Кредитно споразумение за структурен програмен заем (България, съфинансиране по Фондовете на ЕС 2007 - 2013) между Република България и Европейската инвестиционна банка

Министерство НА ФИНАНСИТЕ

Кредитно споразумение за структурен програмен заем (България, съфинансиране по Фондовете на ЕС 2007 - 2013) между Република България и Европейската инвестиционна банка

(Ратифицирано със закон, приет от 40-то Народно събрание на 11 юли 2008 г. - ДВ, бр. 66 от 2008 г. В сила от 30 януари 2008 г.)

Това споразумение се сключва между: Република България, действаща чрез Министерството на финансите, с адрес ул. Раковски 102, София 1040, България, представлявано от г-н Пламен Орешарски, министър на финансите (наричана по-долу “Кредитополучател”), от една страна, и Европейската инвестиционна банка със седалище бул. Конрад Аденауер 100, Люксембург, L-2950 Люксембург, представлявана от г-н Матиас Колац-Анен, вицепрезидент (наричана по-долу “Банката”), от друга страна.

Като се има предвид, че: (1) Кредитополучателят е заявил, че ще започне програма (наричана по-долу “програмата”), обхващаща инвестиции в група проекти (наричана по-долу “групата проекти”), организирана посредством приоритети (наричани по-долу “приоритетите”), които се очаква да ползват безвъзмездни помощи от ЕС през програмния период 2007 - 2013 г. (наричан по-долу “програмния период”). Това Кредитно споразумение (наричано по-долу “Кредитното споразумение”) е планирано като структурен програмен заем, имащ за цел национално съфинансиране на редица проекти по приоритетите (по-долу тези проекти са наречени “проекта/ите”), получаващи безвъзмездни помощи от ЕС по време на програмния период (“безвъзмездните помощи от ЕС”), които отговарят на критериите на ЕИБ за допустимост на секторите и описаните в член 1.01А процедури за разпределение и в техническото описание (наричано по-долу “техническо описание”), изложено в Приложение А към това Кредитно споразумение.

(2) Кредитното споразумение може да подкрепи проекти по следните програми на ЕС (наричани по-долу “програми на ЕС”): (i) оперативна програма за транспорта (наричана по-долу “ОП “Транспорт”), (ii) оперативна програма за околната среда (наричана по-долу “ОП “Околна среда”), и (iii) след писмено искане от Кредитополучателя, последвано от финансов и правен анализ и приемане от Банката, други оперативни програми (наричани по-долу “оперативни програми”), както и някои дейности от програмата за развитие на селските райони. Групата проекти ще бъде разположена на цялата територия на Република България.

(3) Подборът, подготовката, обществените поръчки, изпълнението и наблюдението на проектите се определят в рамките на съответните нормативни актове на Съвета, приложими за Кохезионния фонд, Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони, обхващащи програмния период. Република България е определила някои министерства, които да управляват оперативните програми и определени дейности от програмата за развитие на селските райони (наричани по-долу “управляващи органи” или “УО”). Бенефициентите, които в крайна сметка ще изпълняват проектите (наричани по-долу “бенефициентите”), са органите на местното управление и публичните и частни лица, организиращи проектите, които следва да бъдат представени за подпомагане чрез безвъзмездна помощ от ЕС. ЕИБ прие да бъде съфинансираща структура на някои инвестиции в оперативните програми съгласно Националната стратегическа референтна рамка, съгласувани с Европейската комисия.

(4) Кредитополучателят, действащ чрез Министерството на финансите (наричано по-долу “министерството”), отговаря за общата координация на използването на целия структурен програмен заем, описан в Декларативна част (1) по-горе. За тази цел Кредитополучателят е посочил, че за централна координираща структура за контакт ще бъде определена съществуваща структура в министерството, която да действа като интерфейс с Банката и да позволява на Банката да наблюдава развитието на изпълнението на Кредитното споразумение (наричана по-долу “централна координираща структура за контакт”).

(5) Общата стойност на всички програми на ЕС се оценява приблизително на 11 000 000 000 евро, от които 7 600 000 000 евро се смятат за отговарящи на изискванията за помощ от ЕИБ. Приблизителната стойност на инвестициите за ОП “Транспорт” и ОП “Околна среда” е 3 700 000 000 евро. Кредитополучателят е заявил, че възнамерява да финансира тези програми с безвъзмездни помощи от ЕС до 85 % и с национално съфинансиране, включващо собствени средства и структурен програмен заем от ЕИБ за остатъка.

(6) След като прецени, че съфинансирането по програмите на ЕС попадат в обхвата на нейните функции и като взе предвид изявленията и фактите, посочени в тези декларативни части, Банката взе решение да удовлетвори искането на Кредитополучателя, като отпусне на централния бюджет по силата на това споразумение структурен програмен заем в размер на равностойността на 700 000 000 евро за национално съфинансиране на програми на ЕС, при условие че сумата на заема от Банката при всички случаи ще бъде под 50 % от общата стойност на съфинансираните от Банката програми на ЕС.

(7) Лицето, подписващо се от името на Кредитополучателя, е надлежно упълномощено да подпише това Кредитно споразумение.

(8)Позоваването в този документ на “членове”, “алинеи”, “точки”, “декларативни части”, “приложения” и “допълнения” следва да се разбират като позоваване съответно на членовете, алинеите, точките, декларативните части, приложенията и допълненията в това Кредитно споразумение с изключение на случаите, когато изрично е посочено друго; термините по-долу имат съответното значение, което им е дадено в декларативните части и членовете, посочени срещу тях: Термини, определени Член или в текста на  надекларативна

Кредитното  част частспоразумение  Краен срок за приемане

Краенсрокзаприемане4.02В

Искане за разпределение  1.01А

Банка  Титулна страница

Бенефициенти  Декларативна част (3)

Кредитополучател  Титулна страница

Работен ден  1.02В

Централна координи- раща структура за контакт Декларативна част (3)

Кредитно споразумение  Декларативна част (1)

Безвъзмездни помощи от ЕС  Декларативна част (1)

Събитие за предоста- вяне на безвъзмездни помощи от ЕС  4.03A

Програми на ЕС  Декларативна част (2)

Кредит  1.01

Известие за отпускане на насредства  1.02В

Искане за отпускане на насредства  1.02Б Курс на ЕИБ за пре- насочване на лихвата 4.02Б(a)

Околна среда  6.05

ОП “Околна среда”  Декларативна част (2)

Законодателство за околната среда  6.05

Фиксиран лихвен процент  3.01A

Транш с фиксиран лихвен процент  1.02Б(в)

Група проекти  Декларативна част (1)

Събитие, свързано с предсрочно погасяване, при което се дължи компенсация  4.03В

Писмо за разпределение  1.01А

Заем  2.01

Управляващ орган Декларативна част (3)

Съществена неблаго- приятна промяна  10.01A(и)

Падеж  4.01

Министерство Декларативна част (3)

Транш, за който е издадено известие  1.05Б

Оперативна/и програма/и  Декларативна част (1)

Дата на плащане  5.01

Сума на предсрочно погасяване  4.02A

Дата на предсрочно погасяване 4.02A

Известие за предсрочно погасяване  4.02A

Приоритети Декларативна част (1)

Програма Декларативна част (1)

Програмен период Декларативна част (1)

Проект/и Декларативна част (1)

R1 1.05Б

R2 1.05Б

Регламент  1.01А

Съответен работен ден  5.01

Съответен междубанков лихвен процент  1.05Б

Планирана дата на отпускане на средствата  1.02В(з)

Спред 3.01Б

Транш 1.02A

ОП “Транспорт” Декларативна част (2)

Променлив лихвен процент 3.01Б

Референтен период на променлив лихвен процент 3.01Б

Транш с променлив лихвен процент 1.02Б(в)

Термини, определени в  вПриложение приложенията

EURIBOR Б

Корекция/превръщане на лихвата Д

Дата на корекция/ превръщане на лихвата Д

Искане за корекция/ превръщане на лихвата  Д

LIBOR Б

Лондонски работен ден  Б

Нюйоркски работен ден  Б

Референтни банки  Б Б

Представителен период  Б

Дата на промяна  Б

Предложение за корекция/превръщане Д

Затова с настоящото Страните се споразумяват за следното: (Забележка на редакцията: виж този материал в PDF-а на броя)

Член 1

Кредит и отпускане

1.01 Размер на кредита

По силата на това Кредитно споразу- мение Банката открива в полза на Кредитополучателя кредит (по-долу наричан “кредита”), който Кредитополучателят приема, в размер 700 000 000 евро, който се отпуска на централния бюджет за национално съфинансиране на програмата.

1.01А Процедури за разпределение

(а) Искане за разпределение Кредитополучателят, преди да подаде искане за отпускане на средства, подава до Банката искане за разпределение (“искането за разпределение”), което съдържа: (i) изложената в член 40 от Регламента информация, предоставена от УО на Кредитополучателя, в случай че Кредитополучателят възнамерява да финансира основен проект, попадащ в обхвата на описанието в член 39 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (“Регламента”); или

(ii) изложените в техническото описание (Приложение А) изисквания за информация, предоставени от УО на Кредитополучателя, в случай на проекти, които не попадат в обхвата на описанието  в член 39 от Регламента.

(б) След подаване на искането за разпределение

Банката ще направи съответен финансов и правен анализ за точки (i) и (ii) според процедурите на Банката за малки и големи проекти в съответствие с техническото описание (Приложение А).

Въз основа на удовлетворителния финансов и правен анализ и одобрението на Банката Банката изпраща на Кредитополучателя писмо за разпределение (наричано по-долу “писмото за разпределение”), с което потвърждава отговарящите на изискванията проекти.

1.01Б Процедури за преразпределение

Кредитополучателят може да предло- жи преразпределяне, до 31 декември 2015 г., на някоя част от кредита, разпределена за проект, но неизползвана за него, в съответствие с описаните в параграф 1.01А процедури.

1.02  Процедура за отпускане

1.02A Траншове

Банката отпуска на централния бюджет на Кредитополучателя кредита до 31 декември 2015 г. в максимум 20 транша. Всеки транш, с изключение на неизтегления остатък от кредита, е на стойност най-малко 30 000 000 евро или тяхната равностойност и максималният размер на първия транш не надвишава 30 % от кредита. Транш, за който Кредитополучателят е подал искане в съответствие с член 1.02Б, по-долу се нарича “транш”.

1.02Б Искане за отпускане на средства

Периодично до 31 август 2015 г. Кредитополучателят може да подава пред Банката писмено искане (“искане за отпускане на средства”) за отпускане на транш във формата по Приложение В.

Банката трябва да получи искането за отпускане на средства поне петнадесет календарни дни преди предпочитаната дата на отпускане.

Освен когато доказателствата вече са представени, искането за отпускане на средства се придружава от доказателства за правомощията на подписващото/ите лице/а заедно със заверени образци на техните подписи.

В искането за отпускане на средства се посочва: (a) размерът на и валутата, в която се отпуска траншът; (б) предпочитаната дата за отпускане, която е съответен работен ден (както е посочено в член 5.01), като се има предвид, че Банката може да отпусне транша в рамките на не повече от четири календарни месеца от датата на искането за отпускане на средства; (в) дали траншът е с фиксиран лихвен процент (т.е. е “транш с фиксиран лихвен процент”) или с променлив лихвен процент при фиксиран спред (т.е. е “транш с променлив лихвен процент”) съгласно съответните разпоредби на член 3.01; (г) предпочитаната периодичност на плащане на лихвата за транша, избрана съгласно член 3.01; (д) предпочитаните условия за погасяване на главницата, избрани в съответствие с член 4.01; (е) предпочитаните дати на плащане, избрани в съответствие с член 5.01; (ж) предложението на Кредитополучателя за датата на корекция/превръщане на лихвата (както е посочено в Приложение Д), ако има такава; (з) IBAN кодът (или съответният формат за съответната валута) и Swift BIC кодът на сметката, по която следва да се изплати траншът; и

(и) по преценка на Кредитополучателя - следните компоненти, ако има такива, предварително посочени от Банката, а именно: (i) в случай на транш с фиксиран лихвен процент - лихвеният процент, който ще се прилага за транша до датата на падежа (както е посочено в член 4.01) или първата дата на корекция/превръщане на лихвата,  ако има такава; и

(ii) в случай на транш с променлив лихвен процент - спредът (както е определен в член 3.01), който се прилага до датата на падежа или до датата на корекция/превръщане на лихвата (ако има такава).

Като се спазват разпоредбите на втория последен параграф на член 1.02В, всяко искане за отпускане на средства е неотменимо.

1.02В  Известие за отпускане на средства

Между десет и петнадесет дни преди датата на отпускане на транш Банката трябва, ако искането за отпускане на средства е в съответствие с член 1.02Б, да изпрати на Кредитополучателя известие (наричано по-долу “известие за отпускане на средства”), в което се посочват: (a) размерът и валутата на отпусканите средства; (б) базата на лихвения процент;  (в) (i) за транш с фиксиран лихвен процент: фиксираният лихвен процент, и

(ii) за транш с променлив лихвен процент - спредът, който се прилага до датата на падежа или до датата на корекция/превръщане на лихвата, ако има такава; (г) датата на корекция/превръщане на лихвата, ако има такава; (д) приложимите дати на плащане; (е) условията за погасяване на главницата и периодичността на плащане на лихвата; (ж) датата на падежа; и

(з) планираната дата за отпускане на транша (наричана по-долу “планирана дата на отпускане”), като отпускането на средства при всички случаи се подчинява на съответните условия на член 1.04.

Ако един или повече от елементите, посочени в известието за отпускане на средства, не съответства на съответния елемент от искането за отпускане на средства (ако има такъв), Кредитополучателят може в рамките на три работни дни след получаването на известието за отпускане на средства да отмени искането за отпускане на средства чрез уведомление до Банката и, следователно, по този начин искането за отпускане на средства и известието за отпускане на средства се обезсилват.

За целите на това Кредитно споразумение “работен ден” най-общо означава ден, в който търговските банки в Люксембург са отворени за работа.

1.03 Валута на отпусканите средства

При наличност всеки транш се отпуска в евро, щатски долари или британски лири, или всяка друга валута, която широко се търгува на основните валутни пазари и която - в случаите на транш с променлив лихвен процент, е на разположение на Банката при променливи лихвени проценти.

За да изчисли сумите, които ще бъдат отпускани в други валути освен евро, както и за да определи тяхната равностойност в евро, Банката използва валутния курс, публикуван от Европейската централна банка във Франкфурт на посочен от Банката ден в рамките на петнадесет дни преди датата на отпускане на средствата.

1.04 Условия за влизане в действие на иска- нията за отпускане на средства и на отпусканите средства

1.04A  Искане за отпускане за първия транш

Искането за отпускане за първия транш се счита за действащо, ако Банката получи на или преди датата на съответното искане за отпускане на средства следните документи, доказателства или потвърждения във форма и със съдържание, които са удовлетворителни за нея: (a) юридическо становище на английски език относно надлежното изпълнение на настоящото Кредитно споразумение от страна на Кредитополучателя и относно съответната документация; (б) доказателства на английски език за правомощията на лицето или лицата, които са упълномощени да подписват исканията за отпускане на средства от името на Кредитополучателя, и заверен(и) образец(и)  на подписа (ите) на това лице или тези лица; (в) удовлетворителни доказателства на английски език за определянето от Кредитополучателя на централна координираща структура за контакт в рамките на съществуващите структури на министерството; (г) доказателства за одобрението на ОП “Транспорт” и ОП “Околна среда” от Европейската комисия; и

(д) информация за планираното използване на сумата, която ще бъде отпусната по упоменатия транш съгласно техническото описание.

1.04Б Искане за отпускане на всички тран-  шове след първия

Искането за отпускане за всеки транш съгласно член 1.02 след първия се счита за действащо, когато Банката получи в удовлетворителна за нея форма и съдържание на или преди датата на съответното искане за отпускане на средства: (a) Банката е изготвила писма за разпределение, с които се одобрява разпределението на проекти за използване на поне 80 % от всички предишни траншове; (б) получаване от Банката в удовлетворителна за нея форма и съдържание на или преди датата на съответното искане за отпускане на средства на информация за планираното използване на поисканата за отпускане сума по съответния транш съгласно техническото описание; (г) удостоверение от Кредитополучателя във формата по Приложение Г.

1.04В Ако бъде подадено искане за отпускане на първия транш, преди Банката да е получила удовлетворителни доказателства, че тези условия са изпълнени, това искане за отпускане на средства ще се счита за получено от Банката на датата, на която тези условия бъдат изпълнени.

1.05 Отлагане на отпускането на средства

1.05A Основания за отлагане

По искане на Кредитополучателя Банката може да отложи изцяло или частично отпускането на даден транш до дата, определена от Кредитополучателя; тази дата не трябва да настъпи повече от шест месеца след планираната дата на отпускане на средствата. В такъв случай Кредитополучателят плаща компенсация за отлагането, определена съгласно член 1.05Б по-долу. Всяко искане за отлагане има ефект по отношение на даден транш само ако е отправено поне пет работни дни преди планираната дата на отпускането му.

Ако някое от условията, посочени в член 1.04, не бъде изпълнено до определената дата, отпускането се отлага за дата, договорена между Банката и Кредитополучателя, като тази дата трябва да бъде най-малко пет работни дни след изпълнението на всички условия за отпускането.

1.05Б Компенсация за отлагането

Ако отпускането на транш, за който е дадено известие (както е посочено по-долу в същия член 1.05Б), бъде отложено независимо дали по искане на Кредитополучателя или поради неизпълнение на условията за отпускането, при поискване от Банката Кредитополучателят трябва да плати компенсация върху съответната сума, чието отпускане е отложено. Тази компенсация се начислява от планираната дата на отпускане до датата на действителното отпускане или в зависимост от случая - до датата на отмяната на транша в размер, равен на R1 минус R2, където: “R1” е лихвеният процент, който би бил прилаган периодично съгласно член 3.01 и съответното известие за отпускане на средства, ако траншът е бил отпуснат на планираната дата на отпускане, и

“R2” е съответният междубанков процент минус 0.125 % (12.5 базисни пункта); при условие че за целите на определянето на съответния междубанков процент във връзка с този член 1.05 съответните периоди, предвидени в Приложение Б, са последователни периоди от един месец, започващи от планираната дата на отпускане на средствата.

За целите на това Кредитно споразумение “съответен междубанков процент” означава: Освен това компенсацията: В това Кредитно споразумение “транш, за който е издадено известие” означава транш, във връзка с който Банката е издала известие за отпускане на средства и такъв транш не е отменен от Кредитополучателя съгласно член 1.02В.

1.05В Отмяна на отпускането на средства, отложено с шест месеца

Чрез известие до Кредитополучателя Банката може да отмени отпускане на средства, което е било отложено съгласно член 1.05А с повече от шест месеца като цяло. Отменената сума остава на разположение за отпускане съгласно член 1.02.

1. 06A Право на Кредитополучателя на отмяна

Чрез известие до Банката Кредитополучателят може да отмени изцяло или частично неотпуснатата част от кредита по всяко време и с незабавно действие. Въпреки това известието не поражда такова действие при транш, за който е издадено известие, чиято планирана дата на отпускане на средствата е в рамките на пет работни дни от датата на известието.

1.06Б Право на Банката на преустановяване и отмяна

Чрез известие до Кредитополучателя Банката може да преустанови и/или отмени изцяло или частично неотпуснатата част от кредита по всяко време и с незабавно действие: Освен това, доколкото Банката може да отмени кредита съгласно член 4.03А, тя може и да го преустанови. Всяко преустановяване продължава, докато Банката не прекрати преустановяването или не отмени преустановената сума.

1.06В Компенсация за преустановяване и отмяна на транш

Ако Банката преустанови транш, за който е издадено известие, независимо дали при събитие, свързано с предсрочно погасяване, при което се дължи компенсация (както е посочено в член 4.03В), или при събитие, споменато в член 10.01, но не и в други случаи, Кредитополучателят компенсира Банката съгласно член 1.05Б.

Ако съгласно член 1.06А Кредитополучателят отмени: Ако Банката отмени транш с фиксиран лихвен процент, за който е издадено известие при събитие, свързано с предсрочно погасяване, при което се дължи компенсация, или отмени отпускането на транш с фиксиран лихвен процент, за който е издадено известие съгласно член 1.05В, Кредитополучателят компенсира Банката съгласно член 4.02Б.

Ако Банката отмени транш, за който е издадено известие при някое от събитията, споменати в член 10.01 или 10.02, Кредитополучателят компенсира Банката съгласно член 10.03.

С изключение на тези случаи не се дължи никаква компенсация при отмяна от страна на Банката.

Компенсацията се изчислява въз основа на това, че отменената сума се счита за отпусната и погасена на планираната дата на отпускане или доколкото отпускането на транша е отложено или преустановено за дадения момент - на датата на известието за отмяна.

Във всеки един момент след крайния срок, в рамките на който Кредитополучателят трябва да представи искане за отпускане на средства съгласно член 1.02Б, Банката може с известие до Кредитополучателя и без да възникват задължения за която и да е от страните да отмени някоя част от кредита, стига тя да не е транш, за който е издадено известие.

1.07 Суми, дължими съгласно член 1

Дължимите съгласно членове 1.05 и 1.06 суми са платими във валутата на въпросния транш. Те следва да бъдат платени в рамките на седем календарни дни от датата на получаване от страна на Кредитополучателя на искането на Банката или в по-дълъг срок, упоменат в искането на Банката.

Член 2

Заемът

2.01 Заем

Отпусканата от Банката сума по кредита (наричана по-долу “заем”) включва съвкупната сума от отпусканите от Банката суми във валутите на отпусканата сума, за които Банката е изпратила уведомление при отпускането на всеки транш.

2.02 Валута на погасителните вноски

Всяка погасителна вноска по транш съгласно член 4 или в зависимост от случая - съгласно член 10, трябва да бъде направена във валутата на въпросния транш.

2.03 Валута на лихвите и другите такси

Лихвите и всички други приложими такси, дължими от Кредитополучателя съгласно членове 1, 3, 4 и където е приложимо - 10, се изчисляват и са платими във връзка с всеки транш във валутата на въпросния транш.

Всички други плащания трябва да се извършват във валутата, посочена от Банката, която се явява валута на разходите, които се възстановяват чрез това плащане.

2.04 Потвърждение от страна на Банката

Между 10 и 15 дни след всяко отпускане на транш Банката представя на Кредитополучателя обобщено извлечение, показващо датата на отпускане, валутата, сумата, погасителните условия и лихвения процент за този транш. Това потвърждение включва таблица с погасителен план.

Член 3

Лихва

3.01 Лихвен процент

Фиксираният лихвен процент и спредовете (както се посочва оттук насетне) са на разположение за период от минимум четири години в случай на погасяване на вноски съгласно член 4.01А и минимум три години в случай на погасяване с еднократна вноска съгласно член 4.01Б.

3.01A Траншове с фиксиран лихвен процент

Кредитополучателят плаща лихва върху непогасения остатък от всеки транш с фиксиран лихвен процент на шестмесечие или на година на съответните дати на плащане, както е посочено в известието за отпускане на средства съгласно член 5.01, започвайки на първата такава дата на плащане след датата на отпускане на транша.

Лихвата се изчислява на базата на член 5.02(a) по фиксирания лихвен процент.

В това Кредитно споразумение “фиксиран лихвен процент” означава годишен лихвен процент, определен от Банката в съответствие с приложимите принципи, които управителните органи на Банката установяват периодично за заеми, взети при фиксиран лихвен процент, изразени във валутата на транша и съдържащи същите условия за погасяване на главницата и плащане на лихвите.

3.01Б Траншове с променлив лихвен процент

Кредитополучателят плаща лихва върху непогасения остатък от всеки транш с променлив лихвен процент при променлив лихвен процент (както е посочено по-долу) на тримесечие, шестмесечие или година на съответните дати на плащане, както е посочено в известието за отпускане на средства съгласно член 5.01 и в съответствие с изложената в Приложение Б методология.

Банката уведомява Кредитополучателя за променливия лихвен процент в срок от десет дни след започването на всеки референтен период на променлив лихвен процент.

Лихвата се изчислява за всеки референтен период на променлив лихвен процент на базата на член 5.02(б).

В това Кредитно споразумение: “Променлив лихвен процент” означава променлив лихвен процент при фиксиран спред, т.е. годишен лихвен процент, равняващ се на съответния междубанков лихвен процент плюс или минус спреда, определен от Банката за всеки следващ референтен период на променлив лихвен процент.

“Референтен период на променлив лихвен процент” означава всеки период от една дата на плащане до следващата съответна дата на плащане при условие, че първият референтен период на променлив лихвен процент започва от датата на отпускане на транша.

“Спред” е фиксираната надбавка към съответния междубанков лихвен процент, определен от Банката и съобщен на Кредитополучателя със съответното известие за отпускане на средства.

3.01В Корекция/превръщане на траншове

Когато Кредитополучателят се възползва от възможността за корекция или превръщане на базата на лихвения процент на даден транш, той заплаща лихва по процента, определен в съответствие с разпоредбите на съответното приложение към това Кредитно споразумение, считано от датата на влизане в сила на датата на корекцията/превръщането на лихвата.

3.02 Лихви върху просрочени суми Без това да компрометира член 10 и като изключение от член 3.01, върху всички просрочени суми, които са дължими съгласно условията на това Кредитно споразумение, се начислява лихва от датата на падежа до датата на изплащане при годишен процент, равняващ се на съответния междубанков лихвен процент плюс 2 % (200 базисни пункта), и която е платима в съответствие с изискванията на Банката. За целите на определянето на съответния междубанков лихвен процент във връзка с този член 3.02 съответните периоди по смисъла на Приложение Б са последователните периоди от един месец, започващи на датата на падежа.

Лихвата върху траншовете с фиксиран лихвен процент обаче се начислява по годишния процент, който представлява сумата от лихвения процент, определен в член 3.01А (или В), плюс 0,25 % (двадесет и пет базисни пункта), ако този годишен процент надвишава за даден съответен период процента, посочен в предходния параграф.

Ако просрочената сума е във валута, различна от валутата на съответния транш, се прилага следният процент на година: съответният междубанков лихвен процент (за “предлагане”), който обикновено Банката използва за сделки в тази валута, плюс 2 % (двеста базисни пункта), изчислен в съответствие с пазарната практика за този процент.

Член 4

Погасяване

4.01A Нормално погасяване

Кредитополучателят изплаща всеки транш на вноски на датите на плащане, упоменати в съответното известие за отпускане на средствата в съответствие с условията на изготвената съгласно член 2.04 таблица с погасителен план.

Всяка таблица с погасителен план се изготвя въз основа на това, че: 4.01Б Еднократна вноска

При другата възможност Кредитополучателят може да избере в съответното искане за отпускане на средствата да погаси транша с еднократна вноска на посочена дата на плащане, която се пада не по-рано от три или не по-късно от шест години от планираната дата на отпускане.

4.01В Определение за дата на падеж

Последната дата на погасяване на транш, упомената в този член 4.01А или Б, се нарича оттук нататък “дата на падеж”.

4.02 Доброволно предсрочно погасяване

4.02A Възможност за предсрочно погасяване

Съгласно членове 4.02Б и 4.04 Кредитополучателят може да погаси предсрочно целия или част от всеки транш заедно с натрупаната върху него лихва, като представи едномесечно писмено известие (оттук нататък “известие за предсрочно погасяване”), в което се посочва сумата за предсрочно погасяване (“сума за предсрочно погасяване”) и датата, на която Кредитополучателят предлага да извърши предсрочно погасяване (“дата на предсрочно погасяване”), която дата е дата на плащане за този транш.

Известието за предсрочно погасяване е задължително и неотменимо.

4.02Б Компенсация при предсрочно погасяване

По отношение на всяка сума на предсрочно погасяване на транш с фиксиран лихвен процент Кредитополучателят плаща на Банката на датата на предсрочно погасяване компенсация, равняваща се на настоящата стойност (към датата на предсрочното погасяване), ако има такава, надхвърляща: Споменатата настояща стойност се изчислява по сконтов процент, равен на курса за пренасочването на ЕИБ, приложим към всяка съответна дата на плащане.

В това Кредитно споразумение “курс на ЕИБ за пренасочване на лихвата” означава фиксирания курс в сила един месец преди датата на предсрочно погасяване и със същите условия за плащане на лихвата и същия профил на погасяване до датата на корекция/превръщане на лихвата, ако има такава, или до падежната дата като сума на предсрочно погасяване.

Кредитополучателят може да погаси предсрочно транш с променлив лихвен процент без компенсация на която и да е съответна дата на плащане.

4.02В Техника на предсрочното погасяване

Банката уведомява Кредитополучателя не по-късно от петнадесет дни преди датата на предсрочно погасяване за сумата на предсрочното погасяване, за дължимата натрупана върху нея лихва и при предсрочно погасяване на транш с фиксиран лихвен процент - за платимата съгласно член 4.02Б компенсация, или когато е така, че не се дължи обезщетение.

Не по-късно от крайния срок за приемане (съгласно определението по-долу) Кредитополучателят уведомява Банката или: Ако Кредитополучателят даде потвърждение съгласно (a), той извършва предсрочното погасяване. Ако Кредитополучателят оттегли известието за предсрочно погасяване или не го потвърди в съответния срок, той не може да извърши предсрочното погасяване. С изключение на горепосочените известието за предсрочно погасяване е задължително и неотменимо.

Кредитополучателят придружава предсрочното погасяване с плащането на натрупаната лихва и компенсацията, ако има такава, дължими върху сумата на предсрочно погасяване.

За целите на този член 4.02В “крайният срок за приемане” на известие е: 4.03 Задължително предсрочно погасяване

4.03A Основания за предсрочното погасяване

Ако общата стойност на програмата бъде намалена от упоменатата в декларативната част цифра до ниво, на което съвкупната сума на кредита надхвърля 50 % от такава стойност, Банката може пропорционално на намалението незабавно с известие до Кредитополучателя да отмени кредита или да изиска предсрочно погасяване на заема.

Ако Кредитополучателят е уведомен или има разумни основания да вярва, че финансова помощ от безвъзмезден заем от ЕС е или се предвижда да бъде прекратена или в случай, че Кредитополучателят е изплатил или е трябвало да погаси изцяло или частично финансова помощ по безвъзмезден заем от ЕС (такова прекратяване или погасяване се нарича оттук нататък “събитие за предоставяне на безвъзмездни помощи от ЕС”), Кредитополучателят незабавно информира Банката. При получаване на такава информация Банката може да поиска от Кредитополучателя да се консултира с нея. Такава консултация се състои в рамките на 30 дни от датата на искането на Банката. Освен това след изминаването на 30 дни от датата на такова искане Банката може с известие до Кредитополучателя незабавно да прекрати пропорционална част от кредита или да изиска предсрочно погасяване на пропорционална част от заема.

С писмено уведомление до Банката Кредитополучателят погасява предсрочно такава част от заема, която не е разпределена или която е разпределена, но не е отпусната на краен бенефициент чрез УО до 31 декември 2015 г.

4.03Б Техника на предсрочното погасяване

Всяка поискана от Банката сума съгласно член 4.03A заедно с натрупаната лихва и дължимата съгласно член 4.03В компенсация се плаща на посочената от Банката дата, която дата настъпва не по-рано от тридесет дни от датата на известието за искане на Банката.

4.03В Компенсация при предсрочно погасяване

В случай на предсрочно погасяване при събитие, упоменато в член 4.03A(б) и (в) (такива събития се наричат оттук насетне “събития, свързани с предсрочно погасяване, при които се дължи компенсация”), компенсацията, ако има такава, се определя в съответствие с член 4.02Б.

Освен това, ако съгласно някоя от разпоредбите на член 4.03Б Кредитополучателят погаси предсрочно транш на дата, различна от съответната дата на плащане, Кредитополучателят компенсира Банката в такъв размер, какъвто Банката удостовери, че е необходим за нейното компенсиране за получаването на средства на друга дата, различна от съответната дата на плащане.

4.04 Прилагане на частични предсрочни погасявания

Ако Кредитополучателят частично погаси предсрочно транш, сумата на предсрочно погасяване се прилага пропорционално или по негов избор по обратен ред на падежа за всяка неизплатена вноска.

Ако Банката изиска частично предсрочно погасяване на траншовете, Кредитополучателят, съобразявайки се с искането, може с известие до Банката, доставено в срок от пет работни дни от получаването на искането на Банката, да избере траншовете, които да бъдат погасени предсрочно, и да упражни правото си на избор за прилагане на предсрочно погасени суми.

Този член 4 не обезсилва разпоредбите на член 10.

Член 5

Плащания

5.01 Определение за дата на плащане

В това Кредитно споразумение: до датата на падежа, освен ако в случай че такава дата не е съответен работен ден, това означава: 5.02 Обичайна практика за изчисляване на дните

Всяка сума, дължима посредством лихва, компенсация или такса от Кредитополучателя съгласно това Кредитно споразумение и изчислена по отношение на част от годината, се определя по следните съответни разпоредби: 5.03 Време и място на плащане

Всички суми, различни от лихва, компенсация и главница, са платими в рамките на седем дни от получаването от страна на Кредитополучателя на искането на Банката.

Всяка сума, платима от Кредитополучателя съгласно това Кредитно споразумение, се плаща по съответната посочена от Банката на Кредитополучателя сметка. Банката посочва сметката не по-малко от петнадесет дни преди падежа на първото плащане от Кредитополучателя и уведомява за промяна на сметката не по-късно от петнадесет дни преди датата на първото плащане, за което се отнася промяната. Този период на известяване не се отнася за плащане съгласно член 10.

Сума, която Кредитополучателят дължи, се счита за платена, когато бъде получена от Банката.

Член 6

Задължения на Кредитополучателя

6.01 Използване на заема и наличност на други средства

Кредитополучателят използва постъпленията от заема изключително за национално съфинансиране на проекти.

Кредитополучателят гарантира, че има на разположение други средства, упоменати в декларативната част (4), и че такива средства се изразходват - до необходимата степен, за финансирането на проектите.

6.02 Приключване на всеки проект

Кредитополучателят чрез УО изисква от бенефициента да изпълнява всеки проект в съответствие с техническите параметри, договорени по време на разпределянето на средствата, и да го завърши до упоменатата в него крайна дата, като могат да настъпват промени периодично с одобрението на Банката.

6.03 Увеличаване стойността на програмата

Ако общата стойност на програмата надвиши предвидената цифра в петата декларативна част, Кредитополучателят получава средства за финансиране на допълнителните разходи без регресно искане до Банката, за да се даде възможност за завършване на проектите според съответните технически описания. Плановете за финансиране на допълнителните разходи незабавно се предоставят на Банката.

6.04 Процедура за обществена поръчка

Кредитополучателят изисква чрез УО от бенефициентите да закупуват оборудване, да извършват услуги и поръчват строителни дейности за всеки проект: за съответния проект в съответствие със законодателството на ЕС по принцип, със съответните директиви на ЕС и законодателството на Република България; и

6.05 Задължения в процеса на изпълнение на проекта

Докато всеки заем е неизплатен, Кредитополучателят изисква чрез УО от всеки краен бенефициент: “Екологични закони” означава приложимите закони на Европейския съюз и на Република България с изключение на договорените между Република България и Европейския съюз дерогации, както и приложимите международни договори, чиято основна цел е запазването, опазването и подобряването на околната среда.

“Околна среда” означава следното, доколкото това оказва влияние върху човешкото благоденствие: По-конкретно Кредитополучателят изготвя доклад в съответствие с всяко техническо описание, включително (i) доклад за напредък по проекта (според всяко техническо описание) и (ii) доклад за завършване на проекта (според всяко техническо описание).

6.06 Посещения

Кредитополучателят разрешава на определени от Банката лица да посещават местата, съоръженията и строителните работи във връзка с проекта и да извършват каквито проверки пожелаят. За тази цел Кредитополучателят им оказва или гарантира, че им е оказана цялата необходима помощ.

Кредитополучателят гарантира, че УО ще организират и придружават представителите на ЕИБ при всички посещения за грижа на добър стопанин и/или наблюдение, и им оказва или гарантира, че им е оказана цялата необходима помощ.

Кредитополучателят гарантира, че: 6.08 Комитети за наблюдение

Кредитополучателят гарантира, че представителите на Банката имат право да присъстват на комитетите за наблюдение на програмите на ЕС и по искане на Банката получават редовните доклади за напредъка при изпълнението на програмите в съответствие с изискванията за докладване пред Европейската комисия.

Член 7

Обезпечение и отрицателен залог

Ако Кредитополучателят предостави на трета страна каквото и да е обезпечение, преференция или приоритет, Кредитополучателят, ако това се изисква от Банката, предоставя на Банката равностойно обезпечение за изпълнението на неговите задължения по това споразумение или предоставя на Банката равностойна преференция или приоритет.

Кредитополучателят потвърждава, че в момента не съществува такова обезпечение, преференция или приоритет.

Член 8

Информация

8.01 Информация във връзка с разпределения проект

Кредитополучателят чрез УО: винаги, при условие че ако такава информация или документ не се представи на Банката навреме и Кредитополучателят не поправи писмено грешката в приемлив, определен от Банката срок, Банката може да поправи недостатъка, до изпълнимата степен, като наеме собствен персонал или консултант или друга трета страна за сметка на Кредитополучателя, а Кредитополучателят оказва на тези лица цялата необходима помощ за тази цел; вя или осигурява на Банката цялата документация и информация на английски или български език, необходими за проследяването от страна на Банката на физическия и финансовия напредък на разпределените проекти; не на Банката за одобрение на съществена промяна в разпределените проекти за цената, проекта, плановете, графика, финансовия план във връзка с направените от Банката разкрития преди подписването на или отпускането на средствата от това Кредитно споразумение; тест или възражение от трета страна или получена от Кредитополучателя жалба или съществено съдопроизводство, започнато срещу него във връзка с екологични или други въпроси, оказващи влияние върху разпределените проекти; и вестно на Кредитополучателя, които могат съществено да повлияят или да въздействат на условията за изпълнение или функциониране на разпределените проекти; до създадената съгласно членове 70 и 71 от Регламента система за управление и контрол; всеки вариант на съответната документация по програмите на ЕС, включително, но не само документацията за оперативните програми, плана за развитие на селските райони и други посочени в техническото описание документи на ЕС.

8.02 Информация във връзка с Кредито-получателя

Кредитополучателят незабавно информира Банката за: погаси предсрочно финансово задължение или финансиране от ЕС; представляват или могат да доведат до описаните в член 4.03A събития; да използва като обезпечение негови активи в полза на трета страна или да осигури гаранция с регресно искане към Кредитополучателя, описано в член 7; да се откаже от собственост върху съществен компонент от проекта (съгласно член 6.05(б); могло да предотврати изпълнението на задължение на Кредитополучателя по това Кредитно споразумение; и тие, което се е случило, е застрашено или се очаква.

8.03 Информация във връзка с бенефициентите

Кредитополучателят чрез управляващите органи гарантира, че крайните бенефициенти незабавно информират Банката за всяко намерение от тяхна страна за отказ от собственост върху съществен компонент от проекта, ако такава промяна или изменение биха могли да окажат съществено влияние върху съответния проект във връзка с направените пред Банката разкрития преди подписване или отпускане на средствата от съответния транш.

Член 9

Такси и разходи

9.01 Данъци, мита и такси

Кредитополучателят плаща всички данъци, мита, такси и други налози от какъвто и да било характер, включително гербови налози и регистрационни такси, произтичащи от изпълнението на това Кредитно споразумение или на свързан с него документ и при създаването, оформянето, регистрирането или привеждането в сила на каквото и да е обезпечение на заема до приложимата степен, включително, но не само изготвената и предоставена документация или предприети действия за или отчет на дейността съгласно членове 6, 7 и 8 от това Кредитно споразумение.

Кредитополучателят плаща изцяло всички главници, лихви, компенсации и други суми, дължими по това Кредитно споразумение, без приспадане на каквито и да било национални или местни налози, при условие че ако Кредитополучателят е задължен да извърши такова приспадане, той ще изчисли брутния резултат от плащането към Банката така, че след приспадането нетната получена от Банката сума да е равностойна на дължимата сума.

9.02 Други такси

Кредитополучателят поема всички такси и разходи, включително професионални, банкови или обменни такси, платени във връзка с подготовката, изпълнението и наблюдението на това Кредитно споразумение или на свързан с него документ, включително промени в него, и при създаването, управлението и реализирането на обезпечение на заема, ако има такива.

Банката оказва писмена подкрепа за такива такси или разходи четиринадесет дни преди настъпване на искането й за плащане.

Член 10

Предсрочно погасяване при неизпълнение

10.01 Право на изискване за погасяване

Кредитополучателят погасява предсрочно заема или част от него незабавно заедно с натрупаната лихва при писмено поискване за това от страна на Банката в съответствие със следните разпоредби.

10.01A Незабавно изискване

Банката може да отправи такова искане незабавно: лят не погаси част от заема, не плати лихва върху него или не извърши друго плащане на Банката съгласно предвиденото в настоящото на датата, на която трябва да бъде извършено плащането; документ, представени на Банката от или от името на Кредитополучателя във връзка с преговорите по това Кредитно споразумение или по време на неговата валидност, се окажат неверни в своята същност; задължения по заема от Кредитополучателя се изиска или ще се изиска, след изтичане на съответния договорен гратисен период, да погаси предсрочно или да изплати преди падежа друг заем или задължение, възникнало в резултат от финансова транзакция; да плати задълженията си, когато настъпи моментът за това или ги прекрати или постигне или без писмено известие до Банката се стреми да постигне компромис с кредиторите си; нудително събиране, секвестиране или друг процес на Кредитополучателя или на част от неговата собственост и не са отменени или оспорени от съответното съдопроизводство и добросъвестно в срок от тридесет дни и според основателното становище на Банката биха повлияли на способността на Кредитополучателя да изпълни задълженията си по това Кредитно споразумение; или ни някакво свое задължение по отношение на друг заем, отпуснат от Банката от ресурсите на Банката или от Европейския съюз; вена неблагоприятна промяна във връзка с Кредитополучателя.

“Съществена неблагоприятна промяна” означава за целите на това Кредитно споразумение във връзка с Кредитополучателя събитие или промяна на условие в сравнение с условието по време на сключването на това Кредитно споразумение, което оказва влияние върху Кредитополучателя, което според основателното становище на Банката пречи съществено на Кредитополучателя при изпълнението на неговите финансови и други задължения съгласно това Кредитно споразумение или което оказва съществено влияние върху обезпечението, предвидено в настоящото.

10.01Б Изискване след известие за намиране  на средство за решаване на проблем

Банката може също така да предяви искане, в случай че даден въпрос не бъде решен в разумен срок, изложен в известие от Банката до Кредитополучателя: ни съществено задължение по силата на това Кредитно споразумение, което не е задължение, упоменато в член 10.01A; ларативната част, се промени значително и не е възстановена и ако промяната или поставя под съмнение интересите на Банката като кредитор пред Кредитополучателя, или влияе неблагоприятно върху изпълнението или функционирането на проекта.

10.02 Други юридически права

Член 10.01 не ограничава никакви други права на Банката да изисква предсрочно погасяване на заема.

10.03 Неустойки

10.03A Траншове с фиксиран лихвен процент итраншове с подлежаща на корекциялихва

В случай на искане по силата на член 10.01 по отношение на транш с фиксиран лихвен процент Кредитополучателят плаща на Банката поисканата сумата заедно със сума, изчислена в съответствие с член 4.02Б за сума, станала дължима и платима. Такава сума се натрупва от падежа на плащане, посочен в известието за искане на Банката, и се изчислява въз основа на това, че предсрочното погасяване се извършва на посочената дата.

10.03Б Траншове с променлив лихвен процент

В случай на искане по силата на член 10.01 по отношение на транш с променлив лихвен процент Кредитополучателят плаща на Банката поисканата сума заедно със сума, равна на настоящата стойност от 0,15 % (петнадесет базисни пункта) годишно, изчислена и натрупана върху дължимата сума, която следва да бъде погасена предсрочно по същия начин, както би била изчислена и би се лихватанатрупала лихвата, ако тази сума би останала неизплатена според първоначалния график за погасяване на транша до датата на корекция/превръщане на лихвата, ако има такава, или до датата на падежа.

Такава настояща стойност се определя чрез сконтов процент, който се прилага на всяка съответна дата на плащане. Сконтовият процент е фиксираният лихвен процент, приложим един месец преди датата на предсрочно погасяване и със същите условия за плащане на лихвата и същия срок до датата на падежа или датата на корекция/превръщане на лихвата, ако има такава, като сумата, която следва да бъде погасена предсрочно.

10.03В Общи условия

Сумите, дължими от Кредитополучателя съгласно този член 10.03, са платими на датата на предсрочно погасяване, посочена в искането на Банката.

10.04 Отказ от право

Никаква невъзможност или забавяне от страна на Банката при упражняването на нейните права съгласно член 10 няма да се счита като отказ от такова право.

Правата и обезщетенията, предвидени в това споразумение, са съвкупни и могат да се упражняват поотделно или едновременно и не изключват предоставените от закона права и обезщетения.

10.05 Използване на получените суми

Получените от Банката суми вследствие на искане съгласно член 10.01 се използват първо за плащане на разходи (ако има такива), лихви и компенсации и след това за намаляване на неизплатените вноски в обратен ред на падежа им. Банката може да използва получените между траншовете суми по собствено усмотрение.

Член 11

Законодателство и юрисдикция

11.01 Приложимо законодателство

За това Кредитно споразумение се прилага законодателството на Великото херцогство Люксембург.

Мястото на изпълнение на това Кредитно споразумение е централата на Банката.

11.02 Юрисдикция

С настоящото страните се подчиняват на юрисдикцията на компетентните съдилища на Съда на Европейските общности.

11.03 Доказателство за дължими суми

При всяко съдебно дело, което възникне във връзка с това Кредитно споразумение, удостоверението на Банката, що се отнася до суми, дължими на Банката по това Кредитно споразумение, е убедително доказателство за такава сума, в условията на контрадоказателство.

Член 12

Заключителни клаузи

12.01 Известия до всяка от страните

Известия и всяка друга кореспонденция по това споразумение, адресирани до страните по това Кредитно споразумение, трябва да бъдат в писмена форма и изпратени на адресите им, посочени по-долу, или на друг адрес, съобщен предварително в писмена форма на другата страна: За Банката  100 boulevard Konrad

Adenauer

L-2950 Luxembourg

За Кредито- Министерство на фи-  получателя  нансите, ул. Раковски

102, София 1040, България

Република България

12.02 Форма на уведомяване

Известия и всяка друга кореспонденция, за които са определени срокове в това Кредитно споразумение или те самите определят срокове, задължителни за адресата, се предават писмено чрез куриер, с препоръчано писмо, по факс или други средства за предаване, които осигуряват доказателство за получаването им от адресата. Датата на регистрация или, според случая, заявената дата на получаване на съобщението е решаваща за определяне на даден срок.

Когато Банката изисква това, уведомленията, направени от Кредитополучателя съгласно всяка разпоредба на това Кредитно споразумение, се предават на Банката заедно със задоволителни доказателства за правомощията на лицето или лицата, упълномощени да подписват такива уведомления от името на Кредитополучателя, и заверен(и) образец(и) от подписа(ите) на това лице или лица.

12.03 Влизане в сила

Това Кредитно споразумение влиза в сила при потвърждение от страна на Банката на Кредитополучателя, че е получила заверено копие от инструмента за ратифициране от Народното събрание на Република България.

12.04 Декларативна част, приложения и до-  пълнения

Декларативната част и следните приложения са част от това Кредитно споразумение: Към това Кредитно споразумение са приложени следните допълнения: В уверение на това страните по това Кредитно споразумение наредиха неговото подписване в три оригинални екземпляра на английски език и съответно наредиха на г-н Стефан Сотиров, началник на отдел “Европейски финансови институции”, Министерство на финансите, и г-н Фулчери Бруни Роча, заместник началник-отдел, да парафират от тяхно име всяка страница на това Кредитно споразумение.

София, 14 декември 2007 г. от името на  името на

Република България: Европейска

Пламен Орешарски, инвестиционна министър на финансите банка: Матиас Колац-Анен,  вицепрезидент

Приложение A

Страница 1/5

ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ Цел, място

Проект за цяла България

Допустимост

Таблица 4. Описание

Оперативна Приоритети Примерни, отговарящи на условията на ЕИБ, инвестиции  програма

ОП “Регио- Приоритетна ос 1: Приоритетна ос 1: Инфраструктура и комунални услуги в градската нално раз- Устойчиво и интегри- среда - Социална инфраструктура (включително местни, регионал-витие” рано градско развитие ни и национални образователни институции - детски ясли и гради-  ни, основни и средни училища, нови методи за обучение), инфра-  структура на здравната система, институции за социални грижи,  културни центрове, социални жилища, организация на икономи- ческите дейности (включително инфраструктура за индустриал-  ни и бизнес зони), подобряване на физическата среда и превенция  на риска (включително превенция на наводнения и възобновяеми

Приоритетна ос 2: Приоритетна ос 2: Мрежи, осигуряващи мобилност и услуги в

Регионална и местна регионите, включително регионална и местна пътна инфраструк-  достъпност тура, информационни и комуникационни мрежи и услуги, достъп  до устойчиви и ефективни енергийни източници (включително

Приоритетна ос 3: Приоритетна ос 3: Подобряване на туристическите атракции и

Устойчиво развитие свързаната с тях инфраструктура, развитие на регионалния турис-  тически маркетинг

Създаване на регионални регионите и местните власти, партньорства за интегрирано разви-  и местни мрежи, сътруд- тие, устройствено планиране и разработване на проекти, дребно-

Приоритетна ос 5: Приоритетна ос 5: Мерки по отношение изготвяне на проекти и

Техническа помощ технически проучвания

ОП “Транс- Приоритетна ос 1: Приоритетна ос 1: Изграждане и развитие на главната железопът- порт” Развитие на железопът- на инфраструктура от национално, трансгранично и европейско  ната инфраструктура по значение в трансевропейската транспортна мрежа - приоритетни  трансевропейските и оси 22, и в останалите участъци на трансевропейската транспорт-  основни национални на мрежа и подобряване интероперативността по главните желе-

Приоритетна ос 2: Приоритетна ос 2: Изграждане и развитие на главната пътна ин-

Развитие на пътната инфра- фраструктура от национално, трансгранично и европейско зна-  фраструктура по трансев- чение и подобряване интероперативността по главните пътни мар-  ропейските и основни на- шрути

Приоритетна ос 3: Приоритетна ос 3: Да се направят условията на пътуване по-лесни

Подобряване на интермо- и да се улеснят модалните трансфери на пътници и товари към по-  далността при превоза на екологични видове транспорт

Приоритетна ос 4: Приоритетна ос 4: Подобряване на условията за корабоплаване по

Подобряване на условията река Дунав и морските пространства на Република България  за корабоплаване по мор-  ските и вътрешноводни

Приоритетна ос 5: Приоритетна ос 5: Изготвяне на общ план за транспорта, план за

Техническа помощ стратегическо бизнес развитие за развитието на железопътния  транспорт, общ план за наблюдение на околната среда и неговото  изпълнение, както и мерки за укрепване на административния  капацитет, мерки за публичност, подготовка, оценка, наблюдение  и иконтрол на SOFT

ОП Съгласуваността с достиженията на правото на Общността е глав-

“Околна  ният мотив за интервенциите в сектор околна среда (особено в среда”  секторите управление на твърди отпадъци и отвеждане и пречис-

Приоритетна ос 1: Приоритетна ос 1: Опазване и подобряване на екологичното съ-

Подобряване и развитие стояние на водите в страната  на инфраструктурата за

Приоритетна ос 2: Приоритетна ос 2: Подобряване и управлението на отпадъци в

Подобряване и развитие страната в съответствие с определената йерархия за управление  на структурата за трети- на отпадъците (превенция, използване и окончателно третира-  ране на отпадъци не). Подобряване състоянието на почвата и подземните води и  намаление на частта от територията на страната, покрита със

Приоритетна ос 3: Приоритетна ос 3: Опазване на биологичното разнообразие на

Опазване и възстановя- страната чрез разширяване на националната мрежа НАТУРА 2000  ване на биологичното и чрез осигуряване на устойчиво управление, опазване и възста-

Приоритетна ос 4: Приоритетна ос 4: Мерки по отношение изготвянето на проекти

Техническа помощ и технически проучвания

ОП “Разви- По приоритетни оси 1 - 8,  В тази рамка ще бъдат включени само мерки, отнасящи се до тие на чо- обхващащи по-специално повишаване на икономическата активност и интеграция на уязви- вешките повишаване адаптивността мите групи - обучение/подкрепа за предприемачество за започ- ресурси”  на работниците; повишава- ване на нов бизнес/консултации за започване на бизнес и дейности,  не на производителността свързани с човешкия капитал  и адаптивността на заетите  и подобряване качеството  на образованието и обуче-  нието в съответствие с по-  требностите на пазара на  труда за изграждане на  основано на знанието  общество

ОП “Конку- Приоритетна ос 1: Приоритетна ос 1: Финансиране на НИРД в обществени органи- рентоспо- Развитие на основано на зации, занимаващи се с научноизследователска дейност собност”  знанието общество и ино-

Приоритетна ос 2: Приоритетна ос 2: Подпомагане МСП чрез повишаване капаците-

Повишаване ефективност- та за управленски умения, повишаване на енергийната ефектив-  та на предприятията и раз- ност, подобряване на технологичната модернизация и предоставя-  витие на благоприятна не на бизнес консултации и помощни услуги

Приоритетна ос 3: Приоритетна ос 3:Подобряване достъпа до капитали за микро-, Финансови ресурси за раз- малки и средни предприятия - JEREMIE

Приоритетна ос 4: Приоритетна ос 4: Бенефициенти ще бъдат Българската агенция за

Укрепване на международ- инвестиции; Изпълнителна агенция за насърчаване на МСП; дър-  ните пазарни позиции на  жавни и частни органи за стандартизация, сертифициране и качество

България

Програма Мярка 321 Основни услуги 321 Инвестиции в инфраструктура за икономиката и фирмите в за развитие за икономиката и населе- селските райони, т.е. ИКТ, центрове за обучение, инвестиции в на селските нието в селските райони широколентови мрежи, общински топлофикации и електричес- райони   ки централи на базата на възобновяеми източници и разпредели-  телни мрежи, услуги, свързани с отдих и възстановяване, социални

Мярка 322 Обновяване и 322 Пътна инфраструктура, водоснабдяване и канализация, отвеж-  развитие на селата дане и пречистване на отпадъчни води, паркове, зелени площи и  сгради в селските райони

Страница 2/5

Календар

Настоящият СПЗ се отнася за програмен период 2007 - 2015 г.

Искания за разпределение

На Банката се представят списъци с достатъчно технически параметри за всички проекти, които следва да бъдат одобрени, за да може да се идентифицират мястото, целта, секторът, изпълнителят на проекта, обхватът, размерът, цената, изпълнението и последващите действия, националното съфинансиране и състоянието на ОВОС.

Страница 3/5

Проекти < 50 млн. EUR (ОП “Транспорт”) или < 25 млн. EUR (ОП “Околна среда”) - Предварително одобрение на разпределението въз основа на списъци на проекти, включително достатъчно информация за идентифициране на място, сектор, принос на проекта за стратегията на сектора, обхват, описание, икономическа обосновка, общо цена и национален принос, метод на обществена поръчка и необходимост от ОВОС и изисквания, свързани със зоните на НАТУРА 2000 (съответствие с достиженията на правото на Общността особено в областта на околната среда и търговете).

Проекти ? 50 млн. EUR (ОП “Транспорт”) или і 25 млн. EUR (ОП “Околна среда”) - Предварително одобрение на разпределението въз основа на заявление за голям проект до Комисията (може да бъде поискана допълнителна информация). Проектите подлежат на отделна оценка заедно с Комисията (съответствие с достиженията на правото на Общността особено в областта на околната среда и търговете).

Страница 4/5

ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРОЕКТА, КОЯТО ТРЯБВА ДА СЕ ИЗПРАТИ НА БАНКАТА, И НАЧИН НА ПРЕДАВАНЕ

1. Изпращане на информация: определяне на отговорно лице

Следната информация трябва да бъде изпратена на Банката

Кредитополучател Министерство на финансите, Република България

Лице за контакт

Звание

Функция/отдел

Адрес  Министерство на финансите,  ул. Раковски 102, София 1040, България

Телефон   Факс

E-mail

За момента гореспоменатото(ите) лице(а) отговаря(т) за контактите.

В случай на промяна Кредитополучателят незабавно информира ЕИБ.

2. Информация по конкретни теми

Ако Кредитополучателят поиска полето на действие на проекта да включва ОП “Развитие на човешките ресурси” и ОП “Регионално развитие”, той представя на Банката чрез управляващите органи следната информация за целите на нейната оценка.

- Доклад за механизмите

3. Информация за изпълнението на проекта

Най-късно до крайния срок, посочен по-долу, Кредитополучателят чрез УО представя на Банката следната информация за напредъка на проекта по време на изпълнението.

Документ/ Срок Честота на  информация докладване

Годишни доклади за изпълнение

Всички представени на Ев- 30 юни На го- ропейската комисия и Ко- за пред- дишна митетите за наблюдение ходната основа годишни доклади за изпъл- кален- нение, както на ниво про- дарна грама, така и на ниво про- година ект (за големи проекти), (що се обхващащи всички основ- отнася ни аспекти от изпълнение- до Коми- то на проекта съгласно сията) член 67 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета за оперативните програми

Анализ и оценка

Копия на други съответни Що се Когато документи, включително отнася са на редовни или специални до Ко- разпо- доклади за оценка, пред- мисията ложение ставени на Европейската комисия във връзка с оперативните програми и програмата за развитие на селските райони

Други документи за на- При по- блюдение искване

Всички документи и ин- формация, необходими да се даде възможност на

Банката да извършва на- блюдение на физическия и финансовия напредък на финансираните от нея проекти

Страница 5/5

Език, на който се изготвят Български или докладите английски

4. Информация за края на дейностите

Най-късно до посочения краен срок Кредитополучателят чрез УО предоставя на Банката следната информация при приключване на проекта.

Документ/информация Краен срок

Окончателни доклади за приключване

Всички представени на Европей- 31 март 2017 г. ската комисия и Комитетите за (15 месеца наблюдение окончателни докла- след при- ди за приключване, както на ключване ниво програма, така и на ниво на опера- проект, обхващащи всички ос- тивните новни аспекти от изпълнението програми) на програмата съгласно член 67 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета. Друга необходима информация във връзка с по- малки схеми, която следва да бъде договорена между Кредито- получателя и Банката и докол- кото е възможно, в съответствие с изискванията на Комисията.

Език, на който се изготвят Български или докладите  английски

Приложение Б

Страница 1/3

ДЕФИНИЦИИ НА EURIBOR И LIBOR

A. EURIBOR

“EURIBOR’’ означава: риод, включително референтен период за ПЛПФС, или всеки друг период от време от един или повече месеца, лихвения процент по депозитите в евро за срок, който представлява броя цели месеци, най-близко съответстващ на продължителността на периода, и по-малко от един месец лихвеният процент по депозитите в евро за срок от един месец

(периодът, за който се взема процентът, се нарича по-долу “представителен период”) публикуван в 11:00 брюкселско време или в по-късен час, приемлив за Банката на деня (“дата на промяна”), който се пада два съответни работни дни, предшестващи първия ден на съответния период, на страницата на Ройтерс EURIBOR 01 или нейната страница-наследник или ако това не стане, чрез всяко друго средство за публикация, избрано за целта от Банката.

Ако такъв процент не бъде публикуван по този начин, Банката ще поиска от централите в Еврозоната на четири големи банки от Еврозоната, избрани от Банката, да дадат котировката, при която оферират условията и сключват междубанковите депозити за съпоставим размер в евро от една първокласна на друга първокласна банка в Еврозоната за период, равен на представителния период в приблизително 11:00 часа брюкселско време на датата на промяна. Ако бъдат предоставени поне две котировки, процентът за тази дата на промяна ще бъде средното аритметично число на котировките.

Ако бъдат предоставени по-малко от две котировки от така поисканите, процентът за тази дата на промяна ще бъде средното аритметично число на котировките на големи банки от Еврозоната, избрани от Банката, в приблизително 11:00 часа брюкселско време в деня, който се пада два съответни работни дни след датата на промяна, оферирани на водещи европейски банки за съпоставим размер заеми в евро за период, равен на представителния период.

Б. LIBOR за щатски долари

“LIBOR’’ означава по отношение на щатски долари: риод, включително референтен период за ПЛПФС, или всеки друг период от време от един или повече месеца, лихвения процент по депозитите за срок, който представлява броя цели месеци, най-близко съответстващ на продължителността на периода, и

Страница 2/3 по-малко от един месец, лихвения процент по депозитите в щатски долари за срок от един месец

(периодът, за който се взема процентът, се нарича по-долу “представителен период”) определен от British Bankers Association (Британската асоциация на банкерите) и публикуван от доставчиците на финансови новини в 11:00 часа лондонско време или в по-късен час, приемлив за Банката на деня (“дата на промяна”), който се пада два съответни лондонски работни дни, предшестващи първия ден на съответния период.

Ако такъв процент не бъде публикуван по този начин от никой доставчик на финансови новини, приемлив за Банката, Банката ще поиска от лондонските централи на четири големи банки на лондонския междубанков пазар, избрани от Банката, да дадат котировката, при която оферират условията и сключват междубанковите депозити за съпоставим размер в щатски долари от една първокласна на друга първокласна банка на лондонския междубанков пазар за период, равен на представителния период в приблизително 11:00 часа лондонско време на датата на промяна. Ако бъдат предоставени поне две такива котировки, процентът ще бъде средното аритметично число на предоставените котировки.

Ако бъдат предоставени по-малко от две котировки от така поисканите, Банката ще поиска от нюйоркските централи на четири големи банки на нюйоркския междубанков пазар, избрани от Банката, да дадат котировката, при която всяка една от тях оферира на първокласни банки на европейския пазар условията и сключва междубанковите депозити за съпоставим размер в щатски долари за период, равен на представителния период, в приблизително 11:00 часа нюйоркско време в деня, който се пада два съответни нюйоркски работни дни след датата на промяна. Ако бъдат предоставени поне две такива котировки, процентът ще бъде средното аритметично число на предоставените котировки.

В. LIBOR за британски лири

“LIBOR’’ означава по отношение на британски лири: риод, включително референтен период за ПЛПФС, или всеки друг период от време от един или повече месеца, лихвения процент по депозитите за срок, който представлява броя цели месеци, най-близко съответстващ на продължителността на периода, и по-малко от един месец, лихвения процент по депозитите в британски лири за срок от един месец

(периодът, за който се взема процентът, се нарича по-долу “представителен период”), определен от British Bankers Association (Британската асоциация на банкерите) и публикуван от доставчиците на финансови новини в 11:00 часа лондонско време или в по-късен час, приемлив за Банката на деня (“дата на промяна”), в който започва съответният период или, ако този ден не е лондонски работен ден, на следващия ден, който е лондонски работен ден.

Ако такъв процент не бъде публикуван по този начин от никой доставчик на финансови новини, приемлив за Банката, Банката ще поиска от лондонските централи на четири големи банки на лондонския междубанков пазар, избрани от Банката (“референтните банки”), да дадат котировката, при която оферират условията и сключват междубанковите депозити за съпоставим размер в британски лири от една първокласна на друга първокласна банка на лондонския междубанков пазар за период, равен на представителния период в приблизително 11:00 часа лондонско време на датата на промяна. Ако бъдат предоставени поне две такива котировки, процентът ще бъде средното аритметично число на предоставените котировки.

Страница 3/3

Ако бъдат предоставени по-малко от две котировки от така поисканите, процентът ще бъде средното аритметично число на котировките на големи банки в Лондон (избрани от Банката) в приблизително 11:00 часа лондонско време на датата на промяна, оферирани на водещи европейски банки за съпоставим размер заеми в британски лири за период, равен на представителния период.

Г. Общи разпоредби

За целите на предходните дефиниции: нормален работен за банките в Лондон, а “нюйоркски работен ден” означава нормален работен за банките в Ню Йорк. получени от изчисленията, споменати в това Приложение, ще се закръглят до най-близкия един стохиляден процентен пункт, като половинките се закръглят. дитополучателя за получените от нея котировки. би прсъответстване да съответства на разпоредбите, приети под егидата на EURIBOR FBE и EURIBOR ACI или на British Bankers Association по отношение на LIBOR, Банката може с известие до Кредитополучателя да измени и допълни разпоредбата с цел да я хармонизира с такива нови разпоредби.

Приложение В

Забележка на редакцията: виж приложението в PDF-а на броя

Приложение Г

Формуляр Г на удостоверение от Кредитополучателя (член 1.04Б)

До: Европейската инвестиционна банка От: <//>

[Дата]

Уважаеми господа, Относно: Кредитно споразумение между Европейската инвестиционна банка и Република България от <//> (наричано по-долу “Кредитното споразумение”) FI № <//> Serapis №

Условията, дефинирани в Кредитното споразумение, имат същото значение като в настоящото писмо.

За целите на член 1.04 от Кредитното споразумение с настоящото удостоверяваме пред Вас, както следва: (i) няма съществена промяна в никой аспект на програмата и свързания с нея проект, за която Кредитополучателят е задължен да докладва съгласно член 8.01, освен съобщените преди това от Кредитополучателя; (ii) не е създадено и не съществува обезпечение, преференция или приоритет от типа, споменат в член 7, (iii) не се е случило никакво събитие от спомена-  тите в член 4.03A или член 10.01; и

(iv) в момента няма заведено срещу нас съдебно дело, арбитражно или разпоредително производство, които в случай на неблагоприятно решение от страна на съда биха иманеблагопри ятенсъществен неблагоприятен ефект върху способността ни да изпълняваме задълженията си по настоящото Кредитно споразумение.

С уважение: За и от името на <//>

Приложение Д

Страница 1/2

Корекция/превръщане на лихвен процент

Следните разпоредби се прилагат за всеки транш с фиксиран лихвен процент или за транш с променлив лихвен процент: А. Дефиниции в това приложение

“Предложение за корекция/превръщане” означава предложение, направено от Банката съгласно параграф Б на това приложение, за сума, която на предложената дата на корекция/превръщане на лихвата е не по-малко от 10 000 000 евро или тяхната равностойност.

“Корекция/превръщане на лихва” означава определянето на нови финансови условия във връзка с лихвения процент. По-конкретно, същата база на лихвения процент (“корекция”) или различна база на лихвения процент (“превръщане”) може да бъде предложена за остатъка от срока на транша или до нова дата на корекция/превръщане на лихвата, ако има такава.

“Дата на корекция/превръщане на лихвата” означава датата, посочена от Банката съгласно член 1.02В, която дата се пада

(а) не по-малко от четири (4) години преди датата на падежа на транша, ако траншът се погасява на вноски или

(б) не по-малко от три (3) години преди датата на падежа на транша, ако траншът се погасява с една вноска.

“Искане за корекция/превръщане на лихва” означава писмено известие от Кредитополучателя, връчено най-малко седемдесет и пет дни преди датата на корекция/превръщане на лихвата, с което от Банката се иска да му представи предложение за корекция/превръщане за транша. В искането за корекция/превръщане на лихвата също така се посочва: (i) дали превръщането е в транш с фиксиран лихвен процент или в транш с променлив лихвен процент; (ii) датите на плащане, избрани съгласно съот- ветните разпоредби на член 3.01, и

(iii) предпочитаният погасителен план съгласно  член 4.01.

Б. Техника на корекцията/превръщането

След получаване на искане за корекция/превръщане на лихва и според случая след предварителни консултации с Кредитополучателя и при условие на наличност всеки работен ден, попадащ в интервала между шестдесет и тридесет дни преди датата на корекция/превръщане на лихвата до датата, когато Кредитополучателят приеме, Банката връчва на Кредитополучателя предложение, което съдържа: (i) лихвения процент, който ще се прилага за транша или за част от него, посочена в искането за корекция/превръщане на лихвата независимо дали е фиксиран или променлив лихвен процент; и

(ii) че фиксираният лихвен процент или промен- ливият лихвен процент се прилагат от съответната дата на корекция/превръщане на лихвата до датата на падежа или до нова дата на корекция/превръщане на лихвата, като лихвата е платима на определени дати за плащане след изтичането на три, шест или дванадесет месеца.

Кредитополучателят може да приеме предложението за корекция/превръщане до 16:00 часа люксембургско време на датата на неговото връчване.

Всяко изменение и допълнение на Кредитното споразумение, поискано от Банката в тази връзка, се извършва чрез споразумение, което се сключва не по-късно от петнадесет дни преди съответната дата на корекция/превръщане на лихвата.

Страница 2/2

В. Резултат от корекцията/превръщането

Ако Кредитополучателят надлежно приеме предложение за корекция/превръщане, Кредитополучателят заплаща капитализирана лихва на датата на корекция/превръщане на лихвата и след това на определените дати за плащане.

Преди и включително датата на корекция/превръщане на лихвата разпоредбите на договора, свързани с траншове с фиксиран или променлив лихвен процент, се прилагат за целия транш. От датата на корекция/превръщане на лихвата разпоредбите, свързани с новата база за лихвения процент, се прилагат до новата дата на корекция/превръщане на лихвата или до датата на падежа.

Г. Неизпълнение на корекция/превръщане на лихва

Ако Кредитополучателят откаже предложението за корекция/превръщане за транша или ако страните не направят изменението и допълнението, поискано от Банката съгласно параграф Б, Кредитополучателят погасява транша на датата на корекция/превръщане на лихвата без компенсация.

Допълнение I

ФОРМУЛЯРИ A/Б

Формуляр A - Без риск от значително влияние

ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ ОРГАНА, ОТГОВАРЯЩ ЗА НАБЛЮДЕНИЕТО НА МЕСТА ОТ ЗНАЧЕНИЕ ЗА ОПАЗВАНЕТО НА ПРИРОДАТА1

Отговорен орган ...

След като разгледа2 заявлението на проект ...

(наименование)... , който ще бъде разположен в... , декларираме (маркирайте съответното поле):  Малко вероятно е проектът да има значи- телно влияние върху място от значение за опазването на природата 1 на следните основания: ... ...

Затова не бе сметнато за необходимо да бъде направена съответната оценка, изисквана от член 6 (3) от Директива 92/43/EИО.   След съответна оценка съгласно член 6 (3) от Директива 92/43/EИО проектът няма да има значително отрицателно влияние върху място от значение за опазването на природата 1.

Приложена е карта в мащаб 1:100 000 (или най-близкия възможен мащаб), включваща местоположението на проекта, както и въпросното място от значение за опазване на природата1, ако има такова.

(орган, отговарящ за наблюдението на места от значение за опазването на природата)

Официален печат: 1 Това включва обекти, защитени като част от мрежа- та НАТУРА 2000 (включително специални защитени територии и специални защитени зони), потенциални обекти от НАТУРА 2000, Рамсарски места, международни орнитологични места, места от мрежата Emerald и други според случая.

2 Отчитайки изискванията на член 6(3) от Директива

92/43/EИО за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна.

Формуляр Б - Риск от значително влияние

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОРГАНА, ОТГОВАРЯЩ ЗА НАБЛЮДЕНИЕТО НА МЕСТА ОТ ЗНАЧЕНИЕ ЗА ОПАЗВАНЕТО НА ПРИРОДАТА3

Отговорен орган ...

След като разгледа4 заявлението на проект... ...

(наименование)... , който ще бъде разположен в... , предоставя следната информация

Държава

Компетентен национален орган: Адрес: Лице за контакт: тел., факс, e-mail: Дата: 3  Това включва обекти, защитени като част от мрежа- та НАТУРА 2000 (включително специални защитени територии и специални защитени зони), потенциални обекти от НАТУРА 2000, Рамсарски места, международни орнитологични места, места от мрежата Emerald и други според случая.

4 Отчитайки изискванията на член 6(4) от Директива

92/43/EИО за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна.

1. ПРОЕКТ

Наименование на засегнатия обект: Този обект е (маркирайте съответното поле): тентен орган като отговарящ на изискванията по член 4 (1) от Директивата за местообитанията (92/43/EИО) (специална защитена територия, еквивалентна на НАТУРА 2000) съюз - обектът засяга ли приоритетни местообитания или видове? важни орнитологични места (IBA 2000) или (ако има такива) еквивалентни по-подробни научни списъци, одобрени от националните власти определена по Рамсарската конвенция или отговаряща на условията за такава защита       Обект, за който се прилага Бернската кон- венция за опазване на дивата европейска флора и фауна и природните местообитания (член 4), по-специално обект, отговарящ на критериите на мрежата Emerald

Резюме на проекта, който има влияние върху този обект: 2. ОТРИЦАТЕЛНО ВЛИЯНИЕ

Резюме на оценката на отрицателното влияние върху обекта: Забележка. Това резюме трябва да бъде насочено към очакваното неблагоприятно влияние върху стойността на обекта (местообитания и видове), включете съответните карти и опишете вече решените мерки за намаляване на това влияние.

3. АЛТЕРНАТИВНИ РЕШЕНИЯ

Резюме на проучените алтернативни решения: Причини, поради които компетентните национални органи са стигнали до заключението, че липсват алтернативни решения: 4. НАЛОЖИТЕЛНИ ПРИЧИНИ

Причина, поради която въпреки това този план или проект да бъдат осъществени: Кратко описание на причината: 5 Ако проектът е в ЕС, получете становището на Ко-  мисията (виж член 6(4). 2 от Директивата за место-  обитанията)

5. КОМПЕНСИРАЩИ МЕРКИ

Предвидени компенсиращи мерки и график: 3099

Забележка на редакцията: виж този материал в PDF-а на броя