и разтоварване; 2. отделяне на газ по време на натоварване: това се взема предвид, като се умножи максималната скорост на натоварване с коефициент най-малко 1,25; 3. плътност на сместа от парите на товара; 4. загуба на налягане във вентилационните тръбопроводи и през клапаните и фитингите; и

5. настройка на налягането/вакуума на изпускащите устройства.

8.2.5 Вентилационните тръбопроводи на танкове, свързани с товарни танкове от устойчив на корозия материал или с танкове, които са облицовани или са с покритие за обработване на специални товари, както се изисква от Кодекса, трябва да бъдат облицовани или покрити или изработени от устойчив на корозия материал.

8.2.6 Капитанът трябва да бъде информиран за максимално допустимите скорости на товарене и разтоварване за всеки танк или група танкове, съответстващи на конструкцията на вентилационните системи.

8.3 Видове вентилационни системи на танкове 8.3.1 Отворена вентилационна система на танка означава система, която няма никакви ограничения освен загубите от триене и преградите срещу пламъци, ако има монтирани такива, свързани със свободния поток на изпаренията от товара към и от товарните танкове по време на нормални операции. Отворената вентилационна система може да се състои от отделни вентилационни системи от всеки танк или такива индивидуални вентилационни системи, които да могат да се комбинират в общ воден колектор или водни колектори, като се вземе предвид разделянето (сегрегацията) на товарите. Независимо от това в никакъв случай не трябва да се монтират спирателни вентили в отделните вентилационни системи или във водния колектор.

8.3.2 Контролирана вентилационна система на танка означава система, в която във всеки танк са монтирани предпазни клапани за налягане/вакуум, за да се ограничи налягането или вакуумът в танка. Контролираната вентилационна система може да се състои от отделни вентилационни системи при всеки товар или от такива отделни вентилационни системи само от страната на налягането, които могат да се комбинират в общ воден колектор или водни колектори, като се вземе предвид разделянето (сегрегацията) на товара. В никакъв случай не трябва да се монтират спирателни вентили над или под предпазните клапани за налягане или вакуум или клапаните за налягане/вакуум. Мерки могат да се предвидят за заобикаляне на предпазните клапани за налягане или вакуум или клапаните за налягане/вакуум при определени условия на работа, в случай че изискването на 8.3.6 е спазено и че има подходяща индикация, която показва дали клапанът е заобиколен.

8.3.3 Контролираните вентилационни системи на танка трябва да се състоят от първични и вторични средства, позволяващи цялостно облекчаване на изтичането на пари, за да се предотврати свръхналягане или недостатъчно налягане в случай на повреда на едно средство. Като алтернатива вторичните средства могат да се състоят от датчици за налягане, монтирани във всеки танк, със система за наблюдение в контролната зала на товара или от мястото, от което обикновено се извършват товарните операции. Това оборудване за мониторинг също така осигурява алармено съоръжение (аларма), което се активира чрез откриване на условия на свръхналягане или недостатъчно налягане в танк.

8.3.4 Разположението (позицията) на вентилационните отвори на контролирана вентилационна система на танка трябва да бъде по следния начин: 1. на височина не по-малко от 6 m над откритата палуба или над повдигнатия проход, ако е монтиран в рамките на 4 m от повдигнатия проход; и

2. на разстояние най-малко 10 m, измерено хоризонтално от най-близкия въздуховод или отвор към помещенията за настаняване, обслужване и машинни механизми и източниците на запалване.

8.3.5 Височината на вентилационния отвор, посочена в точка 8.3.4. 1, може да бъде намалена до 3 m над палубата или повдигнатия проход, както е приложимо, при условие, че са монтирани високоскоростните вентилационни вентили от одобрен тип, насочващи смесите от пара/въздух нагоре в безпрепятствена струя със скорост при изхода от поне 30 m/s. 8.3.6 Контролираните вентилационни системи на танка, монтирани към танка, предназначени за товари с точка на възпламеняване, която не надвишава 60 °C (по метода closed cup test), трябва да бъдат снабдени с устройства, които да предотвратяват преминаването на пламък в товарните танкове. Проектирането, изпитването и разполагането на устройствата трябва да отговарят на изискванията на Администрацията, които трябва да съдържат най-малко стандартите, приети от Организацията.

8.3.7 При проектиране на вентилационните системи и при избора на устройства за предотвратяване на преминаването на пламъка към вентилационната система на танка трябва да се обръща необходимото внимание на възможността за блокиране на тези системи и фитинги, например чрез замръзване на изпарения от товара, натрупване на полимери, атмосферен прах или обледяване при неблагоприятни метеорологични условия. В този контекст трябва да се отбележи, че спирачните механизми и преградите срещу пламък са по-податливи на блокиране. Трябва да бъдат взети мерки системата и съоръженията да могат да бъдат инспектирани, да се проверяват оперативно, да се почистват или подновяват, както е приложимо.

8.3.8 Препратката в 8.3.1 и 8.3.2 към използването на изключващи клапани във вентилационните линии трябва да се тълкува, така че да обхваща всички останали средства за спиране, включително видимите празни места и празни флангове.

8.4 Изисквания за вентилация на отделни продукти

Изискванията за вентилация на отделни продукти са показани в колона „g“ и допълнителни изисквания в колона „o“ в таблицата на Глава 17.

8.5 Отделяне на газ от товарните танкове 8.5.1 Разпоредбите за товарни танкове, освобождаващи газ, използвани за товари, различни от тези, за които е разрешена отворена вентилация, трябва да са такива, че да минимизират опасностите, дължащи се на разпръскването на запалими или токсични изпарения в атмосферата и на запалими или токсични смеси на пари в товарен танк. Съответно дейностите за освобождаване на газ се извършват така, че първоначално да се изпуска пара: 1. през вентилационните отвори, посочени в точки 8.3.4 и 8.3.5; или

2. през отворите най-малко 2 m над нивото на палубата на товарните танкове с вертикална скорост при изхода най-малко 30 m/s, поддържана по време на дейността по освобождаване на газ; или

3. през отворите най-малко 2 m над нивото на палубата на товарните танкове с вертикална скорост при изхода от най-малко 20 m/s, които са защитени от подходящи устройства за предотвратяване на преминаването на пламъка.

Когато концентрацията на запалими пари в отворите е намалена до 30 % от долната граница на възпламеняване и, в случай на токсичен продукт, концентрацията на парите не представлява значителна опасност за здравето, отделянето на газ може след това да бъде продължено на нивото на товарните танкове на палубата.

8.5.2 Отворите, посочени в 8.5.1. 2 и 8.5.1. 3, могат да бъдат фиксирани или преносими тръби.

8.5.3 При проектиране на система за освобождаване на газ в съответствие с 8.5.1, особено за да се постигнат изискваните скорости съгласно 8.5.1. 2 и 8.5.1. 3, трябва да се обърне особено внимание на следното: 1. материали за изграждане на система; 2. време за освобождаване от газ; 3. характеристики на вентилаторите, които да се използват; 4. загуби на налягане, предизвикани от въздуховоди, тръбопроводи, входове и изходи на танка; 5. налягане, което може да се постигне в средата, задвижвана от вентилатора (например вода или сгъстен въздух); и

6. плътностите на смесите на парите/въздуха за разнообразието от товари, които трябва да бъдат превозвани.

ГЛАВА 9

КОНТРОЛ НА ОКОЛНАТА СРЕДА

9.1 Общи положения 9.1.1 Пространствата, изпълнени с пари, в товарните танкове и в някои случаи пространствата около танковете могат да изискват да имат специално контролирани атмосфери.

9.1.2 Има четири различни типа контрол на товарните танкове, както следва: 1. Инертиране – чрез напълване на товарния танк и свързаните с него системи от тръбопроводи и, където е посочено в Глава 15, пространствата, обграждащи товарните танкове, с газ или пари, които няма да поддържат изгарянето и които няма да реагират с товара и да запазят това състояние.

2. Уплътняване – чрез напълване на товарния танк и свързаните с него системи от тръбопроводи с течност, газ или пари, които отделят товара от въздуха и поддържат това състояние.

3. Сушене – чрез напълване на товарния танк и свързаните с него системи от тръбопроводи с газ или пара без влага с точка на оросяване от -40 °C или по-ниско при атмосферно налягане и поддържане на това състояние.

4. Вентилация – принудителна или естествена.

9.1.3 Когато се изисква инертиране или уплътняване на товарни танкове: 1. Адекватно захранване с инертен газ, използван за пълнене и разтоварване на товарните танкове, трябва да се извършва или да се произвежда на борда, освен ако не е налице доставка от брега. Освен това на кораба трябва да има достатъчно инертен газ, който да компенсира нормалните загуби по време на транспортирането.

2. Системата за инертен газ на борда на кораба трябва да може да поддържа налягане поне 0,007 MPa gauge в системата, която определя вместимостта по всяко време. В допълнение системата за инертен газ не трябва да повишава налягането в товарния танк над показателите, настроени на предпазния вентил на танка.

3. Когато се използва уплътнение, подобни мерки за доставяне на уплътнение трябва да бъдат направени, както се изисква за инертния газ в 9.1.3. 1 и 9.1.3.2.

4. Трябва да се осигурят средства за наблюдение на празните пространствата, съдържащи газ, за да се гарантира, че се поддържа правилната атмосфера.

5. Устройства за инертиране или поставяне на уплътнение или и двете, когато се използват с възпламеними товари, трябва да бъдат такива, че да сведат до минимум създаването на статично електричество по време на приемането на инертиращата среда.

9.1.4 Когато се използва сушене и се използва сух азот като среда, трябва да бъдат направени устройства за снабдяването със сухия агент, подобни на тези, изисквани в 9.1.3. Когато сухите агенти се използват като среда за сушене на всички отвори за подаване на въздух към танка, трябва да се превозва достатъчно среда за сушене за продължителността на пътуването, като се вземат предвид дневните температурни граници и очакваната влажност.

9.2 Условия за контрол на околната среда за отделни продукти

Необходимите видове контрол на околната среда за някои продукти са показани в колона „h“ в таблицата на Глава 17.

ГЛАВА 10

ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТАЛАЦИИ

10.1 Общи положения 10.1.1 Разпоредбите на тази глава се прилагат за кораби, превозващи товари, които по своята същност или поради тяхната реакция с други вещества са запалими или корозивни за електрическото оборудване и трябва да се прилагат заедно с приложимите електрически изисквания, посочени в Част D, Глава II-1 от измененията на SOLAS от 1983 г.

10.1.2. 1 Електрическите инсталации трябва да са такива, че да минимизират риска от пожар и експлозия от запалими продукти.

10.1.2. 2 Когато специфичният товар може да повреди материалите, които обикновено се използват в електрическите апарати, трябва да се обърне необходимото внимание на специфичните характеристики на избраните материали за проводници, изолация, метални части и т.н. Доколкото е необходимо, тези компоненти трябва да бъдат защитени, за да се предотврати контакт с газове или пари, които могат да бъдат открити.

10.1.3 Администрацията трябва да предприеме необходимите стъпки, за да осигури еднозначност при изпълнението и прилагането на разпоредбите на настоящата глава по отношение на електрическите инсталации.

10.1.4 Електрическото оборудване, кабелите и електрическите жици не трябва да се инсталират на опасните места, освен ако не съответстват на стандарти не по-низши от тези, приемливи за Организацията. Въпреки това за местоположения, които не са покрити от такива стандарти, електрическо оборудване, кабели и електрически жици, които не съответстват на стандартите, могат да бъдат инсталирани на опасни места въз основа на оценка на риска, който е задоволителен за Администрацията, за да се подсигури еквивалентно ниво на безопасност.

10.1.5 Когато електрическото оборудване е инсталирано на опасни места, както е разрешено в настоящата глава, то трябва да бъде задоволително за Администрацията и сертифицирано от съответните органи, признати от Администрацията за експлоатация в съответната запалима атмосфера, както е посочено в колона „i“ в таблицата на Глава 17.

10.1.6. За указания се дава индикация, ако точката на възпламеняване на дадено вещество надвишава 60 °C. В случай на нагрят товар може да се наложи да се установят условия за превоз и да се прилагат изискванията за товари, имащи точка на възпламеняване, ненадвишаваща 60 °C.

10.2 Заземяване

Независимите товарни танкове трябва да бъдат електрически свързани към корпуса. Всички сглобени връзки на тръбопроводи за товари и шлангове трябва да бъдат електрически заземени.

10.4 Електрически изисквания, на които трябва да отговарят отделните продукти

Електрическите изисквания, на които трябва да отговарят отделните продукти, са показани в колона „i“ в таблицата на Глава 17.

ГЛАВА 11

ПРОТИВОПОЖАРНА ЗАЩИТА И ПОЖАРОГАСЕНЕ

11.1 Приложение 11.1.1 Изискванията за танкери, посочени в Глава II-2 на SOLAS, трябва да се прилагат за корабите, попадащи в обхвата на Кодекса, независимо от тонажа, включително за кораби с бруто тонаж, по-малък от 500 тона, с изключение на: 1. Правила 4.5.5, 10.8 и 10.9, които не трябва да се прилагат; 2. Правило 4.5.1. 2 (т.е. изискванията за местоположение на контролната станция, свързана с основния товар), което не е необходимо да се прилага; 3. Правила 10.2, 10.4 и 10.5 трябва да се прилагат, тъй както те биха се заприлагали за товарни танкове с бруто тонаж от 2000 тона и повече; 4. Разпоредбите на 11.3 трябва да се прилагат вместо Правило 10.8; и

5. Разпоредбите на 11.2 трябва да се прилагат вместо Правило 10.9.

11.1.2 Независимо от разпоредбите на 11.1.1 корабите, които превозват единствено продукти, които не са запалими (вписване NF в колона „i“ от таблицата за минималните изисквания), не е необходимо да отговарят на изискванията за танкери, посочени в Глава II-2 на SOLAS, при условие че отговарят на изискванията за товарни кораби, посочени в тази глава, с изключение на това, че Правило 10.7 не е необходимо да се прилага за такива кораби и Правила 11.2 и 11.3, посочени по-долу също.

11.1.3 За корабите, които единствено превозват продукти с точка на възпламеняване 60 °C и повече (да се впише „Да“ в колона „i“ от таблицата за минималните изисквания), изискванията на SOLAS Глава II-2 могат да се прилагат, както е посочено в Правило II-2/1.6.4, вместо разпоредбите на тази глава.

11.2 Товарни помпени отделения 11.2.1 Товарното помпено отделение на всеки кораб трябва да бъде снабдено с фиксирана пожарогасителна система с въглероден диоксид, както е посочено в Правило II-2/10.9.1. 1 на SOLAS. При проверките трябва да се предупреждава, че системата трябва да се използва само за гасене на пожар, а не за инертни цели, поради опасност от електростатично запалване. Алармите, посочени в Правило II-2/10.9.1.1.1 на SOLAS, трябва да бъдат безопасни за използване при наличието на смес от запалими пари и въздух в помещението на товара. За целите на това изискване трябва да се предвиди система за гасене, която би била подходяща за машинните отделения. Въпреки това количеството газ, което се превозва, трябва да бъде достатъчно, за да се осигури количество свободен газ, равно на 45 % от брутния обем на товарното помпено отделение, във всички случаи.

11.2.2 Товарните помпени отделения на кораби, които са предназначени за превоз на ограничен брой товари, трябва да бъдат защитени от подходяща пожарогасителна система, одобрена от Администрацията.

11.2.3 Ако се превозват товари, които не са подходящи за гасене с въглероден диоксид или еквивалентно средство, товарното помпено отделение трябва да бъде защитено от пожарогасителна система, състояща се или от фиксирана водна струя под налягане, или от пяна с висока експанзия. Международното свидетелство за годност за превоз на опасни химикали в наливно състояние трябва да отразява това условно изискване.

11.3 Товарна зона 11.3.1 Всеки кораб трябва да бъде снабден със система за фиксирана пяна, разположена на палубата, в съответствие с изискванията на 11.3.2 до 11.3.12.

11.3.2 Трябва да се доставя само един вид концентрат на пяна и да е ефективен за максималния брой товари, които са предназначени за превоз. За други товари, за които пяната не е ефективна или несъвместима, трябва да се предоставят допълнителни договорености, удовлетворяващи Администрацията. Обикновена протеинова пяна не трябва да се използва.

11.3.3 Устройствата за осигуряване на пяна трябва да са в състояние да предоставят пяна върху цялата площ на палубите на товарните танкове, както и във всеки товарен танк, чиято палуба се счита за разрушена.

11.3.4 Системата за пяна на палубата трябва да може да работи по прост и бърз начин. Основната контролна станция, свързана със системата, трябва да бъде подходящо разположена извън товарната зона в непосредствена близост до помещенията за настаняване и леснодостъпна и работеща в случай на пожар в защитените зони.

11.3.5 Скоростта на снабдяване с разтвор от пяна трябва да бъде не по-малка от най-голямата от следните стойности: 1. 2 l/min на m2 от площта на палубата на товарните танкове, където площ на палубата на товарните танкове означава максималната ширина на кораба по отношение на общото надлъжно разстояние на пространствата на товарните танкове; 2. 20 l/min на m2 от хоризонталната секционна площ на единичния танк с най-голяма такава площ; 3. 10 l/min на m2 от площта, защитена от най-големия индикатор (датчик), като тази зона е изцяло пред датчика, но не по-малко от 1,250 l/min; за кораби с товароизместимост по-малко от 4,000 тона минималният капацитет на датчика трябва да бъде задоволителен за Администрацията.

11.3.6 Трябва да се осигури достатъчно концентрация на пяна, за да има най-малко 30 min генериране на пяна, когато се използват най-високите стойности на разтвора, посочени в 11.3.5. 1, 11.3.5. 2 и 11.3.5.3.

11.3.7 Пяна от фиксираната система за пяна трябва да се подава с помощта на датчици и апликатори за пяна. Най-малко 50 % от количеството пяна, изисквано съгласно 11.3.5. 1 или 11.3.5. 2, трябва да бъде доставено от всеки датчик. Капацитетът на който и да е датчик трябва да бъде най-малко 10 l/min разтвор на пяна на m2 от площта на палубата, защитена от този датчик, като тази площ е изцяло пред датчика. Такъв капацитет трябва да бъде не по-малък от 1,250 l/min. За кораби с товароносимост по-малко от 4,000 тона минималният капацитет на датчика трябва да бъде задоволителен за Администрацията.

11.3.8 Разстоянието от датчика до най-отдалечения край на защитената зона пред този датчик трябва да бъде не повече от 75 % от изхвърлянето, което предизвиква датчика при условия на безветрие.

11.3.9 Датчикът и шлангът, които свързват апликатора за пяна, трябва да бъдат разположени на левия и на десния борд в предната част на кърмата или в помещенията за настаняване, които са обърнати към товарната зона.

11.3.10 Трябва да се осигурят апликатори за гъвкавост на действията по време на операциите по пожарогасене и за покриване на зоните, които се наблюдават от датчиците. Капацитетът на който и да е апликатор трябва да бъде не по-малък от 400 l/min, а изхвърлянето от апликатора при условия на безветрие не трябва да е по-малко от 15 m. Броят на предоставените апликатори за пяна трябва да бъде не по-малък от четири. Броят и разположението на основните отвори, от които излиза пяната, трябва да бъдат такива, че пяната от най-малко два апликатора да може да бъде насочена към която и да е част от площта на палубата на товарните танкове.

11.3.11 В основната част на системата за пяна и противопожарната система трябва да се осигурят клапани, когато това е неразделна част от системата за пяна на палубата, непосредствено преди всяко позициониране на датчика, за да се изолират повредените участъци.

11.3.12 Експлоатацията на системата за пяна, разположена на палубата при необходимата мощност, трябва да позволява едновременното използване на необходимия минимален брой водни струи при необходимия натиск от противопожарната мрежа.

11.3.13 Корабите, предназначени за превоз на ограничен брой товари, трябва да бъдат защитени с алтернативни методи, които удовлетворяват Администрацията, когато те са еднакво ефективни за съответните продукти, които се превозват, както и системата за пяна, разположена на палубата, необходима за общото количество запалими товари.

11.3.14 Подходящо преносимо пожарогасително оборудване за превозваните продукти трябва да бъде осигурено и поддържано в добро работно състояние.

11.3.15 Когато се транспортират запалими товари, всички източници на запалване трябва да бъдат изключени от опасните места, освен ако такива източници са в съответствие с 10.1.4.

11.3.16 Корабите, оборудвани с механизми за товарене и разтоварване на носа или на кърмата, трябва да бъдат снабдени с един допълнителен датчик за пяна, отговарящ на изискванията на точка 11.3.7, и с един допълнителен апликатор, отговарящ на изискванията на точка 11.3.10. Допълнителният датчик трябва да бъде разположен за защита на операциите (дейностите) по товарене и разтоварване при носа или кърмата. Площ­та на товарната линия напред или назад в товарната зона трябва да бъде защитена от гореспоменатия апликатор.

11.4 Специални изисквания

Всички средства за гасене на пожар, определени като ефективни за всеки продукт, са изброени в колона „l“ в таблицата на Глава 17.

ГЛАВА 12

МЕХАНИЧНА ВЕНТИЛАЦИЯ В ТОВАРНАТА ЗОНА

За корабите, за които се прилага Кодексът, изискванията на настоящата глава заменят изискванията на Правила II-2/4.5.2. 6 и 4.5.4 от SOLAS.

Въпреки това за продукти, посочени в параграфи 11.1.2 и 11.1.3, с изключение на киселини и продукти, за които параграф 15.17 се прилага, Правила II-2/4.5.2. 6 и 4.5.4 от SOLAS могат да се прилагат вместо разпоредбите на тази глава.

12.1 Пространства, които се посещават в нормални условия по време на дейностите, свързани с обработка на товара 12.1.1 Товарните помпени отделения и другите затворени пространства, които съдържат оборудване за обработка на товара, и подобни помещения, в които се извършва работа по товара, трябва да бъдат оборудвани с механични вентилационни системи, които могат да се управляват отвън.

12.1.2 Трябва да се предвидят условия за проветряване на тези пространства, преди да се влезе в отделението и да се работи с оборудването, и да се постави предупредително съобщение, което подсказва използването на такава вентилация. Като това предупредително съобщение трябва да бъде извън отделението.

12.1.3 Механичните вентилационни входове и изходи трябва да бъдат разположени, така че да осигуряват достатъчно движение на въздуха през пространството, за да се избегне натрупването на токсични или запалими изпарения или и двете (като се вземе предвид плътността на техните пари) и да се осигури достатъчен кислород за осигуряване на безопасна работна среда, но в никакъв случай не трябва вентилационната система да има капацитет, по-малък от 30 смени на въздуха на час, въз основа на общия обем на пространството. За някои продукти повишените нива на вентилация за товарните помещения са предписани в 15.17.

12.1.4 Вентилационните системи трябва да бъдат постоянни и нормално да са от типа на извличане. Трябва да е възможно извличане отгоре и отдолу на подовите плочи. В помещенията, в които се намират двигатели, задвижващи товарни помпи, вентилацията трябва да бъде с положително налягане.

12.1.5 Вентилационните канали за отвеждане на обработените газове от помещенията в товарната зона трябва да се изхвърлят нагоре на места, разположени най-малко на 10 m в хоризонтална посока от вентилационните отвори и отворите към помещенията за настаняване, обслужване и машинните отделения, контролните станции и другите пространства извън товарната зона.

12.1.6 Вентилационните отвори трябва да са разположени така, че да се сведе до минимум възможността за рециклиране на опасни изпарения от който и да е вентилационен отвор.

12.1.7 Вентилационните канали не трябва да минават през помещения за настаняване, обслужване и машинни отделения или други подобни помещения.

12.1.8 Задвижващите вентилатори на електрическите мотори трябва да се поставят извън вентилационните канали, ако е предвиден превоз на запалими продукти. Вентилаторите и вентилационните канали, които служат само като вентилатори, за опасните места, посочени в Глава 10, трябва да бъдат от конструкция, която не предизвиква искри и е дефинирана като: 1. работни колела (импелери) и корпус (кожух) от неметална конструкция, като се обръща необходимото внимание на елиминирането на статичното електричество; 2. работни колела (импелери) и корпус (кожух) от цветни материали; 3. работни колела (импелери) и корпус (кожух) от аустенитна неръждаема стомана; и

4. работни колела (импелери) и корпус (кожух) с не повече от 13 mm проекция на накрайника.

Всяка комбинация от алуминий или магнезиева сплав във вид на фиксиран или въртящ се компонент и фиксиран или въртящ се компонент от желязо, независимо от проекцията на накрайника, се счита за опасност, която може да бъде предизвикана от наличието на искри и не трябва да се използва на тези места.

12.1.9 За всеки тип вентилатор на борда трябва да се осигурят достатъчни резервни части, изисквани от тази глава.

12.1.10 На външните отвори на вентилационните канали трябва да се монтират защитни екрани, които да имат квадратни отвори с размери не повече от 13 mm.

12.2 Помпени отделения и други затворени пространства, които обикновено се посещават

Помпени отделения и други затворени пространства, които обикновено се посещават и не са обхванати от 12.1.1, трябва да бъдат оборудвани с механични вентилационни системи, които могат да се управляват отвън и да отговарят на изискванията на 12.1.3. С изключение на това, че капацитетът не трябва да бъде по-малко от 20 смени на въздуха на час въз основа на общия обем на пространството. Трябва да се предвидят условия за проветряване на тези пространства преди влизането в тях.

12.3 Пространства, които обикновено не се посещават

Двойните дъна, кофердамите, тунелните килове, тунелите за тръби, пространствата, използвани като хамбари, и другите пространства, където може да се събира товар, трябва да могат да бъдат вентилирани, за да се осигури безопасна среда, когато е необходимо влизането в тези помещения. Когато за такива помещения не е предвидена постоянна вентилационна система, трябва да се осигурят одобрени средства във вид на преносима механична вентилация. Когато е необходимо, поради разположението на пространствата, например пространства, използвани като хамбари, основният тръбопровод за такава вентилация трябва да се монтира за постоянно. За постоянните инсталации трябва да се осигури капацитет от 8 въздушни смени на час, а за преносими системи – капацитет от 16 въздушни смени на час. Вентилаторите или компресорите трябва да са на отделно място (да не са свързани със) от отворите за достъп на персонала и да отговарят на 12.1.8.

ГЛАВА 13

КОНТРОЛНО-ИЗМЕРВАТЕЛНИ УРЕДИ

13.1 Измерване 13.1.1 Товарните танкове трябва да бъдат снабдени с един от следните видове измервателни уреди: 1. Open device (Отворено устройство) – което служи за използване на отвор в танковете и може да изложи измервателния уред на влиянието на товара или неговите изпарения. Пример за това е улидж отворът.

2. Restricted device (Ограничено устройство) – което прониква в танка и което, когато се използва, позволява малко количество парни или течни товари да се изложат на атмосферни влияния. Когато не се използва, устройството е напълно затворено. Дизайнът трябва да гарантира, че при отваряне на устройството не може да има опасно изтичане от съдържанието на танка (течност или спрей).

3. Closed device (Затворено устройство) – което прониква в танка, но е част от затворена система и запазва съдържанието на танка непокътнато. Примери за това са системите тип „флоат“, електронна сонда, магнитна сонда и защитно стъкло за наблюдение. Алтернативно може да се използва индиректно устройство, което не прониква в корпуса на танка и което е независимо от танка. Примери за това са претеглянето на товара, разходомерът на тръби.

13.1.2 Измервателните устройства трябва да бъдат независими от оборудването, изисквано съгласно 15.19.

13.1.3 Откритото измерване и ограниченото измерване трябва да бъдат разрешени само когато: 1. отвореното вентилиране се допуска съгласно Кодекса; или

2. са предвидени средства за облекчаване на налягането на танка, преди да започне измерването.

13.1.4 Видовете измервания за отделни продукти са показани в колона „h“ в таблицата на Глава 17.

13.2 Откриване наличието на пара (изпарения) 13.2.1 Корабите, превозващи токсични или запалими продукти или и двете, трябва да бъдат оборудвани с най-малко два инструмента, проектирани и калибрирани за изпитване на въпросните изпарения. Ако такива инструменти не могат да послужат за тестване както за токсични концентрации, така и за запалими концентрации, трябва да бъдат осигурени два отделни комплекта инструменти.

13.2.2 Инструментите за откриване на изпарения могат да бъдат преносими или постоянно прикрепени. Ако е инсталирана фиксирана система, трябва да се осигури поне един преносим инструмент.

13.2.3. Когато не е налице оборудване за токсично откриване на наличието на пара за някои продукти, а за тях се изисква такова откриване на наличието на пара, както е посочено в колона „k“ в таблицата на Глава 17, Администрацията може да освободи кораба от това изискване, при условие че се направи подходящо вписване в Международното свидетелство за годност за превоз на опасни химикали в наливно състояние. При предоставянето на такова освобождаване Администрацията трябва да отчете необходимостта от наличието на допълнителен въздух, който служи за дишане, и да направи вписване в Международното свидетелство за годност за превоз на опасни химикали в наливно състояние, като се обърне внимание на разпоредбите на 14.2.4 и 16.4.2.2.

13.2.4 Изискванията за откриване наличието на пара за отделни продукти са показани в колона „k“ в таблицата на Глава 17.

ГЛАВА 14

ЗАЩИТА НА ПЕРСОНАЛА

14.1 Защитно оборудване 14.1.1 За защита на членовете на екипажа, които извършват операции по товарене и разтоварване, корабът трябва да има на борда подходящо оборудване, състоящо се от големи престилки, специални ръкавици с дълги ръкави, подходящи обувки, работнически комбинезони от химически устойчив материал и плътно прилепващи очила или защитни устройства за лицето, или и двете. Защитното облекло и оборудване трябва да покриват цялата кожа, така че никоя част от тялото да не остава незащитена.

14.1.2 Работното облекло и защитното оборудване трябва да се съхраняват на лесно­достъпни места и в специални шкафове. Такова оборудване не трябва да се съхранява в помещения за настаняване, с изключение на ново неизползвано оборудване и оборудване, което не е било използвано, откакто е било подложено на пълно почистване. Администрацията обаче може да одобри помещения за съхранение на такова оборудване в помещенията за настаняване, ако те са отделени по подходящ начин от пространствата за настаняване, като кабини, коридори, трапезарии, бани и др.

14.1.3 Защитната екипировка трябва да се използва при всяка операция, която може да създаде опасност за персонала.

14.2 Оборудване, свързано с безопасността 14.2.1 Корабите, превозващи товари, за които 15.12, 15.12.1 или 15.12.3 са изброени в колона „o“ в таблицата на Глава 17, трябва да имат на борда достатъчно, но не по-малко от три пълни комплекта оборудване за безопасност, които да дават възможност на персонала да влиза в отделения, пълни с газ, и да работи там за поне 20 минути. Такова оборудване трябва да бъде в допълнение към това, което се изисква от Правило II-2/10.10 от SOLAS.

14.2.2 Един пълен комплект оборудване за безопасност трябва да се състои от: 1. един отделен апарат за дишане (който не използва съхраняван кислород); 2. защитно облекло, ботуши, ръкавици и плътно прилепващи очила; 3. огнеупорно въже, изстрелвано с ракета от брега към кораба, който е в опасност, с брониран пояс, устойчив на превозваните товари; и

4. лампа, устойчива на експлозии.

14.2.3 За оборудването за безопасност, изисквано съгласно 14.2.1, всички кораби трябва да носят следното, или: 1. един набор от напълно заредени резервни бутилки с въздух за всеки дихателен апарат; 2. специален въздушен компресор, подходящ за захранване на въздух под високо налягане с необходимата чистота; 3. зареждащ се тръбопровод, способен да захрани достатъчно бутилки за въздух, като резервен дихателен апарат; или

4. напълно заредени резервни бутилки с въздух с общ свободен въздушен капацитет от най-малко 6,000 l за всеки дихателен апарат на борда, надвишаващи изискванията на Правило II-2/10.10 от SOLAS.

14.2.4 Товарното помпено отделение на кораби, които превозват товар, предмет на изискванията на 15.18, или товарите, за които съгласно колона „k“ в таблицата на Глава 17 се изисква оборудване за откриване на токсични изпарения, но такова не е на разположение, трябва да има или: 1. система с ниско налягане с връзки към шланга, подходяща за използване с дихателния апарат, изискван съгласно 14.2.1; тази система трябва да осигури достатъчен капацитет на въздух под високо налягане, за да достави през устройства за намаляване на налягането достатъчно въздух под ниско налягане, който да позволи на двама мъже да работят в газовоопасно пространство в продължение на поне 1 час, без да използват въздушните бутилки на апаратите за дишане; трябва да се осигурят средства за презареждане на фиксираните бутилки с въздух и бутилките с въздух на дихателните апарати от специален въздушен компресор, подходящ за подаване на въздух под високо налягане с необходимата чистота; или

2. еквивалентно количество резервен бутилиран въздух вместо въздушната линия с ниско налягане.

14.2.5 Най-малко един набор от предпазни средства, изисквани съгласно 14.2.2, трябва да се съхранява в подходящо маркиран шкаф на леснодостъпно място в близост до товарното помпено отделение. Другите комплекти оборудване за безопасност трябва да се съхраняват на подходящи, ясно маркирани и леснодостъпни места.

14.2.6 Апаратът за дишане трябва да бъде инспектиран най-малко веднъж месечно от отговорен служител, а инспекцията, записана в дневника на кораба. Оборудването трябва да бъде инспектирано и изпитано от експерт най-малко веднъж годишно.

14.3 Оборудване за спешни случаи 14.3.1 Корабите, превозващи товари, за които „Да“ е посочено в колона „n“ на Глава 17, трябва да бъдат снабдени с подходяща респираторна и очна защита, достатъчна за всяко лице на борда в случай на авария (изход при спешни случаи), при следните условия: 1. респираторна защита от филтърен тип не се приема; 2. отделният дихателен апарат трябва да има нормално време на обслужване от 15 минути; 3. респираторната защита в случай на авария (изход при спешни случаи) не трябва да се използва за противопожарни цели или за обработка на товари и трябва да бъде маркирана по съответния начин.

14.3.2 Корабът трябва да има на борда медицинско оборудване за оказване на първа помощ, включително оборудване за кислородна реанимация и антидоти за превозваните товари, въз основа на насоките, разпространени от Организацията.

14.3.3 Носилка, която е подходяща за повдигане на пострадалия от помещения като товарното помпено отделение, трябва да бъде поставена на леснодостъпно място.

14.3.4 Подходящо маркирани душове за дегазация и течност за промиване на очите трябва да са разположени на палубата на удобни места. Душовете и течността за промиване на очите трябва да могат да работят при всички условия на околната среда.

ГЛАВА 15

СПЕЦИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

15.1 Общи положения 15.1.1 Разпоредбите на тази глава се прилагат, когато се прави конкретно позоваване в колона „о“ в таблицата на Глава 17. Тези изисквания допълват общите изисквания на Кодекса.

15.2 Разтвор на амониев нитрат (93 % или по-малко) 15.2.1 Разтворът на амониев нитрат трябва да съдържа най-малко 7 % вода от теглото си. Киселинността (рН) на товара, разредена с 10 водни части към 1 част от товара от теглото, трябва да бъде между 5,0 и 7,0. Разтворът не трябва да съдържа повече от 10 ppm хлорни йони, 10 ppm железни йони и не трябва да съдържа други замърсители.

15.2.2 Танковете и оборудването за разтвор на амониев нитрат трябва да са независими от танковете и оборудването, съдържащи други товари или горими продукти. Оборудването, което може, докато е в работно състояние или когато е с дефекти, да изпуска горими продукти в товара (например смазочни материали), не трябва да се използва. Танковете не трябва да се използват под баласт с морска вода.

15.2.3 Освен ако не е изрично одобрено от Администрацията, разтворите на амониев нитрат не трябва да се транспортират в танкове, които преди това са съдържали други товари, освен ако танковете и свързаното с тях оборудване не са били почистени по начин, удовлетворяващ Администрацията.

15.2.4 Температурата на топлообмен в средата в отоплителната система на танка не трябва да превишава 160 °C. Отоплителната система трябва да бъде снабдена със система за управление, която да поддържа товара при средна температура в наливно състояние от 140 °C. Трябва да се осигурят аларми, които реагират на висока температура от 145 °C и 150 °C, и аларма, която реагира на ниска температура от 125 °C. Когато температурата на топлообмен в средата надвишава 160 °C, трябва също да има аларма. Алармите, които реагират на температурните промени, и уредите за контрол трябва да бъдат разположени на щурманския мостик.

15.2.5 Ако средната температура на товара в наливно състояние достигне 145 °C, проба от товара трябва да бъде разредена с 10 части дестилирана или деминерализирана вода към 1 част от теглото на товара. Киселинността (рН) трябва да бъде определена чрез индикаторна хартия с тесен диапазон или стик. След това трябва да се правят измервания на киселинността (рН) на всеки 24 часа. Ако се установи, че киселинността (рН) е под 4,2, амонячният газ трябва да бъде инжектиран в товара, докато не достигне киселинност (рН) от 5,0.

15.2.6 Трябва да се предвиди фиксирана инсталация за впръскване на амонячен газ в товара. Средствата, с които се контролира тази система, трябва да се намират на щурманския мостик. За тази цел на борда трябва да има 300 кг амоняк на 1000 тона разтвор на амониев нитрат.

15.2.7 Товарните помпи трябва да са от центробежен тип с дълбоки шахти или от центробежен тип с водни уплътнения.

15.2.8 Вентилационните тръби трябва да бъдат снабдени с одобрени капаци, устойчиви на атмосферните условия, за да се предотврати запушването. Такива капаци, устойчиви на атмосферните условия, трябва да бъдат достъпни за проверка и почистване.

15.2.9 Работата, която се извършва при висока температура по танковете, тръбопроводите и оборудването, които са били в контакт с разтвор на амониев нитрат, трябва да се осъществява само след отстраняване на всички следи от него както вътре, така и извън танковете, тръбопроводите и оборудването.

15.3 Въглероден дисулфид

Въглероден дисулфид може да бъде превозван или под водна подложка (възглавница), или под подходяща подложка (възглавница) от инертен газ, както е посочена в следните параграфи.

Превоз под водна подложка (възглавница) 15.3.1 Трябва да се осигури средство за поддържане на водна подложка (възглавница) в товарния танк по време на товарене, разтоварване и транзит. В допълнение подложка (възглавница) от инертен газ трябва да се поддържа в незапълненото пространство по време на транзита.

15.3.2 Всички отвори трябва да са в горната част на танка над палубата.

15.3.3 Товарните линии трябва да завършват близо до дъното на танка.

15.3.4 Трябва да се предвиди стандартно незапълнено пространство за аварийно измерване на водни дълбочини.

15.3.5 Товарните тръбопроводи и вентилационните линии трябва да бъдат независими от тръбопроводите и вентилационните линии, използвани за други товари.

15.3.6 Помпите могат да се използват за разтоварване на товари, при условие че са от дълбоководен или хидравлично задвижван потопяем вид. Средствата за задвижване на дълбоководна помпа не трябва да представляват източник на запалване за въглероден дисулфид и не трябва да използват оборудване, което може да надвишава температура от 80 °C.

15.3.7 Ако се използва помпа за разтоварване на товари, тя трябва да бъде вкарана през цилиндрична шахта, простираща се от горната част на танка до точка близо до дъното на танка. В този кладенец трябва да се образува водна подложка (възглавница), преди да се опита да се извади помпата, освен ако танкът не е сертифициран като несъдържащ газ.

15.3.8 Изместването чрез вода или инертен газ може да се използва за разтоварване на товара, при условие че товарната система е проектирана за очакваното налягане и температура.

15.3.9 Предпазните изпускателни клапани трябва да бъдат от неръждаема стомана.

15.3.10 Поради ниската си температура на запалване и близките разстояния, необходими за спиране разпространението на пламъка, в опасните места са разрешени само системи и вериги (мрежи), които са безопасни в своята същност.

Превоз под подходяща подложка (възглавница) от инертен газ 15.3.11 Въглеродният сулфид трябва да се превозва в независими танкове с проектно налягане не по-малко от 0,06 МРа gauge.

15.3.12 Всички отвори трябва да са разположени в горната част на танка над палубата.

15.3.13 Уплътненията, използвани в системата за обем (вместимост), трябва да са от материал, който не реагира или се разтваря във въглероден дисулфид.

15.3.14 Резбовани съединения не трябва да се разрешават в товарната системата за обем, включително и парните линии.

15.3.15 Преди натоварването танковете трябва да се инертират с подходящ инертен газ, докато нивото на кислорода не достигне 2 % по обем или по-ниско. Трябва да се осигурят средства за автоматично поддържане на положително налягане в танка, като се използва подходящ инертен газ по време на товарене, транспортиране и разтоварване. Системата трябва да може да поддържа това положително налягане между 0,01 и 0,02 МРа и да бъде дистанционно проследявана и оборудвана с аларми за над/под това налягане.

15.3.16. Трюмовите пространства около независим танк, който превозва въглероден дисулфид, трябва да се инертират с подходящ инертен газ, докато нивото на кислорода достигне 2 % или по-малко. Трябва да бъдат осигурени средства за наблюдение и поддържане на това състояние по време на пътуването. Трябва също така да бъдат осигурени средства за вземане на проби от тези помещения за наличието на пара от въглероден дисулфид.

15.3.17 Въглеродният сулфид трябва да се натоварва, транспортира и изхвърля по такъв начин, че да не настъпва вентилация в атмосферата. Ако изпарения на въглероден дисулфид се връщат към брега в момента на натоварването или към кораба по време на разтоварването, то системата за връщане на парите трябва да бъде независима от всички други системи за обем (вместимост).

15.3.18 Въглеродният сулфид трябва да се изхвърля само чрез потопяеми дълбоководни помпи или чрез подходящо изместване с инертен газ. Потопяемите дълбоководни помпи трябва да работят по начин, който предотвратява натрупването на топлина в помпата. Помпата трябва също така да е оборудвана с температурен датчик с дистанционно отчитане в корпуса на помпата и аларма в контролната зала на товара. Алармата трябва да бъде настроена на 80 °С. Помпата също така трябва да бъде снабдена с автоматично изключващо устройство, което да се активира, ако налягането в танка пада под атмосферното налягане по време на разтоварването.

15.3.19 Не трябва да се допуска навлизането на въздух в товарния танк, товарната помпа или линиите, докато в системата се съдържа въглероден дисулфид.

15.3.20 Не трябва да се извършва никакво друго обработване на товари, почистване на танкове или дебаластиране, едновременно с натоварването или разтоварването на въглероден дисулфид.

15.3.21 Система за пръскане с вода с достатъчен капацитет трябва да бъде осигурена, за да бъде ефективно покрита зоната, обграждаща товаро-разтоварния колектор, откритата тръба на палубата, свързана с обработването на продукта, и куполите на танка. Разположението на тръбопроводите и дюзите трябва да бъде такова, че да осигури равномерна скорост на разпределение от 10 l/m/min. Работата, която се извършва дистанционно, трябва да бъде организирана така, че дистанционното пускане на помпи, захранващи системата за пръскане с вода, и дистанционното управление на нормално затворени клапани в системата да може да се извършват от подходящо място, което е извън товарната зона, съседно на помещенията за настаняване, леснодостъпно и управляемо в случай на пожар в защитените зони. Системата за пръскане с вода трябва да е в състояние да работи както локално, така и дистанционно, а разположението трябва да гарантира, че всеки разлят товар е измит. Освен това маркучът за вода с натиск върху дюзата, когато атмосферната температура позволява, трябва да бъде свързан така, че да е в готовност за незабавно използване по време на операциите по товарене и разтоварване.

15.3.22 Товарните танкове не трябва да са повече от 98 % пълни с течност при референтната температура (R).

15.3.23 Максималният обем (VL) на товара, който трябва да бъде натоварен в танка, е: VL = 0.98 V ---------  , където: V = обем на танка; ρR = плътност на товара при референтна температура; ρL = плътност на товара при температура на натоварване; R = референтна температура.

15.3.24 Максималните допустими граници на пълнене на танка за всеки товарен танк трябва да се посочват за всяка температура на натоварване, която може да се приложи, и за приложимата максимална референтна температура в одобрен от Администрацията списък. Капитанът на кораба съхранява постоянно на борда копие от списъка.

15.3.25 Зоните на откритата палуба или полузатворените пространства на откритата палуба в рамките на три метра от изхода на танка, изхода за газ или пари, фланец за товарен тръбопровод или товарен вентил на танк, сертифициран да превозва въглероден дисулфид, трябва да отговарят на изискванията за електрическо оборудване, определени за въглероден дисулфид в колона „i“ на Глава 17. Също така в рамките на определената зона не се разрешават други източници на топлина, като например паропроводи с температура на повърхността, по-висока от 80 °C.

15.3.26 Трябва да се осигурят средства за незапълнената част от обема на танка и вземане на проби от товара, без да се отваря танкът или да се нарушава положителната подходяща подложка от инертен газ.

15.3.27 Продуктът трябва да се транспортира само в съответствие с план за обработка на товари, одобрен от Администрацията. Плановете за обработка на товари трябва да показват цялата система за товарни тръбопроводи. Копие от одобрения план за обработка на товара трябва да се намира на борда. Международното свидетелство за годност за превоз на химикали в наливно състояние трябва да бъде одобрено, така че да включва препратка към одобрения план за обработка на товари.

15.4 Диетилов етер 15.4.1 Освен ако не са инертирани, то трябва да бъде предвидена естествена вентилация за кухините (празните пространства) около товарните танкове, докато плавателният съд е в ход. Ако е инсталирана механична вентилационна система, всички вентилатори трябва да са с конструкция, която не създава искри. Механичното вентилационно оборудване не трябва да се намира в празните пространства около товарните танкове.

15.4.2 Настройките на предпазните клапани не трябва да са по-малки от 0,02 MPa gauge за gravity tank.

15.4.3 Изместването с инертен газ може да се използва за разтоварване на товари от танкове под налягане, при условие че товарната система е проектирана за очакваното налягане.

15.4.4 Предвид опасността от пожар трябва да се вземат мерки за избягване на източника на запалване или генериране на топлина, или и двете в товарната зона.

15.4.5 Може да се използват помпи за разтоварване на товари, при условие че те са от тип, създаден да избягва налягането на течността срещу уплътнението на вала, или са от хидравлично задвижван потопяем тип и са подходящи за използване с товара.

15.4.6 Трябва да се предвиди средство за поддържане на подложката (възглавницата) за инертен газ в товарния танк по време на товаренето, разтоварването и транзита.

15.5 Разтвори на водороден пероксид над 60 %, но не над 70 % 15.5.1 Разтвори на водороден пероксид над 60 %, но не над 70 % по обем 15.5.1. 1 Разтворите на водороден пероксид над 60 %, но не над 70 % по обем трябва да се превозват само на специални кораби, като заедно с тях не трябва да се превозват други товари.

15.5.1. 2 Товарните танкове и свързаното с тях оборудване трябва да бъдат или от чист алуминий (99,5 %), или от твърда неръждаема стомана (304L, 316, 316L или 316Ti) и да бъдат пасивирани в съответствие с одобрените процедури. Алуминият не трябва да се използва за тръбопроводи на палубата. Всички неметални строителни материали за системата за измерване на обема не трябва да бъдат атакувани нито от водороден пероксид, нито да допринасят за разлагането му.

15.5.1. 3 Помпените отделения не трябва да се използват за операции по прехвърляне на товари.

15.5.1. 4 Товарните танкове трябва да бъдат разделени чрез кофердами от танковете, в които се съхранява масло, или всяко друго пространство, съдържащо запалими или взривни материали.

15.5.1. 5 Танковете, предназначени за превоз на водороден пероксид, не трябва да се използват под баласт с морска вода.

15.5.1. 6 Температурните датчици трябва да се монтират в горната и долната част на танка. Дистанционните отчитания на температурата и непрекъснатото наблюдение трябва да бъдат разположени на щурманския мостик. Ако температурата в танковете се повиши над 35 °C, на навигационния мостик трябва да се задействат визуални и звукови аларми.

15.5.1. 7 Фиксирани кислородни датчици (или линии за вземане на проби от газове) трябва да бъдат осигурени в празните пространства в близост до танковете, за да може да се открие изтичане на товара в тези помещения. Дистанционно отчитане, непрекъснато наблюдение (ако се използват линии за вземане на проби от газове, интермитентното (периодичното) вземане на проби е задоволително) и визуални и звукови аларми, подобни на тези за температурните сензори, също трябва да бъдат разположени на щурманския мостик. Визуалните и звуковите аларми трябва да се активират, ако концентрацията на кислород в тези празни пространства надвишава 30 % от обема. Два преносими кислородни датчика трябва също да бъдат налични като резервни системи.

15.5.1. 8 Като предпазна мярка срещу неконтролирано разлагане трябва да бъде инсталирана система за разтоварване на товари, за да се освободи товарът отвъд борда. Товарът трябва да бъде изхвърлен, ако повишаването на температурата на товара надвишава 2 °C на час за период от 5 часа или когато температурата в танка надвишава 40 °C.

15.5.1. 9 Вентилационните системи на товарния танк трябва да имат предпазни клапани за налягане/вакуум за нормална контролирана вентилация и разрушителни дискове или подобно устройство за аварийна вентилация, ако налягането в танка се повиши бързо в резултат на неконтролирано разлагане. Разрушителните дискове трябва да бъдат оразмерени на базата на проектното налягане на танка, размера на танка и очакваната степен на разлагане.

15.5.1. 10 Трябва да се предвиди фиксирана система за пръскане с вода за разреждане и измиване на концентриран разтвор на водороден пероксид, излят на палубата. Повърхностите, обхванати от водното разпръскване, трябва да включват свързванията на колектора/шланга и горните части на танковете, предназначени за пренасяне на разтвори на водороден пероксид. Минималната степен на приложение трябва да отговаря на следните критерии: 1. Продуктът трябва да бъде разреден от първоначалната концентрация до 35 % от теглото в рамките на 5 минути от разливане на течността.

2. Скоростта и предполагаемият размер на разливане на течност трябва да се основават на максималните очаквани скорости на натоварване и разтоварване, времето, необходимо за спиране на потока от товари в случай на препълване на танка или повреда на тръбопровод/шланг, и времето, необходимо за започване използването на вода за разреждане при включване (задействане) на мястото за контрол на товарите или на навигационния мост.

15.5.1. 11 Трябва да се превозват само тези разтвори на водороден пероксид, които имат максимална степен на декомпозиция от 1 % на година при 25 °C. Сертифицирането от изпращача, че продуктът отговаря на този стандарт, трябва да бъде представено на капитана и съхранявано на борда. Технически представител на производителя трябва да бъде на борда, за да наблюдава операциите по прехвърляне и да има способността да тества стабилността на пероксида. Той трябва да удостовери пред капитана, че товарът е натоварен в стабилно състояние.

15.5.1. 12 За всеки член на екипажа, участващ в операциите по прехвърляне на товари, трябва да се осигури предпазно облекло, устойчиво на разтвори на водороден пероксид. Защитните облекла трябва да включват незапалими комбинезони, подходящи ръкавици, ботуши и очила (средства за защита за очите).

15.5.2 Разтвори на водороден пероксид над 8 %, но не повече от 60 % по маса 15.5.2. 1 Обшивката на корпуса на кораба не трябва да създава граници на танковете, съдържащи този продукт.

15.5.2. 2 Водородният пероксид трябва да се превозва в танкове, които са щателно и ефективно почистени от всички следи от предишни товари и техните пари или баласт. Процедурите за проверка, почистване, пасивиране и натоварване на танковете трябва да са в съответствие с MSC/Circ. 394. Свидетелство, което посочва, че са спазени процедурите, които се съдържат в Циркуляра, трябва да бъде на борда на кораба. Изискването за пасивиране може да бъде отменено от Администрацията за вътрешни пратки на къси разстояния. Особено внимание трябва да се отдели с цел осигуряване на безопасното транспортиране на водородния пероксид. В този смисъл: 1. Когато се пренася водороден пероксид, не трябва да се превозват други товари едновременно.

2. Танковете, съдържащи водороден перок­сид, могат да се използват за други товари след почистване в съответствие с процедурите, описани в MSC/Circ. 394.

3. Проектирането трябва да осигури минимална вътрешна структура на танка, свободен дренаж, безпрепятственост и възможност за лесна визуална проверка.

15.5.2. 3 Товарните танкове и свързаното с тях оборудване трябва да бъдат или от чист алуминий (99,5 %), или от твърда неръждаема стомана от типове, подходящи за използване с водороден пероксид (например 304, 304L, 316, 316L, 316Ti). Алуминият не трябва да се използва за тръби на палубата. Всички неметални строителни материали за системата за обем не трябва да бъдат атакувани с водороден пероксид, нито да допринасят за разлагането му.

15.5.2. 4 Товарните танкове трябва да бъдат разделени с кофердам от танковете за мазут или всяко друго пространство, съдържащо материали, несъвместими с водороден пероксид.

15.5.2. 5 Датчиците за температурата се монтират в горната и долната част на танка. Дистанционното отчитане на температурата и непрекъснатото наблюдение се намират на щурманския мостик. Ако температурата в танка се повиши над 35 °C, на навигационния мостик се активират визуални и звукови аларми.

15.5.2. 6 Фиксирани монитори за кислород (или линии за вземане на проби от газове) трябва да бъдат осигурени в празните пространства, съседни на танковете, за откриване на изтичане на товара в тези помещения. Трябва да се отчита повишаването на запалимостта при увеличаването на количеството на кислород. Дистанционно отчитане, непрекъснат мониторинг (ако се използват линии за вземане на проби от газове, периодичното вземане на проби е задоволително) и визуални и звукови аларми, подобни на тези за температурните сензори, също трябва да бъдат разположени на щурманския мостик. Визуалните и звуковите аларми трябва да се активират, ако концентрацията на кислород в тези празни места надвишава 30 % от обема. Два преносими монитора за кислород също трябва да са налични като резервни системи.

15.5.2. 7 Като предпазна мярка срещу неконтролирано разлагане трябва да бъде инсталирана система за изхвърляне на товара зад борда. Товарът трябва да се изхвърля, ако повишаването на температурата му надвишава 2 °C на час в продължение на 5 часа или когато температурата в танка надвишава 40 °C.

15.5.2. 8 Системите за вентилиране на танкове с филтрация трябва да са снабдени с вентили под налягане/за освобождаване на вакуум за нормално контролирано вентилиране и устройство за аварийно вентилиране, ако налягането в танка се повиши бързо в резултат на неконтролирано ниво на разлагане, както е посочено в 15.5.2.7. Тези вентилационни системи трябва да бъдат проектирани по такъв начин, че да не може да навлезе морска вода в товарния танк дори при тежки морски условия. Аварийното вентилиране трябва да бъде оразмерено на базата на проектното налягане на танка и неговия размер.

15.5.2. 9 Трябва да има фиксирана система за пръскане с вода за разреждане и измиване на концентриран разтвор, разлят на палубата. Зоните, обхванати от системата за пръскане, трябва да включват свързванията на колектори/маркучи и горната част на танковете, предназначени за пренасяне на разтвори на водороден пероксид. Минималната приложима норма трябва да отговаря на следните критерии: 1. Продуктът се разрежда от първоначалната концентрация до 35 % по маса до 5 минути от разливането.

2. Скоростта и очакваният размер на разлива се изчисляват на база на максималните очаквани скорости на товарене и разтоварване, времето, необходимо за спиране на потока от товар в случай на препълване на танка или повреда в тръбопровода/маркуча, както и времето, необходимо за започване добавянето на водата с цел разреждане, на мястото за контрол на товара или на навигационния мост.

15.5.2. 10 Трябва да се използват само тези разтвори на водороден пероксид, които имат максимална скорост на разлагане от 1 % на година при 25 °С. Сертифициране от изпращача, че продуктът отговаря на този стандарт, трябва да бъде представено на капитана и съхранявано на борда. Технически представител на производителя трябва да бъде на борда, за да наблюдава операциите по прехвърляне на товара и да има способността да тества стабилността на водородния пероксид. Той трябва да удостовери пред капитана, че товарът е бил натоварен в стабилно състояние.

15.5.2. 11 За всеки член на екипажа, участващ в операциите по прехвърляне на товари, се предоставя защитно облекло, устойчиво на водороден пероксид. Защитните облекла трябва да включват облекло, което не е запалимо, подходящи ръкавици, ботуши и защита на очите.

15.5.2. 12 По време на прехвърлянето на водороден пероксид свързаната тръбопроводна система трябва да бъде отделена от всички останали системи. Товарните маркучи, използвани за пренос на водороден пероксид, се обозначават „САМО ЗА ПРЕНАСЯНЕ НА ВОДОРОДЕН ПЕРОКСИД“.

15.5.3 Процедури за инспекция, почистване, пасивиране и натоварване на танкове за превоз на разтвори на водороден пероксид 8 – 60 %, които съдържат други товари, или за превоз на други товари след превоз на водороден пероксид 15.5.3. 1 Танковете, съдържащи товари, различни от водороден пероксид, трябва да се инспектират, почистват и пасивират преди повторна употреба за транспортиране на разтвори на водороден пероксид. Процедурите за инспекция и почистване, посочени в 15.5.3. 2 до 15.5.3. 8 по-долу, се отнасят както за танкове от неръждаема стомана, така и за танкове от чист алуминий (виж параграф 15.5.2. 2). Процедурите за пасивиране са дадени в параграф 15.5.3. 9 за неръждаема стомана и 15.5.3. 10 за алуминий. Освен ако не е посочено друго, всички стъпки се отнасят за танковете и за всички свързани съоръжения, които са били в контакт с другия товар.

15.5.3. 2 След разтоварване на предишния товар танкът трябва да бъде предаден в безопасно състояние и да бъде инспектиран за някакви остатъци, обгар и ръжда.

15.5.3. 3 Танковете и свързаното с тях оборудване трябва да се измият с чиста филтрирана вода. Използваната вода трябва да има поне качеството на питейна вода с ниско съдържание на хлор.

15.5.3. 4 Следи от остатъци и пари от предишния товар се отстраняват чрез третиране на танка и оборудването с пара.

15.5.3. 5 Танкът и оборудването се измиват отново с чиста вода (както е описано по-горе) и се изсушават, като се използва филтриран, несъдържащ масла въздух.

15.5.3. 6 Трябва да се вземе проба от атмосферата в танка и да се изследва за наличието на органични пари и концентрация на кислород.

15.5.3. 7 Танкът се проверява отново чрез визуална проверка за остатъци от предишния товар, обгар и ръжда, както и за миризма от предишния товар.

15.5.3. 8 Ако проверката или измерванията показват наличието на остатъци от предишния товар или неговите пари, действията, описани в параграфи 15.5.3. 3 до 15.5.3. 5, трябва да се повтарят.

15.5.3. 9 Танк и оборудване, изработени от неръждаема стомана, които са съдържали други товари, различни от водороден пероксид, или които са били ремонтирани, трябва да бъдат почистени и пасивирани независимо от предишно пасивиране съгласно следната процедура: 1. Нови заварки и други ремонтирани части трябва да се почистят и да бъдат в готово състояние с помощта на телена четка от неръждаема стомана, длето, шкурка или полиращо средство. Грубите повърхности трябва да придобият гладко покритие. Необходимо е да се направи и финално полиране.

2. Мазните и маслените остатъци се отстраняват чрез използване на подходящи органични разтворители или почистващи разтвори във вода. Използването на съдържащи хлор съединения трябва да се избягва, тъй като те могат сериозно да навредят на пасивацията.

3. Остатъците от обезмасляващия агент трябва да се отстранят и след това да се измият с вода.

4. В следващата стъпка нагарът и ръждата трябва да се отстранят чрез прилагане на киселина (например смес от азотна и флуороводородна киселина), последвано отново от измиване с чиста вода.

5. Всички метални повърхности, които могат да влязат в контакт с водороден пероксид, трябва да бъдат пасивирани чрез прилагане на азотна киселина с концентрация между 10 и 35 % по маса. Азотната киселина не трябва да съдържа тежки метали, други окислителни агенти или флуороводород. Пасивационният процес трябва да продължи от 8 до 24 часа в зависимост от концентрацията на киселина, температурата на околната среда и други фактори. През това време трябва да се осигури непрекъснат контакт между повърхностите, които ще се пасивират, и азотната киселина. В случай на големи повърхности това може да се постигне чрез рециркулация на киселината. Въглероден газ може да бъде отделен в процеса на пасивация, водещ до наличието на експлозивна атмосфера в танковете. Поради това трябва да се вземат подходящи мерки, за да се избегне натрупване или запалване на такава атмосфера.

6. След пасивиране повърхностите трябва да се измият обилно с чиста филтрирана вода. Измиването трябва да се повтаря, докато водата, която се използва, има същото рН като на входящата вода.

7. Повърхностите, обработени съгласно горните стъпки, могат да причинят известно разлагане, когато влизат в контакт с водороден пероксид за първи път. Това разграждане ще престане след кратко време (обикновено в рамките на два или три дни). Поради това се препоръчва допълнително изплакване с водороден пероксид за период от най-малко два дни.

8. За тази цел в този процес трябва да се използват само обезмасляващи агенти и киселинни почистващи агенти, които са били препоръчани от производителя на водородния пероксид.

15.5.3. 10 Танкове и оборудване, изработени от алуминий и които са съдържали товари, различни от водороден пероксид, или които са били ремонтирани, трябва да се почистят и да се пасивират. По-долу е даден пример за препоръчителна процедура: 1. Танкът трябва да се измие с разтвор на сулфонирано средство за изчистване в гореща вода, последвано от промиване с вода.

2. След това повърхността трябва да се обработва за 15 до 20 минути с разтвор на натриев хидроксид с концентрация 7 % по маса или третиран за по-дълъг период от време с по-малко концентриран разтвор (например за 12 часа с 0,4 до 0,5 % натриев хидроксид). За да се предотврати прекомерната корозия на дъното на танка, когато се обработва с по-концентрирани разтвори на натриев хидроксид, непрекъснато трябва да се добавя вода за разреждане на разтвора на натриева основа, който се събира там.

3. Танкът трябва да се измие обилно с чиста, филтрирана вода. Възможно най-скоро след измиване повърхността трябва да бъде пасивирана чрез прилагане на азотна киселина с концентрация между 30 и 35 % от масата. Пасивационният процес продължава от 16 до 24 часа. През това време трябва да се осигури непрекъснат контакт между повърхностите, които ще бъдат пасивирани, и азотната киселина.

4. След пасивиране повърхностите трябва да се измият старателно с чиста, филтрирана вода. Измиването трябва да се повтаря, докато водата, която се използва, има същото рН като навлизащата вода.

5. Трябва да се направи визуална проверка, за да се гарантира, че всички повърхности са били обработени. Препоръчва се да се извърши допълнително промиване за минимум 24 часа с разреден разтвор на водороден пероксид с концентрация приблизително 3 % по маса.

15.5.3. 11 Концентрацията и стабилността на разтвора на водороден пероксид, който се товари, трябва да бъдат определени.

15.5.3. 12 Водородният пероксид се натоварва под периодичен визуален надзор на вътрешността на танка от подходящ отвор.

15.5.3. 13 Ако се наблюдават значителни мехурчета, които не изчезват в рамките на 15 минути след приключване на товаренето, съдържанието на танка се разтоварва и изхвърля по безопасен за околната среда начин. Танкът и оборудването след това се репасивират, както е описано по-горе.

15.5.3. 14 Концентрацията и стабилността на разтвора на водородния пероксид се определят отново. Ако същите стойности се получават в границите на допустимата грешка както в параграф 15.5.3. 10, танкът се счита за правилно пасивиран и товарът е готов за изпращане.

15.5.3. 15 Дейностите, описани в параграфи 15.5.3. 2 до 15.5.3. 8, трябва да се извършват под наблюдението на капитана или изпращача. Действията, описани в параграфи 15.5.3. 9 до 15.5.3. 15, трябва да се извършват при надзор на място и отговорност на представител на производителя на водороден пероксид или под надзора и отговорността на друго лице, запознато със свързаните с безопасността свойства на водородния пероксид.

15.5.3. 16 Следната процедура трябва да се прилага, когато танкове, които са съдържали разтвор на водороден пероксид, се използват за превоз на други продукти (освен ако не е посочено друго, всички етапи се прилагат за танковете и за всички свързани съоръжения, които са били в контакт с водородния пероксид): 1. Остатъкът от товар въглероден пероксид трябва да бъде дрениран (отводнен) колкото се може по-пълно от танковете и оборудването.

2. Танковете и оборудването трябва да се изплакнат с чиста вода и впоследствие цялостно измити с чиста вода.

3. Вътрешността на танка трябва да се изсуши и да се провери за всякакви остатъци.

Стъпките от 1. до 3. в 15.5.3. 16 трябва да се извършват под наблюдението на капитана или изпращача.

Стъпка 3. в параграф 15.5.3. 16 трябва да се извършва от лице, което е запознато със съответните свойства, свързани с безопасността на химикала, който ще се транспортира, както и на водородния пероксид.

15.6 Антидетонаторни съединения в горивото за двигатели (съдържащи оловни алкили) 15.6.1 Танковете, използвани за тези товари, не трябва да се използват за превоз на който и да е друг товар, с изключение на тези стоки, които се използват при производството на антидетонаторни съединения в горивото за двигатели, съдържащи оловни алкили.

15.6.2 Ако товарното помпено отделение е разположено на ниво палуба съгласно 15.18, изискванията, свързани с вентилацията, трябва да са в съответствие с 15.17.

15.6.3 Влизането в товарни танкове, използвани за превоза на тези товари, не е разрешено, освен ако не е одобрено от Администрацията.

15.6.4 Трябва да се направи анализ на въздуха за съдържанието на олово, за да се определи дали атмосферата е задоволителна, преди да се позволи на персонала да влезе в товарното помпено отделение или в празни пространства около товарния танк.

15.7 Фосфор, жълт или бял 15.7.1 Фосфорът трябва винаги да се натоварва, превозва и разтоварва под водна подложка (възглавница) с минимална дълбочина 760 mm. По време на дейностите по заустване трябва да се вземат мерки, за да се гарантира, че водата заема обема на освободения фосфор. Всяка вода, изхвърлена от танка, който се използва за фосфор, трябва да бъде върната само в брегова инсталация.

15.7.2 Танковете трябва да бъдат проектирани и тествани до минимална еквивалентна височина на водата от 2,4 m над горната повърхност на танка при проектирани условия на натоварване, като се отчита дълбочината, относителната плътност и методът на зареждане и изхвърляне на фосфора.

15.7.3 Танковете трябва да бъдат проектирани, така че да се сведе до минимум границата между течния фосфор и водната подложка (възглавница).

15.7.4 Над водната подложка (възглавница) трябва да се поддържа минимално улидж пространство от 1 %. Улидж пространството трябва да се запълва с инертен газ или да се вентилира естествено от 2 покрити вертикални тръби, които завършват на различни височини, но не по-малко от 6 m над палубата и на най-малко 2 m над горната част на помпената станция.

15.7.5 Всички отвори трябва да са в горната част на товарните танкове, а фитингите и съединенията, прикрепени към тях, да бъдат от материали, устойчиви на фосфорен пентаоксид.

15.7.6 Фосфорът трябва да се натоварва при температура не по-висока от 60 °C.

15.7.7 Устройствата за нагряване на танка трябва да са външни за танковете и да имат подходящ метод за контрол на температурата, за да се гарантира, че температурата на фосфора не надвишава 60 °C. Трябва да се монтира аларма за висока температура.

15.7.8 Система за напояване с вода, приемлива за Администрацията, трябва да бъде инсталирана във всички празни пространства около танковете. Системата трябва да работи автоматично в случай на изпускане на фосфор.

15.7.9 Празните пространства, посочени в 15.7.8, трябва да бъдат снабдени с ефективни средства за механична вентилация, които трябва да могат бързо да бъдат запечатани в случай на авария.

15.7.10 Натоварването и изхвърлянето на фосфор трябва да се регулира от централна система на кораба, която в допълнение към инкорпорирането на аларми high pressure трябва да гарантира, че не е възможно преливане на танкове и че такива операции могат да бъдат спрени бързо при аварийна ситуация от кораба или брега.

15.7.11 По време на прехвърляне на товара маркучът за вода на палубата трябва да бъде свързан към водоснабдяване и да продължава да тече по време на цялата операция, така че всяко изливане на фосфор да се измие веднага с вода.

15.7.12 Връзките за товарене и разтоварване от кораба към брега трябва да са от тип, одобрен от Администрацията.

15.8 Пропилен оксид или смеси на етилен оксид/пропилен оксид със съдържание на етилен оксид не повече от 30 % от масата 15.8.1. Продуктите, превозвани съгласно разпоредбите на настоящия раздел, трябва да бъдат свободени от ацетилен.

15.8.2 Освен ако товарните танкове не са правилно почистени, тези продукти не трябва да се превозват в танкове, които съдържат като един от предходните три товара всеки продукт, за който е известно, че катализира полимеризация, като: 1. минерални киселини (например сярна, солна, азотна); 2. карбоксилни киселини и анхидриди (например мравчена, оцетна); 3. халогенирани карбоксилни киселини (например хлороцетна); 4. сулфонови киселини (например бензол сулфонил); 5. алкални основи (например натриев хидроксид, калиев хидроксид); 6. амоняк и амонячни разтвори; 7. амини и аминни разтвори; 8. оксидиращи вещества.

15.8.3 Преди натоварване танковете трябва да бъдат почистени старателно и ефективно, за да се отстранят всички следи от предишни товари от танковете и свързаните с тях тръбопроводи, с изключение на случаите, когато непосредственият предходен товар е бил пропилен оксид или смеси на етилен оксид/пропилен оксид. Особено внимание трябва да се обърне на амоняка в танкове, направени от стомана, различна от неръждаема стомана.

15.8.4 Във всички случаи ефикасността на процедурите за почистване на танковете и свързаните с тях тръбопроводи трябва да се проверява чрез подходящо изпитване или проверка, за да се установи, че няма следи от киселинни или алкални материали, които биха могли да създадат опасна ситуация в присъствието на тези продукти.

15.8.5 Преди всяко първоначално натоварване на тези продукти трябва да се влезе в танковете и те да се проверяват, за да се гарантира, че няма опасност от замърсяване, тежки отлагания на ръжда и видими структурни дефекти. Когато товарните танкове са в непрекъснат режим на работа, превозвайки тези продукти, такива инспекции трябва да се извършват на интервали не повече от 2 години.

15.8.6 Танковете за превоз на тези продук­ ти трябва да бъдат от стоманена или неръждаема стоманена конструкция.

15.8.7 Танковете, превозващи тези продук ти, могат да се използват за други товари след цялостно почистване на танковете и свързаните с тях тръбопроводи чрез измиване или продухване (пречистване).

15.8.8 Всички клапани, фланци, фитинги и допълнително оборудване трябва да бъдат от тип, подходящ за използване с тези продукти, и трябва да бъдат изработени от стомана или неръждаема стомана в съответствие с признати стандарти. Дисковете или повърхностите на дисковете, фундаментите и другите носещи части на вентилите трябва да бъдат направени от неръждаема стомана, съдържаща не по-малко от 11 % хром.

15.8.9 Уплътненията трябва да бъдат конструирани от материали, които не реагират със, не се разтварят във и не понижават температурата на самозапалване на тези продукти и са огнеупорни и притежават адекватно механично поведение. Повърхността в контакт с товара трябва да бъде от политетрафлуороетилен (PTFE) или материали, осигуряващи подобна степен на безопасност чрез тяхната инертност. Спирално навита неръждаема стомана с пълнеж от PTFE или подобен флуориран полимер може да бъде приета от Администрацията.

15.8.10 Изолацията и опаковката, ако се използват, трябва да са от материал, който не реагира със, не се разтваря във и не понижава температурата на самозапалване на тези продукти.

15.8.11 Следните материали като цяло се считат за незадоволителни за уплътнения, опаковки и подобни приложения (употреби) в системи за ограничаване (вместимост) на тези продукти и биха изисквали ,изпитване, преди да бъдат одобрени от Администрацията: 1. неопрен или естествен каучук, ако влиза в контакт с пропилен оксид; 2. азбест или свързващи вещества, използвани с азбест; 3. материали, съдържащи оксиди на магнезий, като минерална вата.

15.8.12 Не трябва да се допускат резбовани съединения в товарните линии за измерване на течност и пари.

15.8.13 Пълненето и изпразването на тръбопроводите трябва да се простират на разстояние до 100 mm от дъното на танка или на всяка шахта.

15.8.14. 1 Системата за ограничаване (вместимост) на танк, съдържащ тези продукти, трябва да има връзка за връщане на пари с вентил.

15.8.14. 2 Продуктите трябва да се натоварват и разтоварват по такъв начин, че да не настъпва вентилация на танковете в атмосферата. Ако при натоварването на танка се използва връщане на парите към брега, системата за връщане на изпарения, свързана със система за ограничаване (вместимост) на продукта, трябва да бъде независима от всички други системи за ограничаване (обем).

15.8.14. 3 По време на операциите по разтоварване налягането в товарния танк трябва да се поддържа над 0,007 MPa gauge.

15.8.15 Товарът може да се разтоварва само чрез дълбоководни помпи, потопяеми помпи с хидравлично управление или чрез изместване с инертен газ. Всяка товарна помпа трябва да бъде устроена така, че да гарантира, че продуктът не се нагрява значително, ако изпускателната тръба от помпата е изключена или по друг начин блокирана.

15.8.16 Танковете, превозващи тези продукти, трябва да се вентилират независимо от танковете, които превозват други продукти. Трябва да се осигурят съоръжения за вземане на проби от танка, без танкът да се отваря, като има достъп с атмосферата.

15.8.17 Товарните шлангове, използвани за пренос на тези продукти, трябва да бъдат маркирани по следния начин: „САМО ЗА ТРАНСФЕР НА ПРОПИЛЕН ОКСИД“.

15.8.18 Товарните танкове, празните пространства и другите затворени пространства, които са в съседство с интегрален товарен gravity tank, трябва да съдържат или съвместим товар (посочените в 15.8.2 товари са примери за вещества, считани за несъвместими), или да бъдат инертирани чрез инжектиране на подходящ инертен газ. Всеки трюм, в който се намира независим товарен танк, трябва да бъде инертиран. Такива инертирани помещения и танкове трябва да се наблюдават за наличието на тези продукти и кислород. Съдържанието на кислород в тези помещения трябва да се поддържа под 2 %. Задоволително е наличието на преносимо оборудване за вземане на проби.

15.8.19 В никакъв случай не бива да се допуска въздух да влиза в товарната помпа или тръбопроводната система, докато в системата се съдържат тези продукти.

15.8.20 Преди да се прекъсне тръбопроводът, който свързва брега, налягането в тръбопроводите, в които се съдържат течности и пари, трябва да се намали чрез подходящи вентили, монтирани на зареждащата платформа. Течностите и парите от тези тръбопроводи не трябва да се изпускат в атмосферата.

15.8.21 Пропилен оксидът може да се превозва в танкове под налягане, в самостоятелни танкове или в интегрални gravity tanks. Смеси на етилен оксид/пропилен оксид трябва да се превозват в независими gravity tanks или танкове под налягане. Танковете трябва да бъдат проектирани за максималното налягане, което се очаква по време на товаренето, транспортирането и разтоварването на товарите.

15.8.22. 1 Танковете за превоз на пропилен оксид с проектно налягане, по-малко от 0,06 MPa gauge, и танковете за превоз на смеси на етилен оксид/пропилен оксид с проектно налягане, по-малко от 0,12 MPa gauge, трябва да имат охладителна система, за да поддържат товара под референтната температура.

15.8.22. 2 Необходимото изискване за охлаждане на танкове с проектно налягане, по-малко от 0,06 MPa gauge, може да бъде отменено от Администрацията, ако корабът оперира в зони с ограничен достъп или извършва плавания с ограничена продължителност, като в такива случаи може да се вземе предвид изолацията на танковете. Районът и часовете от годината, за които би бил разрешен такъв превоз, трябва да бъдат включени в условията на превоз, посочени в Международното свидетелство за годност за превоз на опасни химикали в наливно състояние.

15.8.23. 1 Всяка охладителна система трябва да поддържа температурата на течността под температурата на кипене при налягане на херметичната конструкция. Трябва да се осигурят най-малко две пълни охладителни инсталации, автоматично регулирани чрез вариации в танковете. Всяка охладителна инсталация трябва да бъде комплектована с необходимите помощни средства за правилна работа. Системата за контрол също трябва да може да се управлява ръчно. Трябва да се осигури аларма, която да сигнализира за неизправност на системите, които контролират температурата. Капацитетът на всяка охлаждаща система трябва да бъде достатъчен, за да поддържа температурата на течния товар под референтната температура на системата.

15.8.23. 2 Алтернативното устройство може да се състои от 3 охлаждащи инсталации, всеки 2 от които трябва да бъдат достатъчни, за да поддържат температурата на течността под референтната температура (R).

15.8.23. 3 Охлаждащите среди, които са отделени от продуктите само от една стена, не трябва да реагират с продуктите.

15.8.23. 4 Не трябва да се използват охладителни системи, изискващи компресия на продуктите.

15.8.24 Настройките на предпазните клапани за налягане не трябва да са по-малки от 0,02 MPa gauge или повече от 7,0 MPa gauge за танкове под налягане за превоза на пропилен оксид и не повече от 0,53 MPa gauge за превоза на смеси на етилен оксид/пропилен оксид.

15.8.25. 1 Тръбопроводната система на танковете, които ще бъдат натоварени с тези продукти, трябва да бъде отделена (както е определено в 3.1.4) от тръбопроводните системи за всички други танкове, включително празни танкове. Ако тръбопроводната система на танковете, които ще бъдат натоварени, не е независима (както е определено в 1.3.18), необходимото разделяне на тръбопроводите трябва да се извърши чрез отстраняване на части от макарите, клапаните или други тръбни секции и монтажа на празни фланци на тези места. Необходимото разделяне се отнася за всички тръбопроводи за течности и изпарения, вентилационни тръбопроводи за течности и изпарения и всякакви други възможни връзки, като например общи тръбопроводи за захранване с инертен газ.

15.8.25. 2 Тези продукти може да се транспортират само в съответствие с плановете за обработка на товари, одобрени от Администрацията. Всяко планирано средство за натоварване трябва да бъде показано на отделен план за товарене. Плановете за обработка на товари трябва да показват цялата система от тръбопроводи за товари и местата за монтаж на празни фланци, необходими за удовлетворяване на горепосочените изисквания за разделяне на тръбопроводите. Копие от всеки одобрен план за обработка на товара трябва да се съхранява на борда на кораба. Международното свидетелство за годност за превоз на опасни химикали в наливно състояние трябва да бъде потвърдено, за да включва позоваване на одобрените планове за обработка на товари.

15.8.25. 3 Преди всяко първоначално натоварване на тези продукти и преди всяко следващо извършване на тази услуга трябва да се получи уверение, което удостоверява, че е постигнато необходимото разделяне на тръбопроводите. Такова уверение трябва да се получи от отговорно лице, приемливо за Пристанищната администрация, и трябва да се носи на борда на кораба. Всяка връзка между неизолиран (гол) фланец и фланец на тръбопровода трябва да бъде снабдена с жица и уплътнение от отговорното лице, за да се гарантира, че неволното отстраняване на неизолирания фланец е невъзможно.

15.8.26. 1 Товарните танкове не трябва да са запълнени с повече от 98 % течност при референтната температура (R).

15.8.26. 2 Максималният обем, до който товарният танк трябва да бъде натоварен: VL = 0.98 V ---------  , където VL = максимален обем, до който танкът може да бъде натоварен; V = обем на танка; ρR = относителна плътност на товара при референтната температура; ρL = относителна плътност на товара при температурата на натоварване и налягане.

15.8.26. 3 Максималните допустими граници на пълнене на танка за всеки товарен танк трябва да бъдат посочени за всяка температура на натоварване, която може да се приложи, и за приложимата максимална референтна температура в списък, одобрен от Aдминистрацията. Капитанът на кораба трябва постоянно да съхранява на борда на кораба копие от списъка.

15.8.27 Товарът трябва да се превозва под подходяща защитна подложка от азотен газ. Трябва да се инсталира система за автоматично допълване с азот, за да се предотврати спад на налягането на танка под 0,007 MPa gauge, в случай на понижаване на температурата на продукта поради външни условия или неправилно функциониране на хладилните системи. На борда трябва да има достатъчно азот, за да се задоволят нуждите от автоматичен контрол на налягането. Азот от търговско чисто качество (99,9 % по обем) трябва да се използва за подложка. В този контекст батерия от азотни бутилки, свързани с товарните танкове посредством вентил за намаляване на налягането, отговаря на смисъла на израза „автоматично“.

15.8.28 Пространствата, изпълнени с изпарения в товарните танкове, трябва да бъдат тествани преди и след натоварването, за да се гарантира, че съдържанието на кислород е 2 % от обема или по-малко.

15.8.29 Система за пръскане с вода с достатъчен капацитет трябва да бъде осигурена с цел ефективно покриване на зоната около зареждащия колектор, тръбопроводите на откритата палуба, свързана с обработването на товара, и куполите на танка. Разположението на тръбопроводите и дюзите трябва да бъде такова, че да осигури равномерно разпределение от 10 l/min на m2. Ръчното дистанционно управление трябва да бъде организирано, така че да е възможно от подходящо място извън товарната зона в непосредствена близост до помещенията за настаняване и помещенията, които са леснодостъпни и управляеми в случай на пожар в защитените зони, да се стартират помпите, захранващи системата за пръскане с вода и дистанционното управление на нормално затворените вентили в системата. Системата за пръскане с вода трябва да може да работи както локално, така и дистанционно, като се задвижва ръчно. Устройството трябва да гарантира, че разлетите товари се отмиват. Освен това, когато температурите позволяват, маркучи за вода с натиск върху дюзата трябва да бъдат свързани и готови за незабавно използване по време на операциите по товарене и разтоварване.

15.8.38 За всяко свързване на маркуча с товар, използван за неговия пренос, трябва да се осигури дистанционно управляван затворен спирателен вентил.

15.9 Разтвор на натриев хлорат (50 % или по-малко по маса) 15.9.1 Танковете и свързаното с тях оборудване, които са съдържали този продукт, могат да се използват за други товари след цялостно почистване чрез измиване или пречистване.

15.9.2 В случай на разливане на този продукт цялата излята течност трябва незабавно да се измие напълно. За да се сведе до минимум рискът от пожар, не бива да се позволява изтичането да изсъхне.

15.10 Сяра (разтопена) 15.10.1 Трябва да се осигури вентилация на товарния танк, за да може в пространството за пари на товарния танк във всички условия на превоз да се поддържа концентрация на сероводород под половината от долната му граница на експлозивност (т.е. под 1,85 % по обем).

15.10.2 Когато се използват механични вентилационни системи за поддържане на ниски концентрации на газ в товарните танкове, трябва да се предвиди алармена система, която да предупреждава, ако системата откаже.

15.10.3 Вентилационните системи трябва да бъдат проектирани и подредени, така че да предотвратяват отлагането на сярата в системата.

15.10.4 Отворите към празни пространства, разположени в близост до товарните танкове, трябва да бъдат проектирани и монтирани, така че да се предотврати навлизането на вода, сяра или изпарения от товара.

15.10.5 Трябва да се предвидят връзки, които да позволяват вземане на проби и анализиране на парите от празните пространства.

15.10.6 Трябва да се осигури контрол на температурата на товара, за да се гарантира, че температурата на сярата не надвишава 155 °C.

15.10.7 Сяра (разтопена) има точка на кипене над 60 °C; въпреки това електрическото оборудване трябва да бъде сертифицирано като безопасно във връзка с отделените газове.

15.11 Киселини 15.11.1 Покритието на корпуса на кораба не трябва да образува каквито и да е прегради на танковете, съдържащи минерални киселини.

15.11.2 Предложения за облицовка на стоманени танкове и съответните тръбни системи с устойчиви на корозия материали могат да бъдат разглеждани от Администрацията. Еластичността на облицовката не трябва да е по-малка от тази на поддържащото гранично покритие.

15.11.3 Освен ако не са изработени изцяло от корозионно устойчиви материали или снабдени с одобрена облицовка, дебелината на обшивката трябва да отговаря на корозивността на товара.

15.11.4 Фланците на връзките на товарния и на изпускателния колектор трябва да бъдат снабдени с щитове, които могат да са преносими, за да предпазят от опасност от напръскване на товара; и в допълнение трябва да се осигурят улеи за оттичане, за да се предотврати изтичане върху палубата.

15.11.5 Поради опасността от изпускане на водорода при транспортирането на тези вещества електрическите устройства трябва да съответстват на 10.1.4. Оборудването, сертифицирано като безопасно, трябва да бъде подходящо за използване при смеси на водород и въздух. Други източници на запалване не трябва да се допускат в такива пространства.

15.11.6 Веществата, предмет на изискванията на този раздел, трябва да са отделени от танковете за гориво в допълнение към изискванията за сегрегация в 3.1.1.

15.11.7 Трябва да се предвиди подходяща апаратура за откриване на изтичане на товари в съседни помещения.

15.11.8 Устройствата за изпомпване на трюмна вода и дренаж на товарните помпени отделения трябва да бъдат от устойчиви на корозия материали.

15.12 Токсични продукти 15.12.1 Изпускателните отвори на вентилационните системи на танковете трябва да бъдат разположени: 1. на височина от B/3 или 6 m в зависимост от това, коя е по-голяма, над откритата горна палуба или в случай на палубен танк, коридора на корабния трап; 2. не по-малко от 6 m над надлъжния корабен трап, ако са монтирани в рамките на 6 m от корабния трап; и

3. 15 m от всеки отвор или смукателен канал за въздух към помещенията за настаняване и обслужване; и

4. височината на отвора може да бъде намалена до 3 m над палубата или надлъжния корабен трап, както е приложимо, при условие че има отвори за вентили с висока скорост от тип, насочващ сместа от въздух-пара нагоре във вид на невъзпирана струя с изходна скорост от най-малко 30 m/s. 15.12.2 Вентилационните системи на танка трябва да бъдат снабдени с връзка към тръбопровод за връщане на парите към инсталацията на брега.

15.12.3 Продуктите трябва: 1. да не се съхраняват в близост до танковете за гориво; 2. да имат отделни тръбопроводни системи; и

3. да имат вентилационни системи на танковете, отделени от танковете, съдържащи нетоксични продукти.

15.12.4 Настройките на предпазния вентил на танка трябва да са най-малко 0,02 MPa gauge.

15.13 Товари, защитени с прибавки

15.13.1 Определени товари, с позоваване в колона „о“ в таблицата на Глава 17, поради естеството на техния химичен състав имат тенденция да се полимеризират, разлагат, окисляват или да претърпят други химически промени при определени условия на температура, излагане на въздух или контакт с катализатор. Намаляването на тази тенденция се осъществява чрез въвеждане на малки количества химически инхибитори в течния товар или чрез контролиране на средата в товарния танк.

15.13.2 Корабите, превозващи тези товари, трябва да бъдат така проектирани, че да отстранят от товарните танкове и системата за обработка на товари всеки материал, послужил за конструкцията, или замърсители, които могат да действат като катализатор или да унищожат инхибитора.

15.13.3 Трябва да се вземат мерки с цел осигуряване тези товари да са достатъчно защитени, за да се предотврати вредна химическа промяна по всяко време на рейса. Корабите, превозващи такива товари, трябва да бъдат снабдени със сертификат за инхибиране от производителя, който да се пази по време на пътуването. Сертификатът съдържа информация относно: 1. името и количеството на наличната прибавка; 2. дали прибавката е зависима от кислород; 3. дата, на която е била добавена прибавката, и продължителност на ефективността; 4. всички температурни ограничения, определящи ефективната продължителност на действие на прибавката; и

5. действията, които трябва да се предприемат, ако продължителността на рейса надвиши ефективната продължителност на действие на прибавките.

15.13.4 Корабите, използващи премахването на въздух като метод за предотвратяване на окисляването на товара, трябва да отговарят на 9.1.3.

15.13.5 Продукт, съдържащ добавка, зависима от кислорода, трябва да се превозва без инертиране (в танкове с размери не по-големи от 3000 m3). Такива товари не трябва да се превозват в танк, изискващ инертиране съгласно изискванията на SOLAS, глава II-23*.

___

3 За еквивалентни разпоредби за превоза на стирен мономер виж MSC/Circ. 879 и MSC/Circ. 879/Corr.1.

15.13.6 Вентилационните системи трябва да са така проектирани, че да елиминират блокирането от натрупването на полимери. Вентилационното оборудване трябва да бъде от тип, който може периодично да се проверява за адекватност на работата.

15.13.7 Кристализацията или втвърдяването на товарите, които обикновено се превозват в разтопено състояние, може да доведе до изчерпване на инхибитора в части от съдържанието на танка. Последващото претопяване може да произведе вдлъбнатина на неинхибирана течност, което поражда и риск от опасна полимеризация. За да се предотврати това, трябва да се вземат мерки, за да се осигури по което и да е време да не се допусне кристализиране или втвърдяване на такива товари, изцяло или частично, в която и да е част от танка. Всички необходими мерки, свързани с отоплението, трябва да бъдат такива, че да осигурят в нито една част от танка товарът да не се прегрява до такава степен, че да започне каквато и да е опасна полимеризация. Ако температурата от парните серпантини (бобини) би предизвикала ,прегряване, трябва да се използва индиректна отоплителна система с ниска температура.

15.14 Товари с парно налягане, по-голямо от 0,1013 MPa absolute при 37,8 °C

15.14.1 За товар, посочен в колона „o“ в таблицата на Глава 17 към този раздел, трябва да се предвиди механична хладилна система, освен ако товарната система е проектирана да издържа на парното налягане на товара при 45 °C. Когато товарната система е проектирана да издържа на налягането на парите на товара при температура 45 °C и не е предвидена хладилна система, трябва да се направи означение за условията на превоз в Международното свидетелство за годност за превоз на опасни химикали в наливно състояние, за да се покаже необходимата настройка на изпускателния клапан за танковете.

15.14.2 Механичната хладилна система трябва да поддържа температурата на течността под температурата на кипене при проектно налягане на товарния танк.

15.14.3 Когато корабите оперират в зони с ограничен достъп и през точно определено време от годината или по време на пътуване за ограничено време, Администрацията, която има отношение, може да се съгласи да се откаже от изискванията за хладилна система. Означение за всяко такова решение, включващо ограничения на географските зони и периоди на годината или ограничения на продължителността на рейса, трябва да се включи в условията на превоз в Международното свидетелство за годност за превоз на опасни химикали в наливно състояние.

15.14.4 Трябва да се осигурят връзки за връщане на изхвърлените газове на брега по време на товаренето.

15.14.5 Всеки танк трябва да бъде снабден с манометър, който показва налягането в парното пространството над товара.

15.14.6 Когато товарът се нуждае от охлаждане, трябва да се осигурят термометри в горната и долната част на всеки танк.

15.14.7. 1 Обемът на товарните танкове не трябва да е запълнен повече от 98 % с течност при референтната температура (R).

15.14.7. 2 Максималният обем (VL) на товара, който трябва да бъде натоварен в танка, трябва да бъде: VL = 0.98 V ---------  , където V = обем на танка; ρR= относителна плътност на товара при референтната температура (R); ρL = относителна плътност на товара при температура на натоварване.

15.14.7.3. Максимално допустимите граници на пълнене на танка за всеки товарен танк трябва да бъдат посочени за всяка температура на натоварване, която може да бъде приложена, и за приложимата максимална референтна температура в списък, одобрен от Администрацията. Капитанът на кораба трябва постоянно да съхранява на борда копие от списъка.

15.15 Товари с ниска температура на запалване и широк диапазон на запалимост

Изтрито

15.16 Замърсяване на товара

15.16.1 Изтрито

15.16.2 Когато колона „о“ в таблицата на Глава 17 се отнася до този раздел, не трябва да се допуска водата да замърсява този товар. В допълнение се прилагат следните разпоредби: 1. Отворите за въздух към предпазни клапани за налягане/вакуум, съдържащи товар, трябва да бъдат разположени на най-малко 2 m над откритата горна палуба.

2. В система за контрол на температурата на товара, изисквана съгласно Глава 7, не трябва да се използва вода или пара като средство за пренос на топлина.

3. Товарът не трябва да се пренася в товарни танкове, съседни на постоянно прикрепените баластни танкове или танкове за вода, освен ако танковете са празни и сухи.

4. Товарът не трябва да се превозва в танкове, разположени в близост до слоп танковете или товарни танкове, съдържащи баласт или отпадъчна вода или други товари, съдържащи вода, които могат да реагират по опасен начин. Помпите, тръбите или вентилационните тръбопроводи, обслужващи такива танкове, трябва да бъдат отделени от подобно оборудване, обслужващо танковете, съдържащи товара. Тръбопроводите от слоп танковете или баластните тръбопроводи не трябва да минават през танковете, съдържащи товара, освен ако не са затворени в тунел.

15.17 Повишени изисквания във връзка с вентилацията

За някои продукти вентилационната система, описана в 12.1.3, трябва да има минимален капацитет от най-малко 45 изменения на въздуха на час въз основа на общия обем на пространството. Изпускателните канали на вентилационната система трябва да изхвърлят на разстояние най-малко 10 m от отвори в помещения за настаняване, работни зони или други подобни помещения и всмукателни отвори към вентилационните системи и най-малко на 4 m над палубата на танка.

15.18 Специални изисквания за товарните помпени отделения

За някои продукти товарното помпено отделение трябва да бъде разположено на нивото на палубата или товарните помпи да бъдат разположени в товарния танк. Администрацията може да обмисли възможността за разполагане на товарни помпени отделения под палубата.

15.19 Контрол при преливане

15.19.1 Разпоредбите на този раздел са приложими, когато се прави конкретно позоваване на колона „о“ в таблицата на Глава 17, и са в допълнение към изискванията за измервателните устройства.

15.19.2 В случай на прекъсване на електрозахранването на която и да е система, необходима за безопасното натоварване, трябва да се сигнализират съответните оператори.

15.19.3 Операциите по натоварване трябва да се прекратят незабавно в случай, че която и да е основна система, необходима за без­опасното натоварване, спре да работи.

15.19.4 Алармите за нивото на товара трябва да могат да бъдат тествани преди натоварването.

15.19.5 Алармената система high-level, изисквана съгласно 15.19. 6, трябва да е независима от системата за контрол на преливането, изиск­вана от 15.19. 7, и трябва да е независима от оборудването, изисквано от 13.1.

15.19.6 Товарните танкове трябва да бъдат снабдени с визуална и звукова сигнализация high level, която съответства на точки 15.19. 1 до 15.19. 5 и която показва кога нивото на течността в товарния танк е достигнало нормалното пълно състояние.

15.19.7 Системата за контрол при преливане на танк, изисквана в този раздел, трябва: 1. да се задейства, когато нормалните процедури за натоварване на танка не успеят да спрат нивото на течността в танка, надвишаващо нормалното пълно състояние; 2. дават на оператора на кораба визуална и звукова аларма за препълване на танка; и

3. осигуряват съгласуван сигнал за последователно спиране на помпите на брега или клапаните или и на двете, и на клапаните на кораба; сигналът, както и изключването на помпата и клапана, може да зависи от намесата на оператора; използването на клапани за автоматично затваряне на борда на корабите трябва да бъде разрешено само когато е получено специално одобрение от Администрацията и съответните Пристанищни администрации.

15.19.8 Скоростта на натоварване (LR) на танка не трябва да превишава: LR = ------------------   (m3/h) , където U = незапълненият обем (улидж) (m3) на ниво оперативен сигнал; t = необходимото време от първоначалния сигнал до пълно спиране на товарния поток в танка, което е сборът от времето, необходимо за всяка стъпка в последователните операции, като например реакциите на оператора към сигналите, спирането на помпите и затварящите клапани; и трябва също така да отчете проектното налягане на тръбопроводната система.

15.20 Алкални (С7-С9) нитрати, всички изомери

15.20.1 Температурата на превоз на товара се поддържа под 100 °С, за да се предотврати възникването на самозадържаща се екзотермична реакция на разлагане.

15.20.2. Товарът не може да бъде превозван в самостоятелни плавателни съдове под налягане, постоянно закрепени към палубата на кораба, освен ако: 1. танковете не са достатъчно изолирани от пожар; и

2. плавателният съд има система за водни потоци, предназначена за танковете, така че температурата на товара да се поддържа под 100 °C, а повишаването на температурата в танковете не надвишава 1,5 °C на час при пожар от 650 °C.

15.21 Температурни датчици

Температурните датчици се използват за наблюдение на температурата на товарната помпа, за да се открие прегряване поради повреда на помпата.

ГЛАВА 16

ИЗИСКВАНИЯ, СВЪРЗАНИ С ЕКСПЛОАТАЦИЯТА

16.1 Максимално допустимо количество товар в танка 16.1.1 Количеството товар, което се изисква да бъде превозвано на кораб тип 1, не трябва да превишава 1,250 m3 във всеки един танк.

16.1.2 Количеството товар, което се изисква да бъде превозвано на кораб тип 2, не трябва да надвишава 3000 m3 в един танк.

16.1.3 Танковете, превозващи течности при температури на околната среда, трябва да бъдат така натоварени, че да се избегне пълното пълнене на танка по време на рейса, като се вземе предвид най-високата температура, която товарът може да достигне.

16.2 Информация за товара 16.2.1 Копие от този кодекс или национални правила, включващи разпоредбите на този кодекс, трябва да се намират на борда на всеки кораб, обхванат от настоящия кодекс.

16.2.2 Всеки товар, който ще се превозва в наливно състояние, трябва да бъде посочен в документите за превоз с името на продукта, така както е посочен в Глави 17 или 18 на Кодекса или последния вариант на MEPC. 2/Circ. или според което преди е бил оценен. Когато товарът е смес, трябва да се представи анализ, посочващ опасните компоненти, които допринасят значително за общата опасност на продукта, или пълен анализ, ако това е възможно. Този анализ трябва да бъде сертифициран от производителя или от независим експерт, приемлив за Aдминистрацията.

16.2.3 Информацията трябва да бъде на борда на кораба и достъпна за всички заинтересовани, като тя съдържа необходимите данни за безопасното превозване на товара в насипно състояние. Такава информация трябва да включва план за складиране на товара, който да се съхранява на достъпно място, като се посочват всички товари на борда, включително всеки пренасян опасен химикал: 1. пълно описание на физичните и химичните свойства, включително реактивността, необходима за безопасното ограничаване на товара; 2. действия, които да се предприемат в случай на разливи или течове; 3. противодействие срещу случаен личен контакт; 4. противопожарни процедури и противопожарни средства; 5. процедури за прехвърляне на товари, почистване на танкове, освобождаване от газ и баластиране; и

6. за тези товари, които трябва да бъдат стабилизирани или инхибирани, товарът трябва да бъде отказан, ако сертификатът, изискван съгласно тези параграфи, не е предоставен.

16.2.4 Ако не е налице достатъчно информация, необходима за безопасното транспортиране на товара, товарът трябва да бъде отказан.

16.2.5 Товарите, които развиват силно токсични неуловими изпарения, не трябва да се транспортират, освен ако в товара не са внесени доловими прибавки.

16.2.6 Когато колона „о“ в таблицата на Глава 17 се позовава на този параграф, вискозитетът на товара при 20 °C трябва да бъде посочен в транспортния документ и ако вискозитетът на товара надвиши 50 mPa.s при 20 °C, температурата, при която товарът има вискозитет 50 mPa.s, трябва да бъде посочена в транспортния документ.

16.2.7 Изтрито 16.2.8 Изтрито 16.2.9 Когато колона „о“ в таблицата на Глава 17 се позовава на този параграф, точката на топене на товара трябва да се посочи в транспортния документ.

16.3 Обучение на персонала 16.3.1 Целият персонал трябва да бъде адекватно обучен в използването на защитно оборудване и да е преминал основно обучение относно процедурите, подходящи за задълженията, които изпълнява в случай на аварийни условия.

16.3.2. Персоналът, участващ в товарните операции, трябва да бъде подходящо обучен относно процедурите за обработка.

16.3.3 Командният състав трябва да бъде обучен относно аварийните процедури, за да се справя с условията на изтичане, разсипване или пожар, свързани с товара, като достатъчен брой от него трябва да бъде инструктиран и обучен за оказване на основна първа помощ, свързана с превозвания товар, въз основа на насоките, разработени от Организацията.

16.4 Отваряне на и влизане в товарни танкове 16.4.1 По време на обработването и превоза на товари, които произвеждат запалими или токсични изпарения или и двете, или при баластиране след изхвърляне на такъв товар или при товарене или разтоварване на товари капаците на товарните танкове трябва винаги да се държат затворени. При всякакви опасни товари капаците на товарните танкове, улажните отверстия и тези за наблюдение и капаците за достъп до танковете за миене трябва да бъдат отворени само при необходимост.

16.4.2 Персоналът не трябва да влиза в товарни танкове, празни пространства около такива танкове, помещения за обработка на товари или други затворени пространства, освен ако: 1. отделението не съдържа токсични изпарения и няма дефицит на кислород; или

2. персоналът носи дихателен апарат и други необходими предпазни средства и цялата операция е под непосредствено наблюдение на отговорен служител.

16.4.3 Персоналът не трябва да влиза в такива помещения, когато единственият риск е от чисто запалим характер, освен под непосредствено наблюдение на отговорен служител.

16.5 Складиране на проби от товари 16.5.1 Пробите, които трябва да се съхраняват на борда, трябва да се съхраняват в определено пространство, разположено в товарната зона или, по изключение, на друго място при одобрение от Администрацията.

16.5.2 Складовото пространство трябва да бъде: 1. разделено на клетки, за да се избегне преместване на бутилките в морето; 2. изработено от материал, напълно устойчив на различните течности, предназначени за складиране; и

3. оборудван с подходящи вентилационни съоръжения.

16.5.3 Проби, които взаимодействат по опасен начин помежду си, не трябва да се съхраняват близо една до друга.

16.5.4 Пробите не трябва да се съхраняват на борда по-дълго, отколкото е необходимо.

16.6 Товарите не трябва да се излагат на прекомерна топлина 16.6.1 Когато съществува опасност от опасна реакция на товар, като полимеризация, разлагане, топлинна нестабилност или отделяне на газ в резултат на локално прегряване на товара в танка или в свързаните тръбопроводи, такъв товар трябва да се натовари и да се превозва адекватно, отделен от други продукти, чиято температура е достатъчно висока, за да започне реакция на такъв товар (виж 7.1.5. 4).

16.6.2 Отоплителните намотки в танковете, носещи този продукт, трябва да се отстранят или да се обезопасят с еквивалентни средства.

16.6.3 Чувствителни към топлина продукти не трябва да се носят в палубни танкове, които не са изолирани.

ГЛАВА 17

ОБОБЩЕНИЕ НА МИНИМАЛНИТЕ ИЗИСКВАНИЯ

Смеси на вредни течни вещества, които представляват само опасност от замърсяване и които са оценени или временно са оценени съгласно Правило 6.3 от Анекс II на MARPOL, могат да се превозват съгласно изискванията на Кодекса, приложими за съответната позиция на вписването в тази глава за вредни течни вещества, неспецифицирани по друг начин (n.o.s.).

ОБЯСНИТЕЛНИ БЕЛЕЖКИ

ВИЖ таблицата

ГЛАВА 18

СПИСЪК НА ХИМИКАЛИТЕ, ЗА КОИТО НЕ СЕ ПРИЛАГА КОДЕКСЪТ

18.1 Посочените по-долу продукти са прегледани с оглед на опасността, която представляват във връзка с безопасността и причиняването на замърсяване, и са определени като такива, които не представляват опасност до такава степен, че да възпрепятстват прилагането на Кодекса.

18.2 Въпреки че продуктите, изброени в тази глава, попадат извън обхвата на Кодекса, вниманието на Администрациите е насочено към факта, че може да са необходими някои предпазни мерки за безопасното им транспортиране. Съответно Администрациите трябва да предписват подходящи изисквания за безопасност.

18.3 Някои течни вещества са определени като попадащи в категория на замърсяване „Z“ и следователно са предмет на определени изисквания, посочени в Анекс II на MARPOL.

18.4 Течни смеси, които са оценени или временно са оценени съгласно Правило 6.3 от Анекс II на MARPOL като попадащи в категории на замърсяване „Z“ или „ОS“ и които не представляват опасност за безопасността, могат да бъдат превозвани съгласно подходящ запис в тази глава като „Вредни или Невредни течни вещества, неспецифицирани по друг начин (n.o.s.)“.

ГЛАВА 19

ИНДЕКС НА ПРОДУКТИТЕ, ПРЕВОЗВАНИ В НАЛИВНО (НАСИПНО) СЪСТОЯНИЕ

19.1 Първата колона от индекса на продуктите, превозвани в насипно (наливно) състояние (наричана по-долу „Индекса“), осигурява така нареченото Име на индекса. Когато Името на индекса е с главни букви и с потъмнен шрифт, Името на индекса е идентично с Името на продукта в Глава 17 или в Глава 18.

Следователно втората колона, в която е изброено съответното Име на продукта, е празна. Там, където Името на индекса не е с потъмнен шрифт и е с малки букви, то отразява синоним, за който във втората колона е дадено наименованието на продукта в Глава 17 или в Глава 18. Съответната глава на Кодекса IBC е отразена в третата колона. Четвъртата колона съдържа ООН номера на продуктите, които са били налични до м. февруари 2001 г.

19.2 Индексът е разработен само за информационни цели. Нито едно от Имената на индекса, които са записани в първата колона без потъмнен шрифт и с малки букви, не се използват като Име на продукта в превозния документ.

19.3 Представките, които са неразделна част от името, са показани в обикновен (римски) вид и се вземат предвид при определяне на азбучния ред на записите. Те включват такива префикси, като: Mono Di Tri Tetra Penta Iso Bis Neo Ortho Cyclo.

19.4 Префиксите, които не се вземат под внимание за целите на подреждане на продуктите по азбучен ред, са в „italic“ и включват следното: ВИЖ таблицата

ГЛАВА 20

ПРЕВОЗ НА ТЕЧНИ ХИМИЧЕСКИ ОТПАДЪЦИ

20.1 Увод 20.1.1 Превозът на течни химически отпадъци по море може да представлява заплаха за човешкото здраве и за околната среда.

20.1.2 Следователно течните химически отпадъци трябва да бъдат превозвани в съгласно съответните международни конвенции и препоръки, и по-специално когато става въпрос за морски транспорт, в наливно (насипно) състояние, съгласно настоящия Kодекс.

20.2 Определения

За целите на настоящата глава: 20.2.1 Течни химически отпадъци са вещества, разтвори или смеси, предлагани за превоз, съдържащи или замърсени с една или повече съставки, които са предмет на изискванията на настоящия Кодекс и за които не се предвижда директна употреба, но които се превозват за изхвърляне, изгаряне или други методи за обезвреждане, различни от тези в морето.

20.2.2 Трансгранично движение означава превоз на отпадъци по море от район под националната юрисдикция на една държава до или през район под националната юрисдикция на друга държава или до или през район извън националната юрисдикция на която и да е държава, при условие че най-малко две държави са засегнати от движението.

20.3 Приложимост 20.3.1 Изискванията на тази глава са приложими за трансграничното движение на течни химически отпадъци в наливно състояние, превозвани от морски кораби, и трябва да се разглеждат във връзка с всички други изисквания на този Кодекс.

20.3.2 Изискванията на тази глава не се прилагат за: 1. отпадъци в резултат от дейности на борда, които са обхванати от изискванията на MARPOL 73/78; и

2. вещества, разтвори или смеси, съдържащи или замърсени с радиоактивни материали, които са предмет на приложимите изисквания за радиоактивни материали.

20.4 Допустими пратки 20.4.1 Трансграничното движение на отпадъци може да започне само когато: 1. уведомлението е изпратено от компетентния орган на страната на произход или от производителя или износителя чрез компетентния орган на страната на произход до страната на крайното местоназначение; и

2. компетентният орган на страната на произход, след като е получил писменото съгласието на страната на крайно местоназначение, в което се посочва, че отпадъците ще бъдат безопасно изгорени или третирани с други методи за обезвреждане, е дал разрешение за движението.

20.5 Документация 20.5.1 В допълнение към документацията, посочена в 16.2 от настоящия Кодекс, корабите, които извършват трансграничен превоз на течни химически отпадъци, трябва да носят на борда документ за превоз на отпадъци, издаден от компетентния орган на страната на произход.

20.6 Класификация на течни химически отпадъци 20.6.1 За целите на опазването на морската околна среда всички течни химически отпадъци, превозвани в наливно състояние, трябва да се третират като вредни течни вещества от категория Х независимо от действително оценената категория.

20.7 Превоз и обработка на течни химически отпадъци 20.7.1 Течните химически отпадъци трябва да се превозват в кораби и товарни танкове в съответствие с минималните изисквания за течни химически отпадъци, посочени в Глава 17, освен ако има ясни основания, които да показват, че опасностите от отпадъците биха оправдали: 1. превоз в съответствие с изискванията за кораб тип 1; или

2. всички допълнителни изисквания на настоящия кодекс, приложими за веществото или, в случай на смес, неговата съставка, която представлява преобладаващата опасност.

ГЛАВА 21

КРИТЕРИИ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ИЗИСКВАНИЯТА ЗА ПРЕВОЗ НА ПРОДУКТИ, ПРЕДМЕТ НА КОДЕКСА IBC

21.1 Въведение 21.1.1 Следните критерии са насоки за определяне класификацията на замърсяване и определяне на подходящи изисквания за превоз на товари в наливно (насипно) състояние, които се считат като предложение за вписване в Кодекса IBC или в Анекса 1, 3 или 4 към MEPC. 2/Circs.

21.1.2 При разработването на такива критерии се полагат всички усилия, за да се спазват критериите и пределните точки, разработени в рамките на Глобалната хармонизирана система (GHS).

21.1.3 Въпреки че критериите трябва да бъдат точно дефинирани, за да се установи единен подход, трябва да се подчертае, че това са само насоки и, когато практиката (опитът) или други фактори показват необходимостта от алтернативни договорености, те винаги трябва да се вземат предвид. Когато са приети отклонения от критериите, те трябва да бъдат надлежно записани с обосновка.

21.2 Съдържание 21.2.1 Тази глава съдържа следното: 1. минимални критерии за безопасност и замърсяване относно продуктите, предмет на Глава 17 от Кодекса IBC; 2. критерии, използвани за определяне на минималните изисквания за превоз на продукти, които отговарят на критериите за безопасност или замърсяване, с оглед на това тези продукти да попаднат в обхвата на Глава 17 от Кодекса IBC; 3. критерии, използвани за специални изисквания в Глава 15 от Кодекса IBC, които да бъдат включени в колона „о“ на Глава 17 от Кодекса IBC; 4. критерии, използвани за специални изисквания в Глава 16 от Кодекса IBC, които да бъдат включени в колона „о“ на Глава 17 от Кодекса IBC; и

5. определяне на свойствата, използвани в тази глава.

21.3 Минимални критерии за безопасност и замърсяване на продуктите, предмет на Глава 17 от IBC Кодекса 21.3.1 Продуктите се считат за опасни и са предмет на Глава 17 от Кодекса IBC, ако те отговарят на един или няколко от следните критерии: 1. инхалация LC50 ≤ 20 mg/l/4 h (виж определенията в параграф 21.7.1. 1); 2. дермално LD50 ≤ 2000 mg/kg (виж определенията в параграф 21.7.1. 2); 3. орално LD50 ≤ 2000 mg/kg (виж определенията в параграф 21.7.1. 3); 4. токсично за бозайници при продължителна изложеност (виж определенията в параграф 21.7.2); 5. причинява повишаване чувствителността на кожата (виж определенията в параграф 21.7.3); 6. причинява респираторна повишена чувствителност (виж определенията в параграф 21.7.4); 7. корозивно за кожата (виж определенията в параграф 21.7.5); 8. имат индекс на реактивност на водата (WRI) от ≥1 (виж определенията в параграф 21.7.6); 9. да изискват обезопасяване, инхибиране, стабилизиране, контрол на температурата или контрол на средата в танка, за да се предотврати опасна реакция (виж определенията в параграф 21.7.10); 10. точка на възпламеняване <23 °C; и имат диапазон на експлозивност/запалимост (изразен като процент от обема във въздуха) от 20 %; 11. температура на самозапалване ≤200 °C; и

12. са класифицирани като категория на замърсяване X или Y или отговарящи на критериите за Правила от 11 до 13 съгласно параграф 21.4.5.1.

21.4 Критерии, използвани за определяне на минималните изисквания за превоз на продукти, които отговарят на минималните критерии за безопасност или замърсяване, с оглед на това да бъдат включени в Глава 17 от Кодекса IBC 21.4.1 Колона „а“ – Име на продукта 21.4.1. 1 Името Международен съюз по чиста и приложна химия (IUPAC) трябва да се използва, доколкото е възможно, но когато това е ненужно сложно, тогава може да се използва технически коректно и недвусмислено алтернативно химическо име.

21.4.2 Колона „b“ – изтрита 21.4.3 Колона „c“ – Категория на замърсяване 21.4.3. 1 Колона „с“ посочва категорията на замърсяване, определена за всеки продукт съгласно Анекс II на MARPOL 73/78.

21.4.4 Колона „d“ – Опасности 21.4.4. 1 Към колона „d“ се записва „S“, ако са спазени някои от критериите за безопасност, описани в параграфи 21.3.1. 1 до 21.3.1.11.

21.4.4. 2 „P“ се записва към колона „d“, ако продуктът отговаря на критериите за записване, определени за кораб тип 1 до 3, както е определено в Правила 1 – 14 в параграф 21.4.5.

21.4.5 Колона „e“ – Тип кораб 21.4.5. 1 Основните критерии за определяне на видове кораби въз основа на профила за риск GESAMP са показани в таблицата по-долу. Обяснение на подробностите в колоните е представено в приложение I към Анекс II на MARPOL. Избрани правила, посочени в тази таблица, са посочени в раздел 21.4.5. 2 за определяне на конкретни видове кораби.

21.4.5. 2 Типът кораб се определя съгласно следните критерии: Кораб тип 1: Инхалация LC50 ≤ 0.5 mg/l/4 h; и/или

Дермално LD50 ≤ 50 mg/kg; и/или

Орално LD50 ≤ 5 mg/kg, и/или

Температура на самозапалване ≤ 65 °C; и/или

Обхват при експлодиране ≥ 50 % v/v във въздух и точка на възпламеняване <23 °C; и/или

Кораб тип 2: Инхалация LC50 > 0.5 mg/l/4 h – < 2 mg/l/4 h; и/или

Дермално LD50 > 50 mg/kg – ≤ 1000 mg/kg; и/или

Орално LD50 > 5 mg/kg – ≤ 300 mg/kg; и/или

WRI = 2

Tемпература на самозапалване ≤ 200 °C; и/или

Oбхват при експлодиране ≥ 40 % v/v във въздух и точка на възпламеняване <23 °C; и/или

Всяко от Правила 3 до 10 на таблицата, показана в 21.4.5. 1; Кораб тип 3: Всеки от минималните критерии за без­опасност или замърсяване за наливни (насипни) течни товари, предмет на Глава 17 от Кодекса IBC, които не отговарят на изискванията за кораби тип 1 или тип 2 и не отговарят на Правило 15 от таблицата, показана в 21.4.5.1.

21.4.6 Колона „f“ – Вид танк 21.4.6. 1 Видът на танка се определя съгласно следните критерии: 21.4.7 Колона „g“ – Отвори на танка 21.4.7. 1 Мерките за вентилиране на танка се определят съгласно следните критерии: 21.4.8 Колона „h“ – Контрол на средата в танка 21.4.8. 1 Условията за контрол на средата в танка се определят съгласно следните критерии: 21.4.9 Колона „i“ – Електрооборудване 21.4.9. 1 Ако точката на възпламеняване на продукта е ≤ 60 °C или продуктът е нагрят до 15 °C от неговата точка на възпламеняване, тогава необходимото електрическо оборудване се определя съгласно следните критерии, навсякъде ‘-’ се включва в колони i′ и i": 1. Колона i′ – Температурен клас: 2. Колона i" – Група на уреда: 2.1. Изпитванията се провеждат в съответствие с процедурите, описани в IEC 60079-1-1: 2002 и IEC 79-3.

2.2. За газове и пари е достатъчно да се направи само едно определяне (пресмятане) или на Максималното експериментално безопасно пространство (MESG), или на Минималния поток на запалване (MIC), при условие че: За Група IIA: MESG > 0,9 mm или MIC съотношението > 0,9.

За Група IIB: MESG е ≥ 0,55 mm и ≤ 0,9 mm; или MIC съотношението е ≥ 0,5 и ≤ 0,8.

За Група IIC: MESG е < 0,5 mm или MIC съотношението е < 0,45.

2.3. Необходимо е да се определи и MESG и MIC съотношението, когато: 1. Определянето на MIC съотношението е единствено направено, когато ще се изисква определяне на MESG и съотношението е между 0,8 и 0,9; 2. Определянето на MIC съотношението е единствено направено, когато ще се изисква определяне на MESG и съотношението е между 0,45 и 0,5; или

3. Единствено MESG е установен, когато ще се изисква определяне на съотношението на MIC и е между 0,5 mm и 0,55 mm.

21.4.10 Колона „j“ – Измерване 21.4.10. 1 Типът разрешено оборудване за измерване е определен съгласно следните критерии: 21.4.11 Колона „k“ – Откриване на пара 21.4.11. 1 Видът на оборудването за откриване на пара се определя от следните критерии: 21.4.12 Колона „l“ – Оборудване за противопожарна защита

Подходящите противопожарни средства се определят като подходящи съгласно следните критерии, свързани със свойствата на продукта: 21.4.13 Колона „m“ – Изтрита 21.4.14 Колона „n“ – Аварийно оборудване 21.4.14. 1 Изискването за наличие на аварийно оборудване за персонала на борда се обозначава с „Да“ в колона „n“ съгласно следните критерии: Инхалация LC50 ≤ 2 mg/l/4 h; и/или

Респираторен сенсибилизатор; и/или

Корозивен за кожата (≤ 3 min. излагане); и/или

WRI = 2

21.5 Критерии за специалните изисквания в Глава 15, които следва да бъдат включени в колона „o“ 21.5.1 Определянето на специални изисквания в колона „o“ обикновено трябва да следва ясни критерии въз основа на предоставените във формуляра за докладване данни. Когато се счита за подходящо да има отклонение от тези критерии, това трябва да бъде ясно документирано по такъв начин, че да може лесно да бъде представено при поискване.

21.5.2 Критериите за позоваване на специалните изисквания, определени в Глави 15 и 16, са дефинирани по-долу с коментари, когато това е релевантно.

21.5.3 Параграфи 15.2 до 15.10 и 15.20 21.5.3. 1 Параграфи от 15.2 до 15.10 и 15.20 посочват конкретни продукти по име със специални изисквания за превоз, които не могат лесно да бъдат посочени по друг начин.

21.5.4 Параграф 15.11 – Киселини 21.5.4. 1 Параграф 15.11 се прилага за всички киселини, освен за: 1. органични киселини – в тези случаи се прилагат само параграфи 15.11.2 до 15.11.4 и параграфи 15.11.6 – 15.11.8; или

2. за киселини, които не отделят водород – в тези случаи не е необходимо да се прилага параграф 15.11.5.

21.5.5 Параграф 15.12 – Токсични продукти 21.5.5. 1 Целият параграф 15.12 се добавя към колона „о“ съгласно следните критерии: Инхалация LC50 ≤ 2 mg/l/4 h; и/или

Продуктът е респираторен сенсибилизатор; и/или

Продуктът е токсичен за бозайниците при продължителна експозиция.

21.5.5. 2 Параграф 15.12.3 се добавя към колона „о“ съгласно следните критерии: Инхалация LC50 > 2 – ≤ 10 mg/l/4 h; и/или

Дермално LD50 ≤ 1000 mg/kg; и/или

Орално LD50 ≤ 300 mg/kg.

21.5.5. 3 Параграф 15.12.4 се добавя към колона „о“ съгласно следния критерий: Инхалация LC50 > 2 – ≤ 10 mg/l/4 h.

21.5.6 Параграф 15.13 – Товари, защитени чрез добавки 21.5.6. 1 Изискването за определяне на параграф 15.13 към колона „о“ се основава на информацията, свързана със склонността на продуктите да се полимеризират, да се разлагат, да се окисляват или да подлежат на други химични промени, които могат да причинят опасност при нормални условия на превоз и които биха били предотвратени от добавянето на подходящи добавки.

21.5.7 Параграф 15.14 – Товари с парно налягане, по-голямо от атмосферното при  37.8 °С 21.5.7. 1 Изискването за включване на параграф 15.14 към колона „о“ се основава на следния критерий: Точка на кипене ≤ 37.8 °C.

21.5.8 Параграф 15.16 – Замърсяване на товарите 21.5.8. 1 Параграф 15.16. 1 се заличава.

21.5.8. 2 Параграф 15.16. 2 се добавя към колона „о“ съгласно следния критерий: WRI ≥ 1.

21.5.9 Параграф 15.17 – Повишени изисквания за вентилация 21.5.9. 1 Параграф 15.17 трябва да се добави към колона „о“ съгласно следните критерии: Инхалация LC50 > 0,5 – ≤ 2 mg/l/4 h; и/или

Респираторен сенсибилизатор; и/или

Токсичен за бозайниците при продължително излагане; и/или

Корозивен за кожата (≤ 1 h излагане).

21.5.10 Параграф 15.18 – Специални изисквания за товарни помпени отделения 21.5.10. 1 Параграф 15.18 трябва да се добави към колона „о“ съгласно следния критерий: Инхалация LC50 ≤ 0,5 mg/l/4 h.

21.5.11 Параграф 15.19 – Контрол на преливането 21.5.11. 1 Параграф 15.19 трябва да се добави към колона „о“ съгласно следните критерии: Инхалация LC50 ≤ 2 mg/l/4 h; и/или

Дермално LD50 ≤ 1000 mg/kg; и/или

Орално LD50 ≤ 300 mg/kg; и/или

Дихателен сенсибилизатор; и/или

Корозивен за кожата (≤ 3 min. излагане)

Температура на самозапалване ≤ 200 °C

Обхват на експлозията ≥ 40 % v/v във въздух и точка на възпламеняване < 23 °C; и/или

Класифициран като кораб тип 1 на основание замърсяване.

21.5.11. 2 Прилага се само параграф 15.19. 6, ако продуктът има някоe от следните свойства: Инхалация LC50 > 2 mg/l/4 h – ≤ 10 mg/l/4 h; и/или

Дермално LD50 ≤ 1000 mg/kg – ≤ 2000 mg/kg; и/или

Орално LD50 ≤ 300 mg/kg – ≤ 2000 mg/kg; и/или

Кожен сенсибилизатор; и/или

Корозивен за кожата (> 3 min. – ≤ 1 h излагане); и/или

Tочка на възпламеняване ≤ 60 °C; и/или

Класифициран като кораб тип 2 на основание замърсяване; и/или

Категория на замърсяване X или Y.

21.5.12 Параграф 15.21 – Температурни сензори 21.5.12. 1 Параграф 15.21 се добавя към колона „о“ в зависимост от топлинната чувствителност на продукта. Това изискване се отнася за помпите само в товарните помпени отделения.

21.6 Критерии за специалните изисквания в Глава 16, които да бъдат включени в колона „о“ 21.6.1 Параграфи от 16.1 до 16.2.5 и от 16.3 до 16.5 21.6.1. 1 Те се прилагат за всички товари и така не се споменават конкретно в колона „o“.

21.6.2 Параграф 16.2.6 21.6.2. 1 Параграф 16.2.6 се добавя към колона „о“ за продуктите, които отговарят на следните критерии: Замърсяване Категория X или Y и вискозитет ≥ 50 mPa.s при 20 °C.

21.6.3 Параграф 16.2.9 21.6.3. 1 Параграф 16.2.9 се добавя към колона „о“ за продукти, които отговарят на следния критерий: Точка на топене ≥ 0 °С.

21.6.4 Параграф 16.6 – Товарът да не се излага на прекомерна топлина 21.6.4. 1 Параграфи 16.6.2 до 16.6.4 се добавят към колона „о“ за продуктите, за които е установено, че се изисква контрол на температурата по време на превоза.

21.7 Определения 21.7.1 Остра токсичност за бозайници 21.7.1. 1 Остра токсичност при вдишване4

___

4 Всички данни за токсичност при вдишване се приемат като такива, свързани с изпарения, а не с мъгли или спрейове, освен ако не е посочено друго.

21.7.1. 2 Остра токсичност при контакт с кожата 21.7.1. 3 Остро токсично при поглъщане 21.7.2 Токсичен за бозайниците при продължителна изложеност 21.7.2. 1 Продуктът е класифициран като токсичен при продължително излагане, ако отговаря на някой от следните критерии: известно е, че е или се подозира, че е карциноген, мутаген, репродуктивен, невротоксичен, имунотоксичен или при излагане под границите на смъртоносната доза, причинява системна токсичност, специфична за органите (TOST) или други свързани ефекти.

21.2.2 Такива ефекти могат да бъдат идентифицирани от GESAMP профила за опасност на продукта или други признати източници на такава информация.

21.7.3 Повишаване на чувствителността на кожата 21.7.3. 1 Продукт е класифициран като кожен сенсибилизатор: 1. ако има данни, че веществото може да предизвика повишаване на чувствителността при контакт с кожата у значителен брой хора; или

2. когато има положителни резултати от подходящ тест върху животни.

21.7.3. 2 Когато се използва метод за тестване относно повишаване чувствителността на кожата от помощен тип, реакцията на най-малко 30 % от животните се отчита като положителна. За неспомагателен метод на тестване реакцията на най-малко 15 % от животните се счита за положителна.

21.7.3. 3 Когато се получи положителен резултат от Теста за подуване ухото на мишката (MEST) или от Теста за локалните лимфни възли (LLNA), това може да бъде достатъчно, за да се класифицира продуктът като кожен сенсибилизатор.

21.7.4 Повишаване чувствителността на дихателната система 21.7.4. 1 Продуктът е класифициран като респираторен сенсибилизатор: 1. ако има данни сред хората, че веществото може да предизвика специфична респираторна свръхчувствителност; и/или

2. когато има положителни резултати от подходящ тест върху животни; и/или

3. когато продуктът е идентифициран като кожен сенсибилизатор и няма доказателства, които да покажат, че той не е дихателен сенсибилизатор.

21.7.5 Корозивно за кожата5

___

5  Продуктите, които са корозивни за кожата, за целите на определяне на съответните изисквания за превоз се считат, че са корозивни при вдишване.

21.7.6 Вещества, реагиращи на вода 21.7.6. 1 Те се класифицират в три групи, както следва: 21.7.7 Вещества, реагиращи на въздух 21.7.7. 1 Вещества, реагиращи на въздух, са продукти, които реагират с въздуха, и предизвикват потенциално опасна ситуация, например образуването на пероксиди, които могат да причинят експлозивна реакция.

21.7.8 Електрически уреди – Температурен клас (за продукти, които или имат точка на възпламеняване ≤ 60 °C, или се загряват до 15 °C от тяхната точка на възпламеняване) 21.7.8. 1 Температурният клас се определя от Международната електротехническа комисия (LEC), като: Най-високата температура, достигната при практически условия на работа в рамките на показанията на уреда (и признати претоварвания, ако има такива, свързани с него), от която и да е част от която и да е повърхност, излагането на които на експлозивна атмосфера може да представлява риск.

21.7.8. 2 Температурният клас на електрическите уреди се определя, като се избира Максималната температура на повърхността, която е най-близка до, но не по-ниска от температурата на самозапалване на продукта (виж 21.4.9.1.1).

21.7.9 Електрическа апаратура – Група апарати (за продукти с точка на възпламеняване ≤ 60° C) 21.7.9. 1 Това се отнася за естествено безопасни и подобни електрически апарати за измерване на атмосфери на експлозивни газове, които IEC разделя на следните групи: 21.7.9. 2 Тази характеристика не може да бъде определена от други данни, свързани с продукта; тя трябва да бъде или измерена, или определена на база сходство със сродни продукти в хомоложни серии.

21.7.10 Специални условия за контрол на превоза 21.7.10. 1 Специални условия за контрол на превоза се отнасят до специфични мерки, които трябва да се предприемат, за да се предотврати опасна реакция. Те включват: 1. Инхибиране: добавянето на съединение (обикновено органично), което забавя или спира нежеланата химическа реакция като корозия, окисляване или полимеризация; 2. Стабилизиране: добавянето на вещество (стабилизатор), което има свойството да запази съединението, сместа или разтвора от промяна на формата или химичния му характер. Такива стабилизатори могат да забавят скоростта на реакцията, да запазят химичното равновесие, да действат като антиоксиданти, да запазят пигментите и другите компоненти в емулсионна форма или да предотвратят утаяването на частиците в колоидна суспензия; 3. Инертност: добавянето на газ (обикновено азот) в незапълненото пространство в танка, което предотвратява образуването на запалима смес товар/въздух; 4. Контрол на температурата: поддържане на специфичен температурен диапазон за товара, за да се предотврати опасна реакция или да се поддържа нисък вискозитет, който да позволи продуктът да бъде изпомпан; и

5. Уплътняване (подложка) и вентилация: важисамо за определени продукти, идентифицирани за всеки отделен случай.

21.7.11 Запалими товари 21.7.11. 1 Товарът се определя като запалим съгласно следните критерии: 21.7.11. 2 Трябва да се отбележи, че точките на възпламеняване на смеси и водни разтворители, е нужно да се измерват, освен ако всички компоненти са незапалими.

21.7.11. 3 Трябва да се отбележи, че превозът на наливни (насипни) течни товари, които имат точка на възпламеняване ≤ 60 °C, е предмет на други разпоредби на SOLAS.

ДОПЪЛНЕНИЕ

ОБРАЗЕЦ НА МЕЖДУНАРОДНО СВИДЕТЕЛСТВО ЗА ГОДНОСТ ЗА

ПРЕВОЗ НА ОПАСНИ ХИМИКАЛИ В НАЛИВНО СЪСТОЯНИЕ

МЕЖДУНАРОДНО СВИДЕТЕЛСТВО ЗА ГОДНОСТ ЗА

ПРЕВОЗ НА ОПАСНИ ХИМИКАЛИ В НАЛИВНО СЪСТОЯНИЕ

(Официален печат)

Издадено съгласно разпоредбите на

МЕЖДУНАРОДНИЯ КОДЕКС ЗА КОНСТРУКЦИЯТА И ОБОРУДВАНЕТО НА КОРАБИ, ПРЕВОЗВАЩИ ОПАСНИ ХИМИКАЛИ В НАЛИВНО СЪСТОЯНИЕ

(резолюции MSC. 176(79) и MEPC. 119(52)) от компетентната власт на Правителството на …...………...………

(пълно официално наименование на държавата) от ...

(пълно наименование на компетентното лице или организация, признати от Администрацията)

Данни за кораба6

НАСТОЯЩОТО УДОСТОВЕРЯВА: 1. Че на кораба е бил извършен преглед в съответствие с разпоредбите на раздел 1.5 от Кодекса; 2. Че прегледът е показал, че конструкцията и оборудването на кораба и състоянието му са задоволителни във всички отношения и че корабът отговаря на съответните разпоредби на Кодекса; 3. Че на борда на кораба има наръчник в съответствие с Допълнение 4 към Анекс II на MARPOL 73/78, както се изисква съгласно Правило 14 от Анекс II, и че устройствата и оборудването на кораба, предписани в наръчника, са във всяко едно отношение задоволителни; 4. Че корабът отговаря на изискванията за превоз в наливно състояние на следните продукти, при условие че са спазени всички съответни разпоредби, свързани с експлоатацията, посочени в Кодекса и Анекс II на MARPOL 73/78: 5. Че в съответствие с 1.4/2.8.29 разпоредбите на Кодекса се изменят по отношение на кораба по следния начин: ...

6. Че корабът трябва да бъде натоварен: 1. В съответствие с условията за товарене, предвидени в одобрения план за натоварване, подпечатан и датиран ... и подписан от отговорния служител на Администрацията или на организация, призната от Администрацията10; 2. В съответствие с ограниченията за натоварване, приложени към настоящото Свидетелство11.

Когато се изисква да се натовари корабът в условия, които не съответстват на горепосочената инструкция, тогава необходимите изчисления, за да се обосноват предложените условия за товарене, трябва да се съобщят на сертифициращата администрация, която може да разреши писмено приемането на предложеното условие за товарене12.

Това Свидетелство е валидно до (дд/мм/гггг): ... 13 и подлежи на проверка в съответствие с 1.5 от Кодекса.

Дата на завършване на прегледа, на която се основава това Свидетелство: ...

Издаден в ...

(Място на издаване на Свидетелството)

(Печат или печат на органа според случая)

Забележки относно целостта (завършека) на Свидетелството: 1. Свидетелството може да се издава само на кораби, които имат право да плават под знамето на държави, които са едновременно договарящи се правителства по Конвенцията SOLAS от 1974 г. и страна по MARPOL 73/78.

2. Тип кораб: Всеки запис в тази колона трябва да е свързан с всички съответни препоръки, например вписване „Тип 2“ означава Тип 2 във всички отношения, предписани от Кодекса.

3. Продукти: Продуктите, изброени в Глава 17 от Кодекса или които са оценени от Администрацията в съответствие с 1.1.6 от Кодекса, трябва да се изброят. По отношение на последните „нови“ продукти трябва да се отбележат всички специални изисквания, които са условно предписани.

4. Продукти: Списъкът на продуктите, които корабът има разрешение да превозва, трябва да включва вредните течни вещества от категория Z, които не са обхванати от Кодекса и се обозначават като „Глава 18 категория Z“.

ПОТВЪРЖДЕНИЕ ЗА ГОДИШНИ И МЕЖДИННИ ПРЕГЛЕДИ

НАСТОЯЩОТО УДОСТОВЕРЯВА, че при прегледа, който се изисква съгласно 1.5.2 от Кодекса, е установено, че корабът съответства на разпоредбите на Кодекса.

ГОДИШЕН/МЕЖДИНЕН ПРЕГЛЕД В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПАРАГРАФ 1.5.6.8.3

НАСТОЯЩОТО УДОСТОВЕРЯВА, че при годишен/междинен16 преглед в съответствие с параграф 1.5.8.6.3 от Кодекса е установено, че корабът отговаря на съответните разпоредби на Конвенцията: ПОТВЪРЖДЕНИЕ ЗА УДЪЛЖАВАНЕ НА СВИДЕТЕЛСТВОТО, АКО Е ВАЛИДНО ЗА ПО-МАЛКО ОТ 5 ГОДИНИ, КОГАТО СЕ ПРИЛАГА ПАРАГРАФ 1.5.6. 3

Корабът отговаря на съответните разпоредби на Конвенцията и в съответствие с параграф 1.5.6. 3 от Кодекса това свидетелство се приема за валидно до (дд/мм/гггг) ...

ПОТВЪРЖДЕНИЕ, КОГАТО ПРЕГЛЕДЪТ ЗА ПОДНОВЯВАНЕ Е БИЛ ЗАВЪРШЕН И СЕ ПРИЛАГА ПАРАГРАФ 1.5.6. 4

Корабът отговаря на съответните разпоредби на Конвенцията и съгласно параграф 1.5.6. 4 от Кодекса това свидетелство се приема за валидно до (дд/мм/гггг) ...

ПОТВЪРЖДЕНИЕ ЗА УДЪЛЖАВАНЕ ВАЛИДНОСТТА НА СВИДЕТЕЛСТВОТО ДО ПРИСТИГАНЕ В ПРИСТАНИЩЕТО, КЪДЕТО ЩЕ СЕ ИЗВЪРШВА ПРЕГЛЕДЪТ, ИЛИ ЗА ГРАТИСЕН ПЕРИОД, КОГАТО СЕ ПРИЛАГА ПАРАГРАФ 1.5.6. 5 ИЛИ 1.5.6. 6

Това Свидетелство трябва в съответствие с параграф 1.5.6. 5/1.5.6. 617 от Кодекса да се приема като валидно до (дд/мм/ггггг): ...

ПОТВЪРЖДЕНИЕ ЗА УДЪЛЖАВАНЕ НА ГОДИШНАТА ДАТА, КОГАТО СЕ ПРИЛАГА ПАРАГРАФ 1.5.6. 8

В съответствие с параграф 1.5.6. 8 от Кодекса новата годишна дата е (дд/мм/гггг): ...

В съответствие с параграф 1.5.6. 8 новата годишна дата е (дд/мм/гггг): ...

___

6  Алтернативно данните за кораба могат да бъдат поставени хоризонтално в кутии.

7  В съответствие със схемата за идентификационен номер на кораба на ИМО, приета от Организацията с Резолюция А. 600(15).

8  Да се изтрие ненужното.

9  Да се изтрие ненужното.

10  Да се изтрие ненужното.

11  Да се изтрие ненужното.

12  Вместо да бъде включен в Свидетелството, този текст може да бъде добавен към Свидетелството, ако е подписан и подпечатан.

13  Въведете датата на изтичане, както е посочена от Администрацията, в съответствие с 1.5.6. 1 от Кодекса. Денят и месецът на този ден съответстват на годишната дата, определена в 1.3.3 от Кодекса, освен ако не бъде изменена в съответствие с 1.5.6. 8 от Кодекса.

14  Да се изтрие ненужното.

15  Да се изтрие ненужното.

16  Да се изтрие ненужното.

17  Да се изтрие ненужното.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Към Международното свидетелство за годност за превоз на опасни химикали в наливно състояние

Продължение на списъка от продукти към тези, посочени в раздел 4, и условията за техния превоз.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Към Международното свидетелство за годност за превоз на опасни химикали в наливно състояние

ПЛАН НА ТАНКА (спесимен)

Име на кораба: ...

Отличителен номер или букви: ...