Решение № 1/2005 на Смесения комитет България -­ Израел за изменение на Протокол Б към Споразумението за свободна търговия между правителството на Република България и правителството на Държавата Израел

МИНИСТЕРСТВО НА ИКОНОМИКАТА И ЕНЕРГЕТИКАТА

РЕШЕНИЕ № 1/2005 на Смесения комитет България - Израел за изменение на Протокол Б към Споразумението за свободна търговия между правителството на Република България и правителството на Държавата Израел

(Утвърдено с Решение № 69 от 3 февруари 2006 г. на Министерския съвет. В сила за РепубликаБългария от 1 април 2006 г.)

Смесеният комитет, Вземайки предвид Протокол Б относно дефиницията на понятието “стоки с произход” и методите за административно сътрудничество към Споразумението за свободна търговия между правителството на Република България и правителството на Държавата Израел, подписано на 8 юни 2001 г. (наричано по-нататък “споразумението”); Отчитайки факта, че разпоредбите на Протокола-модел за системата за паневро-средиземноморска кумулация на произхода следва да бъдат отразени в Протокол Б, след Третата Евро-средиземноморска Министерска конференция в Палермо от 7 юли 2003 г., на която бе одобрен новият протокол относно правилата за произход, който позволява разпростирането на паневропейската система за кумулация на произхода върху средиземноморските страни; Вземайки предвид членове 33, 38 и 39 към Споразумението за свободна търговия между Република България и Държавата Израел, които упълномощават Смесения комитет да променя разпоредбите на споразумението; реши следното: Член 1

Протокол Б и неговите приложения относно дефиницията на понятието “стоки с произход” и методите за административно сътрудничество ще бъдат заменени с текста, приложен към това решение.

Член 2

Това решение ще влезе в сила на първия ден от втория месец, следващ датата на получаване на по-късното уведомление, с което страните се информират взаимно относно завършването на вътрешноправните процедури, изисквани от страните за влизане в сила на това решение.

Съставено в Йерусалим на 25 септември 2005 г. в два автентични екземпляра на английски език.

Република България Държавата Израел г-н Петко Димитров, г-н Ехуд Олмерт, извънреден и  изаместник министър- пълномощен посланик  посланикпредседател и иминистър на Република България  на промишлеността, в Държавата Израел търговията и труда

ПРОТОКОЛ Б относно дефиницията на понятието “стоки с произход” и методите за административно сътрудничество

Глава I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Дефиниции

За целите на този протокол: (а) “производство” означава всякакъв вид обработка или преработка, включително сглобяване или специфични операции; (б) “материал” означава всякаква съставка, суровина, компонент или част и т.н., използвани в производството на продукта; (в) “продукт” означава продуктът, който е бил произведен, дори ако е предназначен за използване на по-късен етап в друга производствена операция; (г) “стоки” означава както материали, така и продукти; (д) “митническа стойност” означава стойността, определена съгласно споразумението за прилагане на член VII от Общото споразумение за митата и търговията 1994 (Споразумение на СТО по митническата стойност); (е) “цена на производител” означава цената “ex works” в Държавата Израел или в Република България, заплатена за продукта на производителя, в чието предприятие е извършена последната обработка или преработка, при условие че цената включва стойността на всички използвани материали, намалена с всички вътрешни данъци, които са или могат да бъдат възстановени, когато полученият продукт бъде изнесен; (ж) “стойност на материалите” означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или ако тя не е известна и не може да бъде установена - първата проверима цена, заплатена за материалите в Държавата Израел или в Република България; (з) “стойност на материалите с произход” означава стойността на тези материали, така както е дефинирана в буква “ж”, прилагана със съответните изменения; (и) “добавена стойност” означава цената на производител, намалена с митническата стойност на всеки от вложените материали с произход от другите страни, посочени в членове 3 и 4, с които се прилага кумулация, или когато митническата стойност е неизвестна или не може да бъде установена, първата проверима цена, платена за материалите в Държавата Израел или в Република България; (к) “глави” и “позиции” означава главите и позициите (четиризначни кодове), използвани в номенклатурата, съставляваща Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, наричана в този протокол “Хармонизираната система” или “ХС”; (л) “класиране” се отнася за класирането на продукт или материал в определена позиция; (м) “пратка” означава продукти, които са или изпратени едновременно от един износител до един получател, или са обхванати от един-единствен транспортен документ, обхващащ техния превоз от износителя до получателя, или при липса на такъв документ - от една-единствена фактура; (н) “територии” включва териториалните води.

Глава II

ДЕФИНИЦИЯ НА ПОНЯТИЕТО “ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД”

Член 2

Общи изисквания

1. За целите на прилагане на това споразумение следните продукти се считат с произход от Държавата Израел: (а) продукти, изцяло получени в Държавата Израел, по смисъла на чл. 5; (б) продукти, получени в Държавата Израел, съдържащи материали, които не са били изцяло получени там, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка в Държавата Израел, по смисъла на чл. 6.

2. За целите на прилагане на това споразумение следните продукти се считат с произход от Република България: (а) продукти, изцяло получени в Република България, по смисъла на чл. 5; (б) продукти, получени в Република България, съдържащи материали, които не са били изцяло получени там, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка в Република България, по смисъла на чл. 6.

Член 3

Кумулация в Държавата Израел 1. Без да се нарушават разпоредбите на член 2 (1), продуктите се считат с произход от Държавата Израел, ако са получени там и включват материали с произход от България, Румъния, Швейцария (включително Лихтенщайн)1, Исландия, Норвегия, Турция или от Общността, ако обработката или преработката, извършена в Държавата Израел, е по-напреднала от операциите, посочени в член 7. Не е необходимо такива материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка.

2 Алжир, Египет, Израел, Йордания, Ливан, Мароко, Сирия, Тунис, Западния бряг и Ивицата Газа.

1 Княжество Лихтенщайн е в митнически съюз с Швейцария и е договаряща страна по Споразумението за Европейското икономическо пространство.

2. Без да се нарушават разпоредбите на член 2 (1), продуктите се считат с произход от Държавата Израел, ако тези продукти са получени там и включват материали с произход от Фeрьорските острови или от страна - участник в Евро-средиземноморското сътрудничество, основано на Декларацията от Барселона, приета по време на Евро-средиземноморската конференция, състояла се на 27 и 28 ноември 1995 г., различна от Турция2 , ако обработката или преработката, извършена в Държавата Израел, е по-напреднала от операциите, посочени в член 7. Не е необходимо такива материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка.

2 Алжир, Египет, Израел, Йордания, Ливан, Мароко, Сирия, Тунис, Западния бряг и Ивицата Газа.

3. Когато обработката или преработката, извършена в Държавата Израел, не е по-напреднала от операциите, посочени в член 7, полученият продукт се счита с произход от Държавата Израел само когато добавената стойност там е по-голяма от стойността на използваните материали с произход от която и да е друга страна, посочена в алинеи 1 и 2. Ако това не е така, полученият продукт се счита с произход от страната, в която е прибавена най-висока стойност на материали с произход, използвани в производството в Държавата Израел.

4. Продукти с произход от една от страните, посочени в алинеи 1 и 2, които не са претърпели каквато и да е обработка или преработка в Държавата Израел, запазват своя произход, ако бъдат изнесени в една от тези страни.

5. Кумулацията, предвидена в този член, може да бъде прилагана само ако: (а) между страните, участващи в придобиването на произход, и страната на предназначение се прилага преференциално търговско споразумение в съответствие с Член ХХIV на Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ); (б) материалите и продуктите са придобили произход чрез прилагането на правила за произход, идентични на тези, посочени в този протокол; и

(в) уведомленията, показващи изпълнение на необходимите изисквания за прилагане на кумулацията, са публикувани в Държавата Израел в държавния вестник или официалната уебстраница на Министерството на промишлеността, търговията и работната сила и в Република България, в съответствие с нейните собствени процедури; тези уведомления ще бъдат публикувани в рамките на един месец след датата на влизане в сила на преференциалното търговско споразумение, посочено по-горе в буква “а”.

Кумулацията, предвидена в този член, се прилага от датата, посочена в уведомлението, публикувано в по-късната от двете публикации.

Държавата Израел предоставя на Република България информация за споразуменията, включително датите за влизане в сила и техните съответни правила за произход, които се прилагат с други от страните, посочени в алинеи 1 и 2.

Член 4

Кумулация в Република България 1. Без да се нарушават разпоредбите на член 2 (2), продуктите се считат с произход от Република България, ако са получени там и включват материали с произход от България, Румъния, Швейцария (включително Лихтенщайн)1, Исландия, Норвегия, Турция или от Общността, ако обработката или преработката, извършена в Република България, е по-напреднала от операциите, посочени в член 7. Не е необходимо такива материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка.

2. Без да се нарушават разпоредбите на член 2 (2), продукти се считат като продукти с произход от Република България, ако тези продукти са получени там и включват материали с произход от Фeрьорските острови или от страна, участник в Евро-средиземноморското сътрудничество, основано на Декларацията от Барселона, приета по време на Евро-средиземноморската конференция, състояла се на 27 и 28 ноември 1995 г., различна от Турция2, ако обработката или преработката, извършена в Република България, е по-напреднала от операциите, посочени в член 7. Не е необходимо такива материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка.

3. Когато обработката или преработката, извършена в Република България, не е по-напреднала от операциите, посочени в член 7, полученият продукт се счита с произход от Република България само когато добавената стойност там е по-голяма от стойността на използваните материали с произход от която и да е друга страна, посочена в алинеи 1 и 2. Ако това не е така, полученият продукт се счита с произход от страната, в която е прибавена най-висока стойност на материали с произход, използвани в производството в Република България.

1 Княжество Лихтенщайн е в митнически съюз с Швейцария и е договаряща страна по Споразумението за Европейското икономическо пространство.

2 Алжир, Египет, Израел, Йордания, Ливан, Мароко, Сирия, Тунис, Западния бряг и Ивицата Газа.

4. Продукти с произход от една от страните, посочени в алинеи 1 и 2, които не са претърпели каквато и да е обработка или преработка в Република България, запазват своя произход, ако бъдат изнесени в една от тези страни.

5. Кумулацията, предвидена в този член, може да се предостави само ако: (а) между страните, участващи в придобиването на произход, и страната на предназначение се прилага преференциално търговско споразумение в съответствие с Член ХХIV на Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ); (б) материалите и продуктите са придобили произход чрез прилагането на правила за произход, идентични на тези, посочени в този протокол; и

(в) уведомленията, показващи изпълнение на необходимите изисквания за прилагане на кумулацията, са публикувани в Република България в съответствие с нейните собствени процедури и в Държавата Израел в държавния вестник или официалната уебстраница на Министерството на промишлеността, търговията и работната сила; тези уведомления ще бъдат публикувани в рамките на един месец след датата на влизане в сила на преференциалното търговско споразумение, посочено по-горе в буква “а”.

Кумулацията, предвидена в този член, се прилага от датата, посочена в уведомлението, публикувано в по-късната от двете публикации.

Република България предоставя на Държавата Израел информация за споразуменията, включително датите за влизане в сила и техните съответни правила за произход, които се прилагат с други от страните, посочени в алинеи 1 и 2.

Член 5

Изцяло получени продукти

1. Следните продукти се считат за изцяло получени в страна по споразумението: (а) минерални продукти, добити от тяхната почва или от тяхното морско дъно; (б) растителни продукти, отгледани там; (в) живи животни, родени и отгледани там; (г) продукти, получени от живи животни, отгледани там; (д) продукти, получени чрез лов и риболов, извършен там; (е) продукти от морски риболов и други продукти, уловени извън териториалните води на страна по споразумението от нейни кораби; (ж) продукти, произведени на борда на нейни кораби-заводи изключително от продукти, посочени в буква “е”; (з) употребявани продукти, събрани там, годни само за възстановяване на суровини, включително употребявани гуми, годни само за регенериране или за използване като отпадък; (и) отпадъци и скрап, получени от производствени операции, извършени там; (к) продукти, добити от морската почва или подпочва извън нейните териториални води, при условие че тя има изключителни права да обработва тези почви или подпочви; (л) стоки, получени там изключително от продуктите, посочени в букви от “а” до “к”.

2. Понятието “нейни кораби” и “нейни кораби-заводи” в алинея 1 букви “е” и “ж” се прилага само за кораби и кораби-заводи: (а) които са регистрирани или записани в една от страните; (б) които плават под флага на Държавата Израел или на Република България; (в) които са притежание до размер най-малко 50 % от граждани на Държавата Израел или на Република България или от дружество с главно седалище в Държавата Израел или в Република България, на която управителят или управителите, председателят на борда на директорите или надзорния съвет и мнозинството от членовете на тези съвети са граждани на Държавата Израел или на Република България и на което освен това в случай на сдружение или дружество с ограничена отговорност най-малко половината от капитала принадлежи на Държавата Израел или на Република България или на държавни органи или на граждани на Държавата Израел или на Република България; (г) на които капитанът и офицерите са граждани на Държавата Израел или на Република България; и

(д) на които най-малко 75% от екипажа са граждани на Държавата Израел или на Република България.

Член 6

Достатъчно обработени или преработени продукти

1. За целите на чл. 2 продукти, които не са изцяло получени, се считат за достатъчно обработени или преработени, когато са изпълнени условията, посочени в списъка на приложение II.

Условията, посочени по-горе, показват за всички продукти, обхванати от споразумението, обработките или преработките, които трябва да бъдат извършени върху използваните в производството материали без произход, и се прилагат само по отношение на тези материали. Следователно, ако продукт, който е добил произход чрез изпълнение на условията, посочени в списъка, е използван в производството на друг продукт, изискванията, прилагани за продукта, в който е вложен, не се прилагат за него и не се вземат предвид материалите без произход, които може да са били използвани в неговото производство.

2. Независимо от алинея 1 материалите без произход, които съгласно изискванията, посочени в списъка, не трябва да бъдат използвани в производството на продукта, въпреки това могат да бъдат използвани, при условие че: (а) тяхната обща стойност не превишава 10 % от цената на производител за продукта; (б) никой от процентите, дадени в списъка за максималната стойност на материалите без произход, не е превишен чрез прилагането на тази алинея.

Тази алинея не се прилага за продуктите, включени в Глави 50 до 63 на Хармонизираната система.

3. Алинеи 1 и 2 се прилагат при спазване на изискванията на член 7.

Член 7

Недостатъчни операции по обработка или преработка 1. Без да се нарушават разпоредбите на алинея 2, следните операции се считат за недостатъчни обработки или преработки, за да придадат на продуктите произход, независимо дали са изпълнени изискванията на чл. 6: (а) операции, предназначени да осигурят запазването на продуктите в добро състояние по време на транспорт и складиране; (б) разделяне или събиране на пакети; (в) измиване, почистване; премахване на прах, оксид, масло, боя или други покрития; (г) гладене на текстилни изделия; (д) прости операции по боядисване и полиране; (е) лющене, частично или изцяло избелване, полиране и гланциране на житни растения и ориз; (ж) операции по оцветяване на захар или оформяне на захарни бучки; (з) белене, премахване на костилките и черупките на плодове, ядки и зеленчуци; (и) подостряне, просто смилане или просто нарязване; (к) пресяване, отделяне, сортиране, класиране, градиране, съчетаване (включително комплектоване); (л) просто поставяне в бутилки, консерви, флакони, торби, каси, кутии, прикрепване на подложки или плочи и всякакви други прости операции по опаковане; (м) прикрепване или отпечатване на маркировки, етикети, лого и всякакви други подобни отличителни знаци върху продукти или техните опаковки; (н) просто смесване на продукти, дори и от различни видове; (о) просто сглобяване на части от артикули за съставяне на завършено изделие или разглобяване на продукти на части; (п) комбинация от две или повече операции, посочени в букви от “а” до “о”; (р) заколване на животни.

2. Всички операции, извършени в Държавата Израел или в Република България върху даден продукт, се преценяват заедно при определяне дали обработките или преработките, извършени с този продукт, следва да се считат като недостатъчни по смисъла на алинея 1.

Член 8

Единица за оценка

1. Единицата за оценка при прилагане разпоредбите на този протокол е конкретният продукт, който се счита като основна единица при определяне класирането, използвайки номенклатурата на Хармонизираната система.

Следователно: (а) когато един продукт, съставен от група или от събиране на артикули, се класира съгласно изискванията на Хармонизираната система в една-единствена позиция, като цяло този продукт съставлява единица за оценка; (б) когато една пратка се състои от няколко идентични продукта, класирани в една и съща позиция в Хармонизираната система, всеки продукт трябва да бъде разглеждан индивидуално при прилагане разпоредбите на този протокол.

2. Когато съгласно общо правило 5 на Хармонизираната система опаковката се включва в продукта за целите на класирането, тя се включва и за целите на определяне на произхода.

Член 9

Принадлежности, резервни части и инструменти

Когато принадлежности, резервни части и инструменти, представляващи част от нормалната окомплектовка на отделно съоръжение, машина, апарат или превозно средство, са изпратени заедно с него и са включени в неговата цена или не са отделно фактурирани, се считат като едно цяло с въпросното съоръжение, машина, апарат или превозно средство.

Член 10

Комплекти

Комплектите, дефинирани в общо правило 3 на Хармонизираната система, се считат с произход, когато всички съставящи ги продукти са с произход. Въпреки това, когато един комплект е съставен от продукти с произход и такива без произход, комплектът като цяло се счита с произход, при условие че стойността на продуктите без произход не превишава 15 % от цената на производител за комплекта.

Член 11

Неутрални елементи

При определяне дали даден продукт е с произход не е необходимо да се установява произходът на следните елементи, които могат да бъдат използвани в неговото производство: (а) енергия и гориво; (б) инсталации и оборудване; (в) машини и инструменти; (г) стоки, които не влизат и не са предназначени да влязат в крайния състав на продукта.

Глава III

ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

Член 12

Принцип за териториалност

1. Освен предвиденото в членове 3 и 4 и алинея 3 от този член условията за придобиване на произход, посочени в глава II, трябва да бъдат изпълнявани без прекъсване в Държавата Израел и в Република България.

2. Освен предвиденото в членове 3 и 4, когато стоки с произход, изнесени от Държавата Израел или от Република България в друга страна, бъдат върнати, те трябва да се считат без произход, освен ако бъде доказано пред митническите власти, че: (а) върнатите стоки са същите, които са били изнесени; и

(б) те не са претърпели каквито и да са операции над тези, необходими за запазването им в добро състояние, докато са били в тази страна или докато са били изнесени.

3. Придобиването на произход в съответствие с условията, посочени в глава II, не се влияе от обработка или преработка, извършена извън Държавата Израел или Република България върху материали, изнесени от Държавата Израел или от Република България и последващо реимпортирани там, при условие че: (а) посочените материали са изцяло получени в Държавата Израел или в Република България или са претърпели обработка или преработка, по-напреднала от операциите, посочени в член 7, преди да бъдат изнесени; и

(б) може да се докаже пред митническите власти, че: 4. За целите на ал. 3 условията за придобиване на произход, посочени в глава II, не се прилагат за обработки или преработки, извършени извън Държавата Израел или Република България. Но когато в списъка по приложение II за определянето на произхода на крайния продукт се прилага правило, определящо максимална стойност за всички вложени материали без произход, общата стойност на материалите без произход, вложени на територията на съответната страна, взета заедно с общата добавена стойност, добита извън Държавата Израел или Република България чрез прилагането на разпоредбите на този член, не трябва да превишава посочения процент.

5. За целите на прилагането на разпоредбите на ал. 3 и 4 “обща добавена стойност” означава всички разходи, направени извън Държавата Израел или Република България, включително стойността на вложените там материали.

6. Разпоредбите на ал. 3 и 4 не се прилагат за продукти, които не отговорят на условията, определени в списъка по приложение II или които могат да се считат за достатъчно обработени или преработени, само чрез прилагане общите стойности, посочени в чл. 6, ал. 2.

7. Разпоредбите на ал. 3 и 4 не се прилагат за продуктите, включени в глави от 50 до 63 на Хармонизираната система.

8. Обработките и преработките, предвидени в този член и извършени извън Държавата Израел или Република България, следва да се осъществяват под режима на пасивно усъвършенстване или подобни разпоредби.

Член 13

Директен транспорт

1. Преференциалното третиране, предвидено в това споразумение, се прилага само за продукти, изпълняващи изискванията на този протокол, които се транспортират директно между Държавата Израел и Република България или през териториите на други страни, посочени в членове 3 и 4, с които се прилага кумулация. Въпреки това продукти, представляващи една-единствена пратка, могат да бъдат транспортирани през други територии и ако се наложи, с претоварване или временно складиране в тези територии, при условие че остават под контрол на митническите власти в страната на транзита или складирането и не претърпяват операции, различни от разтоварване, обратно натоварване или всякакви операции, целящи да ги запазят в добро състояние.

Продукти с произход могат да бъдат транспортирани чрез тръбопроводи през територии, различни от тези на Държавата Израел или Република България.

2. Доказателство, че условията, посочени в алинея 1, са били изпълнени, се предоставя на митническите власти на страната на вноса чрез представяне на: (а) един-единствен транспортен документ, покриващ преминаването от страната на износа през страната на транзита; или

(б) сертификат, издаден от митническите власти на страната на транзита: (в) при невъзможност от представяне на горните - всякакви други доказателствени документи.

Член 14

Изложби

1. Продукти с произход, изпратени за изложба в страна, различна от посочените в членове 3 и 4, с които се прилага кумулация, и продадени след изложбата за внос в Държавата Израел или в Република България, ползват при вноса разпоредбите на споразумението, при условие че е представено доказателство на митническите власти, че: (а) износителят е изпратил тези продукти от Държавата Израел или от Република България в страната, в която е проведена изложбата, и ги е изложил там; (б) продуктите са продадени или са предоставени по друг начин от този износител на лице в Държавата Израел или в Република България; (в) продуктите са изпратени по време на изложбата или непосредствено след това в състоянието, в което те са били изпратени за изложбата; и

(г) от изпращането им за изложбата продуктите не са били използвани за каквито и да са цели, различни от тези за представяне на изложбата.

2. Доказателство за произход трябва да бъде издадено или съставено в съответствие с разпоредбите на глава V и да бъде представено на митническите власти на страната на вноса по нормалния ред. Наименованието и адресът на изложбата трябва да бъдат посочени в него. При нужда могат да бъдат изисквани допълнителни документални доказателства относно условията, при които продуктите са били изложени.

3. Алинея 1 се прилага за всякакви търговски, промишлени, селскостопански или занаятчийски изложби, панаири или подобни обществени изложения, които не са организирани за частни цели в магазини или търговски помещения с оглед продажба на чуждестранни продукти и по време на които продуктите остават под митнически контрол.

Глава IV

ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ

Член 15

Забрана за възстановяване на или освобождаване от мита

1. Материалите без произход, използвани в производството на продукти, произхождащи от Държавата Израел, Република България или от една от другите страни, посочени в членове 3 и 4, за които в съответствие с разпоредбите на глава V се издава или съставя доказателство за произход, не подлежат на възстановяване на или освобождаване от мита от какъвто и да е вид в Държавата Израел или в Република България.

2. Забраната в ал. 1 се прилага по отношение на всякакви разпоредби за възстановяване, опрощаване или неплащане, частично или пълно, на мита или такси, имащи равностоен ефект, прилагани в България или в Израел към материали, използвани в производството, където такова възстановяване, опрощаване или неплащане се прилага изрично или ефективно, когато продуктите, получени от въпросните материали, са изнесени и не остават там за местно потребление.

3. Износителят на продукти, покрити от доказателство за произход, трябва да бъде готов да представи по всяко време по искане на митническите власти всички необходими документи, доказващи, че никакво възстановяване не е получено по отношение на материалите без произход, използвани в производството на въпросните продукти, и че всички мита или такси, имащи равностоен ефект, прилагани към такива материали, са били действително платени.

4. Разпоредбите на ал. 1 до 3 се прилагат също по отношение на опаковките, по смисъла на чл. 8, ал. 2, принадлежностите, резервните части и инструментите, по смисъла на чл. 9 и продуктите, формиращи комплект, по смисъла на чл. 10, когато такива артикули са без произход.

5. Разпоредбите на ал. 1 до 4 се прилагат само по отношение на материали, които са от вида, за който се прилага споразумението. Освен това те не ограничават прилагането на система за експортно възстановяване за селскостопански продукти, прилагана при износ, в съответствие с разпоредбите на споразумението.

Глава V

ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОД

Член 16

Общи изисквания

1. Продуктите с произход от Държавата Израел при внос в Република България и продукти с произход от Република България при внос в Държавата Израел се възползват от това споразумение при представяне на един от следните документи: (а) сертификат за движение EUR. 1, чийто образец е посочен в приложение III а; (б) сертификат за движение EUR-MED, чийто образец е посочен в приложение III б; (в) в случаите, посочени в чл. 22, ал. 1, декларация, наричана “декларация върху фактурата” или “декларация върху фактурата EUR-MED”, съставена от износителя върху фактура, известие за доставка или всякакъв друг търговски документ, описващ въпросните продукти достатъчно подробно, за да могат да бъдат идентифицирани; текстовете на декларациите върху фактурата са посочени в приложения IV а и б.

2. Независимо от ал. 1 продуктите с произход по смисъла на този протокол в случаите, посочени в чл. 27, се възползват от това споразумение, без да е необходимо да се предоставя какъвто и да е от посочените по-горе документи.

Член 17

Процедура за издаване на сертификат за движение EUR. 1 или EUR-MED

1. Сертификат за движение EUR. 1 или EUR-MED се издава от митническите власти на страната, от която се изнася, по писмена молба на износителя или на негова отговорност, от негов упълномощен представител.

2. За тази цел износителят или негов упълномощен представител попълва сертификата за движение EUR. 1 или EUR-MED и формуляра на молбата, образци от които са посочени в приложения III а и б. Тези формуляри трябва да бъдат попълнени на един от езиците, на които е съставено това споразумение, и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната на износа. Ако са написани на ръка, трябва да са попълнени с мастило и с печатни букви. Описанието на продуктите трябва да бъде дадено в клетката, предназначена за тази цел, без да се остават празни редове. Когато клетката не е изцяло попълнена, трябва да се начертае хоризонтална линия под последния ред на описанието и празното място да се зачертае.

3. Износителят, подавайки молба за издаване на сертификат за движение EUR. 1 или EUR-MED, трябва да бъде подготвен да представи по всяко време по искане на митническите власти на страната на износа, където се издава сертификат за движение EUR. 1 или EUR-MED, всички необходими документи, доказващи произхода на въпросните продукти, както и изпълнението на другите изисквания на този протокол.

4. Без да се нарушават разпоредбите на ал. 5, сертификат за движение EUR. 1 се издава от митническите власти на Държавата Израел или на Република България в следните случаи: - ако въпросните продукти могат да бъдат считани като продукти с произход от Държавата Израел или от Република България без прилагане на кумулация с материали с произход от някоя от другите страни, посочени в членове 3 и 4, и изпълняват другите изисквания на този протокол; - ако въпросните продукти могат да бъдат считани като продукти с произход от другите страни, посочени в членове 3 и 4, с които се прилага кумулация, без прилагане на кумулация с материали с произход от някоя от другите страни, посочени в членове 3 и 4, и изпълняват другите изисквания на този протокол, в случай че в страната на произхода е издаден сертификат EUR-MED или декларация върху фактура EUR-MED.

5. Сертификатът за движение EUR-MED се издава от митническите власти на Държавата Израел или на Република България, ако въпросните продукти могат да бъдат считани като продукти с произход от Държавата Израел, Република България или от някоя от останалите страни, посочени в членове 3 и 4, с които се прилага кумулация, отговарят на изискванията на този протокол и: - е била приложена кумулация с материали с произход от една от страните, посочени в членове 3 и 4, или

- продуктите могат да бъдат използвани като материали в контекста на кумулация за производство на продукти за износ за една от страните, посочени в членове 3 и 4, или

- продуктите могат да бъдат реекспортирани от страната по предназначение за някоя от страните, посочени в членове 3 и 4.

6. Сертификатът за движение EUR-MED съдържа една от следните фрази на английски език в клетка 7: - ако произходът е придобит чрез прилагане на кумулация с материали с произход от една или повече от страните, посочени в членове 3 и 4: “CUMULATION APPLIED WITH ... ” (име на страната/страните); - ако произходът е придобит без прилагане на кумулация с материали с произход от една или повече от страните, посочени в членове 3 и 4: “NO CUMULATION APPLIED”.

7. Митническите власти, издаващи сертификати за движение EUR. 1 или EUR-MED, предприемат всякакви необходими мерки, за да проверят произхода на продуктите и изпълнението на другите изисквания на този протокол. За целта те имат право да изискват всякакви доказателства и да извършат всякакви проверки на счетоводната документация на износителя или всякакви други проверки, които считат за необходими. Те трябва също да осигурят правилното попълване на формулярите, посочени в ал. 2. По-конкретно, те трябва да проверят дали мястото, запазено за описанието на продуктите, е попълнено по такъв начин, че да изключи всякаква възможност за недобросъвестни допълвания.

8. Датата на издаване на сертификата за движение EUR. 1 или EUR-MED се указва в клетка 11 на сертификата.

9. Сертификатът за движение EUR. 1 или EUR-MED се издава от митническите власти и е на разположение на износителя веднага след като действителният износ е осъществен или осигурен.

Член 18

Сертификати за движение EUR. 1 или EUR-MED, издадени впоследствие

1. Независимо от чл. 17, ал. 9 сертификат за движениe EUR. 1 или EUR-MED може по изключение да бъде издаден след износа на продуктите, за които се отнася, ако: (а) той не е бил издаден по време на износа поради грешка или неволен пропуск или специални обстоятелства; или

(б) е доказано пред митническите власти, че сертификат за движение EUR. 1 или EUR-MED е бил издаден, но не е бил приет при вноса по технически причини.

2. Независимо от чл. 17, ал. 9 сертификат за движениe EUR-MED може да бъде издаден след износа на продуктите, за които се отнася и за които при износа е издаден сертификат за движениe EUR. 1, ако бъде доказано пред митническите власти, че са изпълнени условията, посочени в чл. 17, ал 5.

3. За прилагането на ал. 1 и 2 износителят трябва да посочи в своята молба мястото и датата на износа на продуктите, за които се отнася сертификатът за движение EUR. 1 или EUR-MED, и да изложи причините за своята молба.

4. Митническите власти могат да издадат сертификат за движение EUR. 1 или EUR-MED впоследствие само след като проверят, че информацията, представена в молбата на износителя, е в съответствие с тази в кореспондиращите документи.

5. Сертификатите за движение EUR. 1 или EUR-MED, издадени впоследствие, трябва да бъдат потвърдени със следната фраза на английски език: “ISSUED RETROSPECTIVELY”.

Сертификатът за движение EUR-MED, издаден впоследствие чрез прилагане на ал. 2, следва да бъде потвърден със следната фраза на английски език: “ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR. 1 no ...) [дата и място на издаване]”.

6. Потвърждението, посочено в ал. 5, трябва да бъде вписано в клетка 7 на сертификата за движение EUR. 1 или EUR-MED.

Член 19

Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR. 1 или EUR-MED

1. В случай на кражба, изгубване или унищожаване на сертификат за движение EUR. 1 или EUR-MED износителят може да се обърне към митническите власти, които са го издали, за дубликат, изготвен на базата на износните документи, които те притежават.

2. Дубликатът, издаден по такъв начин, трябва да бъде потвърден със следната фраза на английски език: “DUPLICATE”.

3. Потвърждението, посочено в ал. 2, трябва да бъде вписано в клетка 7 на дубликата на сертификата за движение EUR. 1 или EUR-MED.

4. Дубликатът, който трябва да носи датата на издаване на оригиналния сертификат за движение EUR. 1 или EUR-MED, влиза в сила от тази дата.

Член 20

Издаване на сертификати за движение EUR. 1 на базата на предварително издадено или съставено доказателство за произход

Когато продукти с произход са поставени под контрола на митническо учреждение в Държавата Израел или в Република България, е възможно оригиналното доказателство за произход да бъде заменено от един или повече сертификати за движение EUR. 1 или EUR-MED с цел изпращане на всички или някои от тези продукти на друго място в Държавата Израел или Република България. Заместващите сертификати за движение EUR. 1 или EUR-MED трябва да бъдат издадени от митническото учреждение, под чийто контрол се намират продуктите.

Член 21

Счетоводно разделяне

1. Когато възникнат значителни разходи или материални затруднения при съхраняването поотделно на складовите наличности от материали със и без произход, които са идентични и взаимозаменяеми, митническите власти могат при писмено искане на заинтересованите да разрешат използването на така наречения метод за “счетоводно разделяне” за управлението на такива складови наличности.

2. Този метод трябва да е в състояние да осигури за определен период количеството на получените продукти, които могат да бъдат считани с произход, да е еднакво с това, което би се получилополучило, ако е имало физическо разделяне на наличностите.

3. Митническите власти могат да предоставят такова разрешение, като поставят такива условия, които счетат за уместни.

4. Този метод се предписва и прилага съобразно общите счетоводни принципи, приложими в страната, където се произвежда продуктът.

5. Бенефициентът на това улеснение според случая може да издава или да поиска издаване на доказателства за произход за количеството от продукти, които могат да бъдат считани за произхождащи. По искане на митническите власти бенефициентът следва да представи декларация за начина, по който тези количества са били управлявани.

6. Митническите власти контролират използването на разрешението и могат да го оттеглят по всяко време, когато бенефициентът е злоупотребил по някакъв начин с разрешението или не изпълнява някое от другите условия, залегнали в този протокол.

Член 22

Условия за съставяне на декларация върху фактура или декларация върху фактура EUR-MED

1. Декларация върху фактура или декларация върху фактура EUR-MED, както е посочено в чл. 16, ал. 1, буква “в”, може да бъде съставена: (а) от одобрен износител по смисъла на чл. 23; или

(б) от всеки износител за всяка пратка, състояща се от един или повече пакети, съдържащи продукти с произход, чиято обща стойност не надвишава 6000 евро.

2. Без да се нарушават разпоредбите на ал. 3, декларация върху фактура може да бъде съставена в следните случаи: - ако въпросните продукти могат да бъдат считани като стоки с произход от Държавата Израел или от Република България без прилагане на кумулация с материали с произход от една от другите страни, посочени в членове 3 и 4, и изпълняват другите изисквания на този протокол; - ако въпросните продукти могат да бъдат считани като стоки с произход от една от другите страни, посочени в членове 3 и 4, с които се прилага кумулация, без прилагане на кумулация с материали с произход от една от другите страни, посочени в членове 3 и 4, и изпълняват другите изисквания на този протокол, ако в страната на произхода е издаден сертификат EUR-MED или декларация върху фактура EUR-MED.

3. Декларация върху фактурата EUR-MED може да бъде съставена, ако описаните продукти могат да бъдат считани като продукти с произход от Държавата Израел или от Република България или от една от другите страни, посочени в членове 3 и 4, с които се прилага кумулация, отговарят на другите изисквания на този протокол и: - е приложена кумулация с материали с произход от една от страните, посочени в членове 3 и 4; или

- продуктите могат да бъдат използвани като материали в контекста на кумулация за производство на стоки за износ за една от страните, посочени в членове 3 и 4; или

- продуктите могат да бъдат реекспортирани от страната по предназначение за някоя от страните, посочени в членове 3 и 4.

4. Декларацията върху фактурата EUR-MED следва да съдържа една от следните фрази на английски език: - ако произходът е придобит чрез прилагане на кумулация с материали с произход от една или повече от страните, посочени в членове 3 и 4: “CUMULATION APPLIED WITH ...” (име на страната/страните); - ако произходът е придобит без прилагане на кумулация с материали с произход от една или повече от страните, посочени в членове 3 и 4: “NO CUMULATION APPLIED”.

5. Износителят, съставящ декларация върху фактурата или декларация върху фактурата EUR-MED, трябва да бъде готов да представи по всяко време по искане на митническите власти на страната на износа всички необходими документи, доказващи произхода на въпросните продукти, както и изпълнението на другите изисквания на този протокол.

6. Декларация върху фактурата или декларация върху фактурата EUR-MED може да бъде съставена от износителя чрез напечатване на пишеща машина, полагане на печат или чрез отпечатване върху фактурата, известието за доставка или друг търговски документ на декларацията, текстът на която е даден в приложения IV а и б, използвайки един от езиковите варианти, дадени в това приложение, и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната износител. Ако декларацията е написана на ръка, тя трябва да бъде попълнена с мастило с печатни букви.

7. Декларациите върху фактурите и декларациите върху фактурата EUR-MED трябва да имат оригиналния подпис на износителя, направен собственоръчно. Все пак не се изисква един одобрен износител по смисъла на чл. 23 да подписва такива декларации при условие, че той писмено поеме задължение пред митническите власти на страната на износа, че приема пълната отговорност за всяка декларация върху фактура, която го идентифицира, все едно че тя е била подписана от него собственоръчно.

8. Декларация върху фактура или декларация върху фактурата EUR-MED може да бъде съставена от износителя, когато продуктите, за които тя се отнася, са изнесени или след износа, при условие че тя е представена в страната на вноса не по-късно от две години след вноса на продуктите, за които тя се отнася.

Член 23

Одобрен износител

1. Митническите власти на страната на износа могат да разрешат на всеки износител, наричан по-нататък “одобрен износител”, който прави чести експедиции на продукти по това споразумение, да съставя декларации върху фактурите или декларации върху фактурите EUR-MED независимо от стойността на описаните продукти. Износител, който иска такова разрешение, трябва да представи на митническите власти всички необходими гаранции за доказване на произхода на продуктите, както и изпълнението на другите изисквания на този протокол.

2. Митническите власти могат да поставят всякакви условия, които те считат за необходими, за да предоставят статут на одобрен износител.

3. Митническите власти предоставят на одобрения износител номер на митническо разрешение, което трябва да се поставя на декларацията върху фактурата или на декларацията върху фактурата EUR-MED.

4. Митническите власти контролират използването на разрешението от одобрения износител.

5. Митническите власти могат да оттеглят разрешението по всяко време. Те правят това, когато одобреният износител престане да предлага гаранциите, посочени в ал. 1, престане да изпълнява условията, посочени в ал. 2, или по друг начин използва неправилно разрешението.

Член 24

Валидност на доказателствата за произход

1. Доказателството за произход е валидно в рамките на четири месеца от датата на издаване в страната на износа и трябва да бъде представено в същия период на митническите власти в страната, в която се внася.

2. Доказателства за произход, които са представени на митническите власти в страната на вноса след крайната дата за представяне, предвидена в ал. 1, могат да бъдат приети за целите на прилагането на преференциалния режим, ако закъснението в представянето на тези документи до крайната дата се дължи на изключителни обстоятелства.

3. В други случаи на закъснение при представяне митническите власти в страната, в която се внася, могат да приемат доказателствата за произход, когато стоките са им били представени преди посочената крайна дата.

Член 25

Представяне на доказателствата за произход

Доказателства за произход се представят на митническите власти на страната на вноса в съответствие с процедурите, прилагани в тази страна. Въпросните власти могат да изискат превод на доказателство за произход, а също и декларацията за внос да бъде придружена от писмено изявление на вносителя, че продуктите отговарят на необходимите условия за прилагане на споразумението.

Член 26

Внос, осъществяван чрез поредица от доставки

Когато се осъществява внос чрез поредица от доставки на продукти в демонтирано или немонтирано състояние, по смисъла на общо правило 2 (а) от Хармонизираната система, попадащи в Раздели ХVI и ХVII или позиции Nо. 7308 и 9406 от Хармонизираната система, по молба на вносителя и при условията, поставени от митническите власти на страната на вноса, за тези продукти може да се представи едно-единствено доказателство за произход по време на първата доставка.

Член 27

Освобождаване от доказателство за произход

1. Продукти, изпращани като малки пратки от частни лица за частни лица или представляващи част от личния багаж на пътници, се третират като продукти с произход, без да се изисква представяне на доказателство за произход, при условие че тези продукти не са внесени с търговска цел и са декларирани като отговарящи на условията на този протокол и когато няма съмнение за верността на такава декларация. В случай на продукти, изпратени по пощата, тази декларация може да бъде попълнена върху митническата декларация СN22/СN23 или върху лист хартия, прикрепен към този документ.

2. Внос, който е инцидентен и се състои изцяло от продукти за лична употреба на получателите или пътниците или техните семейства, не се счита за внос с търговски характер, ако е видно от естеството и количеството на продуктите, че не са с търговска цел.

3. Освен това общата стойност на тези продукти не трябва да надвишава 500 евро в случаите за малки пратки или 1200 евро в случаите на продукти, които са част от личния багаж на пътниците.

Член 28

Потвърждаващи документи

Документите, посочени в чл. 17, ал. 3 и чл. 22, ал. 5, използвани за целите на доказване, че продуктите, обхванати в сертификат за движение EUR. 1 или EUR-MED или в декларация върху фактура или декларация върху фактура EUR-MED, могат да бъдат считани за продукти с произход от Държавата Израел, от Република България или от една от другите страни, посочени в членове 3 и 4, и изпълняват другите изисквания на този протокол, могат да включват: (а) директно доказателство за действията, извършени от износителя или доставчика, за получаване на въпросните стоки, съдържащо се например в неговата отчетност или вътрешно счетоводство; (б) документи, доказващи произхода на използваните материали, издадени или изготвени в Държавата Израел или в Република България, където тези документи се използват в съответствие с националното законодателство; (в) документи, доказващи обработките или преработките на материали в Държавата Израел или в Република България, издадени или изготвени в Държавата Израел или в Република България, където тези документи се използват в съответствие с националното законодателство; (г) сертификати за движение EUR. 1 или EUR-MED или декларации върху фактури или декларации върху фактури EUR-MED, доказващи произхода на използваните материали, издадени или изготвени в Държавата Израел или в Република България в съответствие с този протокол, или в една от страните, посочени в членове 3 и 4, в съответствие с правила за произход, които са идентични с правилата в този протокол; (д) подходящо доказателство относно обработките и преработките, осъществени извън Държавата Израел или Република България при прилагане на чл. 12, доказващо, че другите изисквания на този член са изпълнени.

Член 29

Съхраняване на доказателствата за произход и потвърждаващите документи

1. Износителят, подаващ молба за издаване на сертификат за движение EUR. 1 или EUR-MED, съхранява най-малко 3 години документите, посочени в чл. 17, ал. 3.

2. Износителят, съставящ декларация върху фактура или декларация върху фактура EUR-MED, съхранява най-малко 3 години копие от тази декларация върху фактура, както и документите, посочени в чл. 22, ал. 5.

3. Митническите власти на страната на износа, издаващи сертификат за движение EUR. 1 или EUR-MED, съхраняват най-малко 3 години молбата, посочена в чл. 17, ал. 2.

4. Митническите власти на страната, в която се внася, съхраняват най-малко 3 години сертификатите за движение EUR. 1 и EUR-MED и декларациите върху фактурите и декларациите върху фактурите EUR-MED, които са им представени.

Член 30

Несъответствия и формални грешки

1. Откриването на несъществени несъответствия между данните, посочени в доказателството за произход, и тези, съдържащи се в документите, представени на митническото учреждение с цел изпълнение на формалностите по вноса на продуктите, не води по силата на този факт до невалидност и недействителност на доказателството за произход, ако е надлежно установено, че този документ отговаря на представените продукти.

2. Очевидни формални грешки, като например печатни грешки върху доказателство за произход, не могат да бъдат причина този документ да бъде отхвърлен, ако тези грешки не са такива, че да предизвикат съмнения относно точността на данните, посочени в този документ.

Член 31

Стойности, изразени в евро

1. За прилагане на разпоредбите на чл. 22, ал. 1, буква “б” и чл. 27, ал. 3 в случаите, когато продуктите са фактурирани във валута, различна от евро, стойностите в националните валути на Държавата Израел, на Република България и на другите страни, посочени в членове 3 и 4, равностойни на стойностите, изразени в евро, се фиксират ежегодно от всяка една от въпросните страни.

2. Всяка пратка ще се възползва от разпоредбите на чл. 22, ал. 1, буква “б” или чл. 27, ал. 3 на база валутата, в която е изготвена фактурата, в съответствие със сумата, фиксирана от въпросната страна.

3. Стойностите, които следва да се използват в каквато и да е национална валута, са равностойностите в тази валута на стойностите, изразени в евро, на първия работен ден на октомври. Страните се уведомяват за съответните стойности чрез своите митнически администрации.

4. Всяка страна може да закръглява нагоре или надолу стойността, получена в резултат на превръщането в националната си валута на стойност, изразена в евро. Закръглената стойност не трябва да се различава с повече от 5 % от стойността, получена в резултат на превръщането. Всяка страна може да запази непроменена своята национална валутна равностойност на стойност, изразена в евро, ако по време на годишното уточняване, предвидено в ал. 3, превръщането на тази стойност преди всякакво закръгляване води до увеличаване по-малко от 15% на националната валутна равностойност. Националната валутна равностойност може да бъде запазена непроменена, ако превръщането би довело до намаляване на тази равностойност.

5. Стойностите, изразени в евро, се преразглеждат от Смесения комитет по искане на Държавата Израел или на Република България. При извършване на този преглед Смесеният комитет проучва възможностите за запазването на ефекта от въпросните лимити в реални граници. За тази цел той може да реши да промени стойностите, изразени в евро.

Глава VI

РАЗПОРЕДБИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 32

Взаимна помощ

1. Митническите власти на Държавата Израел и на Република България си съобщават взаимно образците от отпечатъците на печатите, използвани в техните митнически учреждения за издаване на сертификати за движение EUR. 1 и EUR-MED, както и адресите на митническите власти, отговорни за проверката на тези сертификати, на декларациите върху фактурите и на декларациите върху фактурите EUR-MED.

2. За осигуряване правилното прилагане на този протокол Държавата Израел и Република България си оказват взаимна помощ чрез компетентните митнически администрации в проверката на автентичността на сертификатите за движение EUR. 1 и EUR-MED, декларациите върху фактурите, декларациите върху фактура EUR-MED и верността на информацията, дадена в тези документи.

Член 33

Проверка на доказателствата за произход

1. Последващи проверки на доказателствата за произход се извършват по избор или когато митническите власти на страната на вноса имат основателни съмнения относно автентичността на такива документи, произхода на въпросните продукти или изпълнението на другите изисквания на този протокол.

2. За целите на прилагане на разпоредбите на ал. 1 митническите власти на страната, в която се внася, връщат сертификата за движение EUR. 1 или EUR-MED и фактурата, ако същата е била представена, декларацията върху фактурата или декларацията върху фактурата EUR-MED, или копия от тези документи на митническите власти на страната на износа, посочвайки, където е възможно, причините за запитването. Всякакви получени документи и информация, които навеждат на мисълта, че информацията, посочена върху доказателството за произход, е невярна, се препращат в подкрепа на молбата за проверка.

3. Проверката се извършва от митническите власти на страната на износа. За тази цел те имат право да изискват всякакви доказателства и да извършват всякакви проверки на счетоводните документи на износителя или всякакви други проверки, които считат за необходими.

4. Ако митническите власти на страната на вноса решат да отложат предоставянето на преференции за въпросните продукти в очакване на резултатите от проверката, предлагат на вносителя да освободи продуктите при спазване на всякакви предпазни мерки, които те считат за необходими.

5. Митническите власти, изискали проверката, се информират за резултатите от тази проверка във възможно най-кратки срокове. Тези резултати трябва ясно да посочват дали документите са автентични и дали въпросните продукти могат да бъдат считани за продукти с произход от Държавата Израел, от Република България или от една от страните, посочени в членове 3 и 4, и дали те изпълняват другите изисквания на този протокол.

6. Ако в случаи на основателни съмнения няма отговор до изтичане на 10 месеца от датата на искането за последваща проверка или ако отговорът не съдържа достатъчна информация, за да определи автентичността на въпросния документ или действителния произход на продуктите, митническите власти, отправили молбата, отказват освен при изключителни обстоятелства предоставянето на преференции.

Член 34

Уреждане на спорове

Когато възникнат спорове във връзка с процедурите за проверка по чл. 33, които не могат да бъдат уредени между митническите власти, изискващи проверка, и митническите власти, отговорни за изпълнението на тази проверка, или когато те повдигнат въпрос, касаещ тълкуванието на този протокол, те се представят пред Смесения комитет.

Във всички случаи уреждането на спорове между вносителя и митническите власти на страната на вноса се извършва съгласно законодателството на тази страна.

Член 35

Санкции

Санкции се прилагат спрямо всяко лице, което изготвя или става причина да бъде изготвен документ, който съдържа невярна информация с цел получаване преференциално третиране на продукти.

Член 36

Свободни зони

1. Държавата Израел и Република България предприемат всякакви необходими мерки, за да се избегне възможността продуктите, предмет на търговски стокообмен под покритие на едно доказателство за произход, които по време на транспорта престояват в свободна зона, разположена на тяхна територия, да бъдат заменени от други стоки или да претърпят манипулация, различна от обичайните операции, предназначени да предотвратят тяхното повреждане.

2. Като изключение от разпоредбите на ал. 1, когато продукти с произход от Държавата Израел или от Република България са внесени в свободна зона под покритие на доказателство за произход и претърпяват обработка или преработка, съответните власти издават нов сертификат за движение EUR. 1 или EUR-MED по искане на износителя, ако извършената преработка или дообработка е в съответствие с разпоредбите на този протокол.

Глава VII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 37

Изменения на протокола

Смесеният комитет може да реши да промени разпоредбите на този протокол.

Член 38

Подкомитет по митнически въпроси

В съответствие с ал. 5 на чл. 35 от споразумението Смесеният комитет създава Подкомитет по митнически въпроси и произход, който да го подпомага при изпълняване на неговите задължения и да осигурява информация и непрекъснат процес на консултации между експертите.

Подкомитетът се състои от експерти от двете страни, отговорни за въпросите, отнасящи се до митническата материя и произхода.

Член 39

Прилагане на протокола

Всяка от страните предприема необходимите стъпки за прилагане на този протокол.

Член 40

Преходни разпоредби за стоки, които се превозват или складират

Разпоредбите на това споразумение могат да бъдат прилагани към стоки, които отговарят на разпоредбите на този протокол и които към датата на влизане в сила на този протокол или се превозват, или са в Държавата Израел или в Република България, временно складирани в митнически складове или са в свободни зони, при условие че на митническите власти на страната на вноса в срок до четири месеца от тази дата се представи сертификат за движение EUR. 1 или EUR-MED, издаден впоследствие от компетентните власти на страната на износа заедно с документи, показващи, че стоките са били транспортирани директно в съответствие с разпоредбите на чл. 13.

(Забележка на редакцията: виж приложенията в PDF-а на броя)

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Уводни забележки към списъка в приложение II

Забележка 1: Списъкът определя условията, които трябва да бъдат изпълнени за всички продукти, за да бъдат считани за достатъчно обработени или преработени по смисъла на чл. 6 от този протокол.

Забележка 2: 2.1. Първите две колони в списъка описват получения продукт. Първата колона уточнява номера на позицията или главата от Хармонизираната система, а втората колона дава описанието на стоките, използвано в тази система за тази позиция или глава. За всеки номер в първите две колони е посочено правило в колони 3 или 4. Когато в някои случаи номерът от първата колона е предшестван от “от”, това означава, че правилата в колони 3 и 4 се прилагат само за част от позицията или главата така, както е описано в колона 2.

2.2. Когато няколко номера на позиции са групирани в колона 1 или когато е посочен номер на глава и описанието на продуктите в колона 2 е дадено в общи термини, съответните правила в колони 3 и 4 се прилагат за всички продукти, които в рамките на Хармонизираната система се класират в позициите на главата или в която и да е от позициите, групирани в колона 1.

2.3. Когато в този списък за различни продукти, включени в една и съща позиция, има различни правила, всяко тире съдържа описанието на тази част от позицията, която е обхваната от съответните правила по колони 3 и 4.

2.4. Когато за номер в първите две колони е дадено правило както в колона 3, така и в колона 4, износителят може по избор да приложи или правилото, посочено в колона 3, или правилото в колона 4. Ако в колона 4 не е дадено правило, следва да бъде приложено правилото, посочено в колона 3.

Забележка 3: 3.1. Разпоредбите на чл. 6 от този протокол, касаещи продукти, добили произход, които се използват в производството на други продукти, се прилагат независимо дали този произход е бил придобит вътре в завода, където продуктите са били използвани, или в друг завод в договаряща се страна.

Пример: Един мотор от позиция Nо 8407, за който правилото предвижда стойността на материалите без произход, които могат да бъдат използвани, да не превишава 40 % от цената на производителя, е произведен от “други легирани стомани, грубо оформени чрез коване” от позиция Nо от 7224.

Ако тази заготовка е била изкована в договаряща се страна от блок без произход, тя вече е придобила характера на продукт с произход чрез прилагане на правилото от списъка за продуктите от позиция Nо от 7224. Заготовката може вече да бъде считана като продукт с произход при изчисляване стойността на двигателя независимо дали тя е произведена в същия завод или в друг завод в договаряща се страна. Стойността на стоманения блок без произход не трябва да се отчита при сумиране стойността на използваните материали без произход.

3.2. Правилото в списъка определя минималната степен на обработка или преработка, която се изисква, и извършването на по-голяма обработка или преработка също придава произход и, обратно, извършването на по-малка обработка или преработка не може да придаде произход. Следователно, ако едно правило предвижда, че материали без произход в определен етап на производство могат да бъдат използвани, използването на такива материали в по-ранен стадий е разрешено, а използването на такива материали в по-късен стадий не е.

3.3. Независимо от забележка 3.2, когато правилото посочва, че “материали от всяка позиция” могат да бъдат използвани, материали от същата позиция като тази на продукта също могат да бъдат използвани, при условие обаче че са спазени специфичните ограничения, които също биха могли да се съдържат в това правило.

Все пак изразът “Производство от материали от всяка позиция, включително други материали от позиция Nо ...” или “Производство от материали от всяка позиция, включително други материали от същата позиция като продукта” означава, че материалите от всяка позиция(и) могат да бъдат използвани с изключение на тези със същото описание като на продукта така, както е дадено в колона 2 от списъка.

3.4. Когато едно правило в списъка уточнява, че един продукт може да бъде произведен от повече от един материал, това означава, че един или повече материали могат да бъдат използвани. То не изисква всички те да бъдат използвани.

Пример: Правилото за тъкани от позиции по ХС 5208 до 5212 предвижда използването на естествени влакна и възможността за използване и на химически влакна наред с другите материали. Това не означава, че двата материала трябва да бъдат използвани едновременно; възможно е да бъде използван единият или другият или двата заедно.

3.5. Когато едно правило в списъка уточнява, че един продукт трябва да бъде произведен от определен материал, условието очевидно не забранява използването на други материали, които поради естеството си не отговарят на правилото (Виж също забележка 6.2 по-долу, свързана с текстила).

Пример: Правилото за приготвени храни от позиция Nо 1904, което специално изключва използването на житни и на техни производни, не забранява използването на минерални соли, химикали и други добавки, които не са житни продукти.

Все пак това не се прилага към продукти, които независимо че не могат да бъдат произведени от конкретен материал, посочен в списъка, могат да бъдат произведени от материал от същия вид в по-ранен стадий на производство.

Пример: В случай на облекла от “от” Глава 62, произведени от нетъкани материали, ако за този клас от артикули е разрешено използването само на прежди без произход, не е възможно да се започне от нетъкан текстил, дори ако нетъканият текстил не може нормално да бъде направен от прежди. В такива случаи изходният материал нормално ще бъде в стадия на обработка, предшестващ преждата - т.е. в състояние на влакна.

3.6. Когато в някое правило от списъка са дадени два процента за максимална стойност на материали без произход, които могат да бъдат използвани, тези проценти не могат да бъдат сборувани. С други думи, максималната стойност на всички използвани материали без произход никога не може да превишава най-високия от дадените проценти. Освен това отделните проценти не трябва да бъдат превишавани по отношение на конкретните материали, към които се прилагат.

Забележка 4: 4.1. Терминът “естествени влакна”, използван в списъка, се отнася за влакна, различни от изкуствени или синтетични влакна. Той е ограничен до стадиите преди извършване на преденето, включвайки отпадъци, и освен ако не е предвидено друго, включва влакната, които са били кардирани (щрайхгарни), пенирани (камгарни) или обработени по друг начин, но не предени.

4.2. Терминът “естествени влакна” включва косми от конски опашки и гриви от позиция Nо 0503, коприна от позиции Nо 5002 и 5003, както и влакната от вълна, фините и грубите косми от позиции Nо 5101 до 5105, памучните влакна от позиции Nо 5201 до 5203 и другите растителни влакна от позиции Nо 5301 до 5305.

4.3. Термините “предилна маса”, “химически материали” и “материали за производство на хартия” са използвани в списъка, за да опишат материалите, некласирани в Глави 50 до 63, които могат да бъдат използвани за производството на изкуствени, синтетични или хартиени влакна или прежди.

4.4. Терминът “синтетични или изкуствени щапелни влакна” е използван в списъка по отношение на синтетични или изкуствени кабели от нишки, щапелни влакна или отпадъци от щапелни влакна от позиции Nо 5501 до 5507.

Забележка 5: 5.1. Когато за даден продукт в списъка е направено препращане към тази забележка, условията, посочени в колона 3, не се прилагат за отделните основни текстилни материали, използвани при производството на този продукт, които взети заедно представляват 10 % или по-малко от общото тегло на всички използвани основни текстилни материали (Виж също забележки 5.3 и 5.4 по-долу).

5.2. Все пак толерансът, посочен в забележка 5.1, може да бъде прилаган само за смесени продукти, които са произведени от два или повече основни текстилни материала.

Основни текстилни материали са следните: - коприна, - вълна, - груби косми, - фини косми, - косми от конски опашки и гриви, - памук, - материали за производство на хартия и хартия, - лен, - коноп, - юта и други растителни ликови влакна, - сизал и други текстилни влакна от вида “Agave”, - кокосово влакно, абака, рами и други растителни текстилни влакна, - синтетични нишки, - изкуствени нишки, - електропроводими нишки, - синтетични щапелни влакна от полипропилен, - синтетечни щапелни влакна от полиестер, - синтетични щапелни влакна от полиамид, - синтетични щапелни влакна от полиакрилонитрил, - синтетични щапелни влакна от полиимид, - синтетични щапелни влакна от политетрафлуороетилен, - синтетични щапелни влакна от полифенилен сулфид, - синтетични щапелни влакна от поливинилхлорид, - други синтетични щапелни влакна, - изкуствени щапелни влакна от вискоза, - други изкуствени щапелни влакна, - прежди от полиуретан, с полиетерни гъвкави сегменти, дори обвити, - прежди от полиуретан, с полиестерни гъвкави сегменти, дори обвити, - продукти от позиция 5605 (метализирани прежди), включващи лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или сърцевина от пластмасов филм, дори покрит с алуминиев прах, с дебелина, непревишаваща 5 мм, скрепени чрез прозрачно или оцветено лепило между два пласта от пластмасов филм, - други продукти от позиция 5605.

Пример: Прежда от позиция Nо 5205, изработена от памучни влакна от позиция Nо 5203 и синтетични щапелни влакна от позиция 5506, е смесена прежда. Поради това синтетичните щапелни влакна, които не отговарят на правилата за произход (изискващи производство от химически материали или от предилна маса), могат да бъдат използвани до размер 10 % от теглото на преждата.

Пример: Вълнен плат от позиция Nо 5112, изработен от вълнена прежда от позиция Nо 5107 и синтетична прежда от щапелни влакна от позиция Nо 5509, е смесена тъкан. Поради това синтетичната прежда, която не отговаря на правилата за произход (изискващи производство от химически материали или от предилна маса), или вълнената прежда, която не отговаря на правилата за произход (изискващи производство от естествени влакна, нещрайхгарни, нито камгарни, нито подготвени по друг начин за предене), или комбинация от двата вида прежди, могат да бъдат използвани, при условие че тяхното общо тегло не превишава 10 % от теглото на плата.

Пример: Тъфтинг изделие от позиция Nо 5802, изработено от памучна прежда от позиция Nо 5205 и памучна тъкан от позиция Nо 5210, е смесен продукт само ако памучната тъкан сама по себе си е смесена тъкан, изработена от прежди, класиращи се в две самостоятелни позиции, или ако използваните памучни прежди сами по себе си са смеси.

Пример: Ако същото тъфтинг изделие е било произведено от памучна прежда от позиция Nо 5205 и синтетична тъкан от позиция Nо 5407, тогава очевидно използваните прежди са два самостоятелни основни текстилни материала и тъфтинг изделието съответно е смесен продукт.

Пример: Тъфтинг килим, изработен от изкуствени прежди и памучни прежди и с основа от юта, е смесен продукт, защото са използвани три основни текстилни материала. Следователно всякакви материали без произход, които са в по-късен стадий на производство, отколкото разрешава правилото, могат да бъдат използвани, при условие че общото им тегло не превишава 10 % от теглото на текстилните материали на килима. Следователно и ютената основа и/или изкуствените прежди могат да бъдат вносни при този стадий на производство, при условие че изискванията за теглото са изпълнени.

5.3. В случай на продукти, включващи “полиуретанови прежди, с полиетерни гъвкави сегменти, дори обвити”, този толеранс е 20 % по отношение на тази прежда.

5.4. В случай на продукти, включващи “лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или от сърцевина от пластмасов филм, дори покрит с алуминиев прах, с дебелина непревишаваща 5 мм, слепени чрез лепило между два пласта от пластмасов филм”, този толеранс е 30 % по отношение на тази лента.

Забележка 6: 6.1. В случаите на текстилните продукти, които са маркирани в списъка със знак в долния край на страницата, който препраща към тази забележка, текстилни материали, с изключение на хастарите и помощните шивашки тъкани, които не отговарят на правилото, указано в колона 3, могат да бъдат използвани за въпросния конфекциониран продукт, при условие че се класират в позиция, различна от тази на продукта, и че тяхната стойност не превишава 8 % от цената на производител за продукта.

6.2. Независимо от разпоредбите на забележка 6.3 материалите, които не са класирани в Глави 50 до 63, могат да бъдат използвани свободно в производството на текстилни продукти, дори и да съдържат текстилни материали.

Пример: Ако едно правило в списъка предвижда за определен текстилен артикул като панталони да бъде използвана прежда, това не забранява използването на метални артикули, като копчета, защото копчетата не са класирани в Глави 50 до 63. По същата причина то не забранява използването на ципове, независимо че циповете обикновено съдържат текстил.

6.3. Когато се прилага процентно правило, стойността на материалите, които не са класирани в Глави 50 до 63, трябва да бъдат отчетени при изчисляване на стойността на вложените материали без произход.

Забележка 7: 7.1. За целите на позиции Nо от 2707, 2713 до 2715, от 2901, от 2902 и от 3403 “специфичните процеси” са следните: (а) вакуумна дестилация; (б) редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране1 ; (в) крекинг; (г) риформинг; (д) екстракция чрез селективни разтворители; (е) обработка, състояща се от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина, с олеум или със серен анхидрид; неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с естествена активна глина, с активирана глина, с активен въглен или боксит; (ж) полимеризация; (з) алкилиране; (и) изомеризация.

1 Виж допълнителната забележка 4(б) от Глава 27 от Комбинираната номенклатура.

7.2. За целите на позиции Nо 2710, 2711 и 2712 “специфични процеси” са следните: (а) вакуумна дестилация; (б) редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране2; (в) крекинг; (г) риформинг; (д) екстракция чрез селективни разтворители; (е) обработка, състояща се от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина, с олеум или със серен анхидрид; неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с естествена активна глина, с активирана глина, с активен въглен или боксит; (ж) полимеризация; (з) алкилиране; (и) изомеризация; (к) десулфуризация с водород, само по отношение на тежките масла, попадащи в позиция Nо от 2710, водеща до намаляване най-малко с 85 % на съдържанието на сяра в обработваните продукти (метод ASTM D 1266 - 59 T); (л) депарафинизация по начин, различен от филтруването, само по отношение на продуктите, попадащи в позиция Nо 2710; (м) обработка с водород, различна от десулфуризацията, само по отношение на тежките масла, попадащи в позиция Nо от 2710, при която водородът участва активно в химическа реакция, осъществена при налягане, по-високо от 20 bar, и при температура, по-висока от 250 градуса С, с помощта на катализатор; довършителната обработка с водород на смазочните масла от позиция Nо от 2710, целяща подобряване на цвета или на стабилността (например хидроочистка или обезцветяване), не се счита за специфичен процес; (н) атмосферна дестилация само по отношение на мазутите, попадащи в позиция Nо от 2710, при условие че тези продукти при дестилация по метод ASTMD86 при 300 градуса С дестилират по-малко от 30 обемни % (включително загубите); 1 Виж допълнителната забележка 4(б) от Глава 27 от Комбинираната номенклатура.

(о) обработка чрез електрически ток с висока честота само по отношение на тежките масла от позиция Nо от 2710, различни от газьолите и мазутите; 7.3. За целите на позиции Nо от 2707, 2713 до 2715, от 2901, от 2902 и от 3403 прости операции като почистване, преливане, обезсоляване, водно сепариране, филтриране, оцветяване, маркиране, получаване на определено сярно съдържание в резултат на смесване на продукти с различно сярно съдържание, всяка комбинация от тези или подобни операции не придават произход.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на обработки и преработки, които се изисква да бъдат извършени върху материалите без произход, за да може произведеният продукт да получи произход

Възможно е не всички посочени в списъка продукти да са обхванати от споразумението.

Поради това е необходимо да се имат предвид другите части на споразумението.

(Забележка на редакцията: виж приложението в PDF-а на броя)

Приложение III a

Спесимени на сертификат за движение EUR. 1 и молба за сертификат за движение EUR. 1

Инструкция за отпечатване

1. Всеки сертификат трябва да бъде с размери 210 ґ 297 mm; допустимо отклонение в размера на дължината е 5 mm по-малко или 8 mm повече. Използваната хартия трябва да е бяла, оразмерена за писане, несъдържаща механична маса и с тегло най-малко 25 g/m2 . Тя следва да бъде покрита с напечатани вълнообразни преплитащи се линии в зелен цвят, правещи видими всякакви фалшификации с механични или химични средства.

2. Компетентните власти на договарящите се страни си запазват правото да си отпечатат сертификатите сами или чрез одобрени печатници. В последния случай всеки сертификат трябва да съдържа упоменаване на такова одобрение. Всеки сертификат трябва да носи името и адреса на печатницата или знак, чрез който печатницата може да бъде идентифицирана. Той също трябва да носи сериен номер, отпечатан или не, чрез който да бъде идентифициран.

NOTES

1. Certificate must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country or territory.

2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.

3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified.

ДЕКЛАРАЦИЯ НА ИЗНОСИТЕЛЯ   Аз, долуподписаният износител на стоките, описани на другата страница, ДЕКЛАРИРАМ, че стоките отговарят на условията, изисквани за издаването на приложения сертификат, УТОЧНЯВАМ, както следва, обстоятелствата, които позволиха тези стоки да отговорят на горните условия: ... ... ... ... ...

ПРИЛАГАМ следните подкрепящи документи1: ... ... ...

ЗАДЪЛЖАВАМ СЕ да представям по молба на съответните власти всякакъв доказателствен материал, изискван от тези власти с цел издаване на приложения сертификат, и се задължавам, ако това се изисква, да се съгласявам на проверки на сметките ми и на инспекции на производствения процес на горепосочените стоки от страна на споменатите власти; МОЛЯ за издаване на приложения сертификат за тези стоки. ...

(дата и място) ...

(подпис)

1 Например вносни документи, сертификати за движение, декларация на производителя и др., свързани с продуктите, използвани в производството, или със стоките, реекспортирани в същата държава. приложение III б

Спесимени на сертификат за движение EUR-MED и молба за сертификат за движение EUR-MED

Инструкция за отпечатване

1. Всеки сертификат трябва да бъде с размери 210 ґ 297 mm; допустимо отклонение в размера на дължината е 5 mm по-малко или 8 mm повече. Използваната хартия трябва да е бяла, оразмерена за писане, несъдържаща механична маса и с тегло най-малко 25 g/m2. Тя следва да бъде покрита с напечатани вълнообразни преплитащи се линии в зелен цвят, правещи видими всякакви фалшификации с механични или химични средства.

2. Компетентните власти на договарящите се страни си запазват правото да си отпечатат сертификатите сами или чрез одобрени печатници. В последния случай всеки сертификат трябва да съдържа упоменаване на такова одобрение. Всеки сертификат трябва да носи името и адреса на печатницата или знак, чрез който печатницата може да бъде идентифицирана. Той също трябва да носи сериен номер, отпечатан или не, чрез който да бъде идентифициран.

NOTES

1. Certificate must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country or territory.

2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be precede by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.

3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified.

ДЕКЛАРАЦИЯ НА ИЗНОСИТЕЛЯ Аз, долуподписаният износител на стоките, описани на другата страница, ДЕКЛАРИРАМ, че стоките отговарят на условията, изисквани за издаването на приложения сертификат, УТОЧНЯВАМ, както следва, обстоятелствата, които позволиха тези стоки да отговорят на горните условия: ... ...

ПРИЛАГАМ следните подкрепящи документи1: ... ...

ЗАДЪЛЖАВАМ СЕ да представям по молба на съответните власти всякакъв доказателствен материал, изискван от тези власти с цел издаване на приложения сертификат, и се задължавам, ако това се изисква, да се съгласявам на проверки на сметките ми и на инспекции на производствения процес на горепосочените стоки от страна на споменатите власти; МОЛЯ за издаване на приложения сертификат за тези стоки. ...

(дата и място) ...

(подпис)

1 Например вносни документи, сертификати за движение, декларация на производителя и др., свързани с продуктите, използвани в производството, или със стоките, реекспортирани в същата държава. приложение IV а

Текст на декларация върху фактура

Декларацията върху фактура, чийто текст е даден по-долу, трябва да бъде направена в съответствие със забележките. Въпреки това забележките не трябва да се възпроизвеждат.

Немска версия

Der Ausfьhrer (Ermдchtigter Ausfьhrer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklдrt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, prдferenzbegьnstigte ... (2) Ursprungswaren sind.

Английска версия

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.

Френска версия

L’exportateur des produits couverts par le prйsent document (autorisation douaniиre n° ... (1)) dйclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine prйfйrentielle ... (2).

Българска версия

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ... (1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... (2) преференциален произход.

Версия на иврит   ... (3)

(място и дата) ... (4)

(подпис на износителя, в допълнение името на лицето, подписващо декларацията, трябва да бъде изписано четливо)

1 Когато декларацията върху фактурата е съставена от одобрен износител, номерът на разрешението на одобрения износител следва да бъде вписан в това място. Когато декларацията върху фактурата не е изготвена от одобрен износител, думите в скобите следва да бъдат пропуснати или мястото оставено празно.

2 Произходът на продуктите следва да бъде отбелязан.

3 Тези индикации могат да бъдат пропуснати, ако информацията се съдържа в самия документ.

4 В случаите, когато не се изисква износителят да се подписва, освобождаването от подпис предполага също освобождаване от вписване на името на подписващия. приложение IV б

Текст на декларация върху фактура EUR-MED

Декларацията върху фактура EUR-MED, чийто текст е даден по-долу, трябва да бъде направена в съответствие със забележките. Въпреки това забележките не трябва да се възпроизвеждат.

Немска версия

Der Ausfьhrer (Ermдchtigter Ausfьhrer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklдrt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, prдferenzbegьnstigte ... (2) Ursprungswaren sind.

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied ( 3)

Английска версия

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied ( 3)

Френска версия

L’exportateur des produits couverts par le prйsent document (autorisation douaniиre n° ... (1)) dйclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine prйfйrentielle ... (2).

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied ( 3)

Българска версия

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... (1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход(2).

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied ( 3)

Версия на иврит

- cumulation applied with ... (name of the country/countries)

- no cumulation applied ( 3)  ... (4)

(място и дата) ... (5)

(подпис на износителя, в допълнение името на лицето, подписващо декларацията, трябва да бъде изписано четливо)

1 Когато декларацията върху фактурата е съставена от одобрен износител, номерът на разрешението на одобрения износител следва да бъде вписан в това място. Когато декларацията върху фактурата не е изготвена от одобрен износител, думите в скобите следва да бъдат пропуснати или мястото оставено празно.

2 Произходът на продуктите следва да бъде отбелязан.

3 Попълни или заличи, където е необходимо.

4 Тези индикации могат да бъдат пропуснати, ако информацията се съдържа в самия документ.

5 В случаите, когато не се изисква износителят да се подписва, освобождаването от подпис предполага също освобождаване от вписване на името на подписващия.

Забележка на редакцията: виж този материал в PDF-а на броя