Наредба за изменение и допълнение на Наредба № 22 от 2008 г. за техническите изисквания към корабите, плаващи по вътрешните водни пътища

МИНИСТЕРСТВО НА ТРАНСПОРТА

Наредба за изменение и допълнение на Наредба № 22 от 2008 г. за техническите изисквания към корабите, плаващи по вътрешните водни пътища (ДВ, бр. 9 от 2009 г.) § 1. В чл. 28 се правят следните изменения и допълнения: 1. В ал. 1 думата “управляемост” се заменя с “плавателност”.

2. Създава се ал. 3: “(3) Корабите без двигател, предназначени да бъдат влачени, съответстват на определени с административни процедури изисквания на ИА “МА” .” § 2. В чл. 29 се правят следните изменения: 1. В ал. 1 думата “управляемостта” се заменя с “плавателността”.

2. В ал. 2 думата “управляемост” се заменя с “плавателност”. § 3. В чл. 38, ал. 1 думите “маневреността и управляемостта, които се изискват” се заменят с “маневреност, която се изисква”. § 4. В чл. 41, ал. 3 думите “и управляемостта” се заличават. § 5. В чл. 50, ал. 2 думите “и управляемостта, изисквани” се заменят с “изисквана” и думите “са необходими” се заменят с “е необходимо”. § 6. В чл. 51 думата “управляемостта” се заличава. § 7. В чл. 53 думите “рулевата рубка” се заменят с “поста за управление”. § 8. В чл. 72, ал. 1 думите “ръкохватки, отговарящи на изискванията по чл. 71” се заменят с “ръкохватки, които след необходимите промени отговарят на изискванията по чл. 71”. § 9. В чл. 111, ал. 2 думите “се заключва” се заменят с “бъде заключващ се”. § 10. В чл. 203, ал. 1, т. 6 думата “аптека” се заменя с “аптечка”. § 11. В чл. 373, ал. 1, т. 3 след думите “съгласно т. 1 - 2” се добавя “са съответно подредени и”. § 12. В чл. 376, ал. 1 думите “вътрешните стълбища” се заменят със “стълбищата” . § 13. В чл. 377, т. 1 накрая на текста се добавят думите “с конструкция PE, PG или PZ”. § 14. В чл. 382 след думата “отговарят” се добавя “като минимум”. § 15. В чл. 387 ал. 2 се изменя така: “(2) Системи по ал. 1 се изисква да има също в работните помещения и където няма пряка връзка с рулевата рубка - в сборните пунктове за евакуация на пътниците по чл. 375.” § 16. Член 393 се изменя така: “Чл. 393. (1) В допълнение към корабната аптечка за първа помощ по чл. 203, ал. 1, т. 6 се осигуряват и други аптечки за първа помощ в достатъчни количества.

(2) Аптечките за първа помощ и тяхното съхранение отговарят на изискванията по чл. 203, ал. 1, т. 6.” § 17. В чл. 399: 1. Думата “снабдяване” се заменя с “оборудване”.

2. В т. 6 думите “на вода от мястото им на съхранение” се заменят с “на повърхността на водата свободно, отделени от мястото им на съхранение”. § 18. В чл. 401, ал. 1 и 3 думата “снабдяване” се заменя с “оборудване”. § 19. В чл. 405, т. 5 след думата “връзка” се добавя “и високоговорителите”. § 20. Член 406 се изменя така: “Чл. 406. Осветителната инсталация за аварийното осветление се обозначава като такава.” § 21. В чл. 407, ал. 1 след думата “монтира” се добавя “над пределната линия”. § 22. В чл. 418 т. 1 се изменя така: “1. разпоредбите по чл. 414, както и самите преградни стени;”. § 23. В чл. 424, ал. 2 след думата “клапи” се добавя “за регулиране”. § 24. В чл. 433, ал. 2 думите “всяко жилищно помещение” се заменят с “всяка кабина”. § 25. В заглавието на раздел XIV на глава четиринадесета думата “сточни” се заменя с “отпадъчни (сточни)”. § 26. В чл. 434 се правят следните изменения и допълнения: 1. В ал. 1 думата “сточни” се заменя с “отпадъчни (сточни)”.

2. В ал. 2 думата “сточни” се заменя с “отпадъчни (сточни)”.

3. В ал. 3 думата “сточните” се заменя с “отпадъчните (сточните)”.

4. В ал. 4 думата “сточни” се заменя с “отпадъчни (сточни)”. § 27. В чл. 435, ал. 2 думите “вградени в корпуса” се заменят с “неподвижно прикрепени към корпуса”. § 28. Член 436 се изменя така: “Чл. 436. По изключение от чл. 359 пътническите кораби с дължина не по-голяма от 45 m и одобрени да превозват не повече от 250 пътници не е необходимо да отговарят на изискванията при повреда на два отсека.” § 29. В чл. 441 думата “втечнен” се заличава. § 30. В чл. 447, ал. 1 думите “ветроходните кораби” се заменят с “пътническите ветроходни кораби”. § 31. В чл. 453, ал. 5 думите “че могат” се заменят с “че да могат”. § 32. В чл. 460, ал. 5 думите “към нока” се заменят с “към края на нока”. § 33. В чл. 461, ал. 6 думата “одобрява” се заменя с “има право да одобри”. § 34. В чл. 463, ал. 5 думата “въжетата” се заменя с “въжета”. § 35. В чл. 465 думата “якостта” се заменя със “силата на опън”. § 36. В чл. 483: 1. Думите “да влачат” се заменят със “за влачене или тласкане”.

2. В т. 2 думите “влачещите кораби” се заменят с “тласкачите”.

3. В т. 4 думата “самоходни” се заменя с “моторни”. § 37. В чл. 485, ал. 1 думата “самоходен” се заменя с “моторен”. § 38. В чл. 486 думата “плавателните” се заменя с “ходовите”. § 39. В чл. 488, т. 4 думата “въжета” се заменя с “въжетата”. § 40. В чл. 490, т. 3 след думата “борда” се добавя “през нощта”. § 41. В чл. 495, ал. 2 думите “Ако натоварването се увеличава при повдигането на товара” се заменят с “Ако товарите се повдигат с кранове”. § 42. В чл. 499, ал. 2 и 3 думата “теглото” се заменя с “водоизместването”. § 43. В чл. 500, ал. 3, т. 4 след думата “тежестта” се добавя “включително”. § 44. В чл. 501 думите “ал. 4” се заменят с “ал. 5”. § 45. В чл. 507: 1. В т. 2 изразът “h = 0,30 - 0,28?? [m]” се заменя с “h = 0,30 - 0,28.?? [m]”.

2. В т. 6 изразът “h = 0,20 - 0,23?? [m]” се заменя с “h = 0,20 - 0,23.?? [m]” и думата “наклоняващия” се заменя с “кренящия”. § 46. В чл. 527 накрая на текста се поставя запетая и се добавят думите “освен ако в настоящата глава не бъде определено друго.” § 47. В чл. 536, т. 1 думите “на уреда” се заличават. § 48. В чл. 539, т. 2 преди думата “палубата” се добавя “ръбът на”. § 49. В чл. 543 се правят следните изменения и допълнения: 1. В т. 1 думите “като за (BWL/2F)” се заменят с “като за (BWL/F?)”.

2. В т. 2 след думите “равнината (m)” се добавя “от центъра на кораба - диаметралната равнина”. § 50. В чл. 551, ал. 1 след думите “случай на” се добавя “напълно”. § 51. В чл. 552 се правят следните изменения: 1. В т. 1, буква “а” думите “от 0,1 L” се заменят с “от 0,10 L”.

2. В т. 2, буква “а” думите “от 0,1 L” се заменят с “от 0,10 L”.

3. В т. 3 думата “пространство” се заменя с “помещение”.

4. В т. 5 думите “водолинията на повредения кораб” се заменят с “повредената водолиния”. § 52. В чл. 553, т. 2 абревиатурата “ADN” се заменя с “ADNR (респективно ADN)”. § 53. В чл. 554 думите “на повредения кораб” се заменят със “след повреда”. § 54. В чл. 556 абревиатурата “ADN” се заменя с “ADNR (респ. ADN)”. § 55. В чл. 558, т. 1 се правят следните изменения: 1. В буква “а” думите “при празен кораб” се заменят с “при кораб без товар”.

2. В буква “б” думата “празен” се заменя с “без товар”. § 56. В чл. 559, ал. 1, т. 3 абревиатурата “ADN” се заменя с “ADNR (респ. ADN)”. § 57. В чл. 560, ал. 1, т. 1 след думата “необходимо” се добавя “или”. § 58. В чл. 564 след думите “има специални правила относно високоскоростните кораби” се добавя “като класът на кораба следва да се поддържа”. § 59. В чл. 567 преди думата “всички” се добавя “по изключение от чл. 347, ал. 10 и чл. 439”. § 60. В чл. 568 след думата “второ” се добавя “отделно”. § 61. В чл. 572, т. 3 думите “при глисаж и преходния режим” се заменят с “на устойчивост при глисаж и преходен режим”. § 62. В чл. 580, т. 1 думата “помещенията” се заменя с “жилищните помещения”. § 63. Създава се глава двадесет и пета със следното съдържание: “Глава двадесет и пета

АДМИНИСТРАТИВНИ ИНСТРУКЦИИ, ПРИЕТИ ПО РЕДА НА ЧЛ. 20, ПАРАГРАФ 1 ОТ ДИРЕКТИВА 2006/87/ЕО Чл. 585. Административните инструкции, приети по реда на чл. 20, параграф 1 от Директива 2006/87/ЕО, и които са определени с Директива 2008/126/ЕО на Комисията от 19 декември 2008 г. за изменение на Директива 2006/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на техническите изисквания за плавателни съдове по вътрешни водни пътища (OB, L 32 от 31.1.2009 г.), са посочени в Приложение 3а.” § 64. В § 11, т. 1 думите “на Рейн” се заменят с “по р. Рейн”. § 65. Създава се § 29 със следното съдържание: “§ 29. Спрямо корабите, които не са посочени в чл. 2, ал. 1, но попадат в обхвата на Директива 76/135/ЕИО, разпоредбите на Директива 76/135/ЕИО продължават да се прилагат.” § 66. В приложение № 2 се правят следните изменения и допълнения: 1. В чл. 1.06 на част I “lB = 0,2.t2.qt” се заменя с “lB = 0,2.t2.q-t”.

2. В чл. 1.09 на част II думите “се прилагат и за неелектрическите сигнални фенери” се заменят със “се прилагат след необходимите промени”.

3. В чл. 3.01, т. 17 на част II текстът “В случай че определените по този начин разчетни температури при постоянно използване, определени по този начин” се заменя с “В случай че определените по този начин разчетни температури при постоянно използване,”.

4. В чл. 3.02, т. 1 на част II думите “се изработват” се заменят с “могат да се изработват”.

5. В чл. 3.03, т. 6 на част II думите “от 25 kgcm” се заменят с “от 25 kg/cm”. § 67. Създава се приложение № 3а: (Забележка на редакцията: виж този материал в PDF-а на броя) § 68. В приложение № 4: 1. В т. 1 думите “Р - реконструкция” се заменят с “Р - реконструкция на части и пространства”.

2. В т. 2 абревиатурата “ПЗР” се заменя с “това приложение”. § 69. В приложение № 5, т. 1 абревиатурата “ПЗР” се заменя с “това приложение”. § 70. В приложение № 6, т. 1 абревиатурата “ПЗР” се заменя с “това приложение”. § 71. В приложение № 7, т. 1 абревиатурата “ПЗР” се заменя с “това приложение”. § 72. В приложение № 8, т. 1 абревиатурата “ПЗР” се заменя с “това приложение”.

Преходни и заключителни разпоредби § 73. В Наредба № 11 от 2004 г. за прегледите на корабите и корабопритежателите (ДВ, бр. 52 от 2004 г.) се правят следните изменения и допълнения: 1. В чл. 56, ал. 4 думите “официалния номер” се заменят с “Европейския идентификационен номер на кораба”.

2. В чл. 61 се създава ал. 3: “(3) С цел вземане на мерки за поддържане на безопасността на корабоплаването и за прилагане на чл. 50, чл. 51, ал. 1, чл. 53 и 59 на тази наредба и чл. 12а - 12в, 12е и 12ж от Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, в съответствие с регистъра по образеца, посочен в приложение № 5в към Наредба № 5 от 2004 г., Изпълнителна агенция “Морска администрация” предоставя достъп до регистъра за четене на компетентните власти на другите държави-членки на Европейския съюз, на държавите - страни по Конвенцията за корабоплаване по р. Рейн от 1868 г., подписана в Манхайм, както е изменена и на трети страни, с които има подписани международни договори и е осигурено същото ниво на сигурност на информацията.”

3. Член 62 се изменя така: “Чл. 62 (1) При вписване в регистъра на всеки кораб се дава уникален европейски идентификационен номер на кораба (ENI), който се състои от осем арабски цифри в съответствие с приложение № 2.

(2) Изпълнителна агенция “Морска администрация” при издаване на удостоверение на Общността вписва в него европейския идентификационен номер на кораба.

(3) Ако корабът не притежава европейски идентификационен номер по времето на издаването на удостоверението на Общността, компетентният орган на държавата членка, в която корабът е бил регистриран или в която се намира неговото пристанище на домуване, му определя европейски идентификационен номер.

(4) В случай че компетентните органи по ал. 3 не могат да определят европейския идентификационен номер, тъй като тяхната държава не е посочена в приложение № 2, европейският идентификационен номер на кораба се определя от компетентния орган, издал удостоверение на Общността.

(5) На кораб се определя само един европейски идентификационен номер. Европейският идентификационен номер на кораба се определя веднъж и не може да се промени през целия срок на съществуване на кораба.”

4. Създава се чл. 62а: “Чл. 62а (1) Корабособственикът или негов представител подава заявление до ИА “МА” за определяне на европейския идентификационен номер.

(2) Корабособственикът или негов представител също така са длъжни да поискат определяне на европейския идентификационен номер, който се вписва в удостоверението на Общността на кораба.”

5. Създава се чл. 62б: “Чл. 62б (1) Изпълнителна агенция “Морска администрация” уведомява Европейската комисия, че е органът, отговорен за определяне на европейски идентификационни номера на кораби.

(2) Изпълнителна агенция “Морска администрация” има достъп до регистъра на компетентните органи, отговорни за определяне на европейски идентификационни номера, поддържан от Европейската комисия.”

6. Създава се чл. 62в: “Чл. 62в (1) Изпълнителна агенция “Морска администрация” уведомява компетентните органи, вписани в регистъра по чл. 62б, ал. 2, за всеки европейски идентификационен номер на кораб, който е определила, както и данните за разпознаване на кораба, посочени в приложение № 3.

(2) Изпълнителна агенция “Морска администрация” може да предостави данните по ал. 1 на компетентните власти на другите държави - членки на Европейския съюз, на държавите - страни по Конвенцията за корабоплаване по р. Рейн от 1868 г., подписана в Манхайм, както е изменена и на трети страни, с които има подписани международни договори и е осигурено същото ниво на сигурност на информацията с цел вземане на мерки за поддържане на безопасността на корабоплаването и за прилагане на чл. 50, чл. 51, ал. 1, чл. 53 и 59 на тази наредба и чл. 12а - 12в, 12е и 12ж от Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, в съответствие с регистъра по образеца, посочен в приложение № 5в към Наредба № 5 от 2004 г.”

7. Създава се приложение № 2 към чл. 62, ал. 1: “Приложение № 2 към чл. 62, ал. 1

Модел на уникалния Европейски идентификационен номер на плавателния съд орган, който издава

Европейския иденти- фикационен номер на плавателния съд

В модела “ААА” е трицифреният код, даван от компетентния орган, който издава Европейския идентификационен номер на плавателния съд, спазвайки следните обхвати за номерата: 001-019 Франция

020-039 Нидерландия

040-059 Германия

060-069 Белгия

070-079 Швейцария

080-099 запазени за плаващи средства от държави, които не са страни по Конвенцията от Манхайм и за които има издаден сертификат съгласно Регламента за проверка на плавателните съдове по река Рейн преди 1.4.2007 г.

100-119 Норвегия

120-139 Дания

140-159 Обединеното кралство

160-169 Исландия

170-179 Ирландия

180-189 Португалия

190-199 запазени

200-219 Люксембург

220-239 Финландия

240-259 Полша

260-269 Естония

270-279 Литва

280-289 Латвия

290-299 запазени

300-309 Австрия

310-319 Лихтенщайн

320-329 Чешка република

330-339 Словакия

340-349 запазени

350-359 Хърватска

360-369 Сърбия

370-379 Босна и Херцеговина

380-399 Унгария

400-419 Руска федерация

420-439 Украйна

440-449 Беларус

450-459 Република Молдова

460-469 Румъния

470-479 България

480-489 Грузия

490-499 запазени

500-519 Турция

520-539 Гърция

540-549 Кипър

550-559 Албания

560-569 Бивша югославска република Македония

570-579 Словения

580-589 Черна гора

590-599 запазени

600-619 Италия

620-639 Испания

640-649 Андора

650-659 Малта

660-669 Монако

670-679 Сан Марино

680-699 запазени

700-719 Швеция

720-739 Канада

740-759 Съединени американски щати

760-769 Израел

770-799 запазени

800-809 Азербайджан

810-819 Казахстан

820-829 Киргизстан

830-839 Таджикистан

840-849 Туркменистан

850-859 Узбекистан

860-869 Иран

870-999 запазени.

“xxxxx” е петцифреният сериен номер, издаван от компетентния орган.”

8. Създава се приложение № 3 към чл. 62в, ал. 1: “Приложение № 3 към чл. 62в, ал. 1

Данни за идентификацията на плавателните съдове

A. Всички плавателни съдове

1. Уникален европейски идентификационен номер на плавателния съд съгласно чл. 2.18 от настоящото приложение (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 3 от модела и приложение VI, 5-а колона)

2. Име на плаващото средство/плавателния съд (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 1 от модела и приложение VI, 4-та колона) 3. Вид на плаващото средство съгласно определението по чл. 1.01, т. 1 - 28 от това приложение (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 2 от модела)

4. Габаритна дължина съгласно определението по чл. 1.01, т. 70 от това приложение (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 17а)

5. Габаритна ширина съгласно определението по чл. 1.01, т. 73 от това приложение (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 18а)

6. Газене съгласно определението по чл. 1.01, т. 76 от това приложение (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 19)

7. Източник на данните (= сертификат на Общността)

8. Водоизместимост (дедуейт) (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 21 и приложение № 26а на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, 11-а колона) за товарните плавателни съдове

9. Обем водоизместимост съгласно определението по чл. 1.01, т. 60 от това приложение (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 21 и приложение № 26а на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, 11-а колона) за плавателни съдове, различни от товарните

10. Оператор (собственикът или негов представител, чл. 52-62 от Наредба № 11 от 2004 г. за прегледите на корабите и корабопритежателите)

11. Издаващ орган (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1 и приложение № 26а на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи)

12. Номер на удостоверението на Общността за вътрешно корабоплаване (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1 и приложение № 26а на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, 1-ва колона от модела)

13. Срок на валидност (приложение № 26 на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, част 1, клетка 11 от модела и приложение № 26а на Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи, 17-а колона от модела)

14. Автор на набора от данни Б. Когато съответните данни са налични

1. Национален номер 2. Вид на плаващото средство съгласно техническата спецификация за Електронната система за докладване при вътрешно корабоплаване

3. Единичен или двоен корпус съгласно ADN/ADNR

4. Височина съгласно определението по чл. 1.01, т. 75

5. Брутен тонаж (за морските плавателни съдове)

6. Номер, издаден от Международната морска организация (за морските плавателни съдове)

7. Повиквателен сигнал (за морските плавателни съдове)

8. MMSI номер 9. Код по ATIS (автоматичната система за идентификация на предаватели) 10. Вид, номер, издаващ орган и срок на валидност на други удостоверения” § 74. В Наредба № 5 от 2004 г. за корабните документи (ДВ, бр. 88 от 2004 г.) се правят следните изменения и допълнения: 1. В чл. 38б, ал. 1 думите “приложение № 26а” се заменят с “приложение № 26б”.

2. Създава се чл. 38в: “Чл. 38в. (1) Изпълнителна агенция “Морска администрация” има право да издаде временно удостоверение на Общността: 1. на кораб, който с разрешение на ИА “МА” ще извърши преход до място, където ще му се издаде удостоверение на Общността; 2. на кораб, чието удостоверение на Общността е отнето временно в съответствие с разпоредбите по чл. 56, ал. 4 - 6 от Наредба № 11 за прегледите на корабите и корабопритежателите или чл. 12в и 12ж от Наредба № 5 за корабните документи; 3. на кораб, чието удостоверение на Общността се изготвя след успешна проверка; 4. на кораб, при което не са изпълнени всички условия за получаване на удостоверение на Общността; 5. на кораб, който е повреден и техническото му състояние не отговаря на изискванията за издаване на удостоверение на Общността; 6. на плаващи инсталации или оборудване, които искат да извършват специални транспортни дейности, за които е необходимо разрешение, което се дава при наличие на удостоверение на Общността; 7. на кораб, който отговаря на изискванията на чл. 63, ал. 2 от Наредба № 11 от 26.04.2004 г. за прегледите на корабите и корабопритежателите.

(2) Удостоверението по ал. 1 се издава по образец, приложение № 26в, ако плавателността на кораба, на плаващото устройство или на съединение от плаващ материал е осигурена.

(3) В удостоверението по ал. 1 ИА “МА” определя и вписва специални условия, които счита за необходими.

(4) Удостоверението по ал. 1 е със срок на валидност: 1. в случаите по ал. 1, т. 1 и т. 4 - 6 - за определен рейс, за срок не по-дълъг от един месец; 2. в случаите по ал. 1, т. 2 и 3 - за определен от ИА “МА” срок; 3. в случаите, посочени в ал. 1, т. 7 - за шест месеца; временното удостоверение на Общността може да бъде продължено за шест месеца до вземане на решение от Комитета по чл. 19, ал. 2 от Директива 2006/87/ЕО.

(5) До постановяването на решение за равностойност съгласно процедурата от член 19, параграф 2 от Директива 2006/87/ЕО, в случаите по чл. 63, ал. 1 на Наредба № 11 от 2004 г. за прегледите на корабите и корабопритежателите, Изпълнителна агенция “Морска администрация” има право да издаде удостоверение по ал. 1.

(6) Съгласно процедурата по чл. 19, параграф 2 от Директива 2006/87/ЕО ИА “МА” докладва на Комитета в срок до един месец от издаването на удостоверението по ал. 5 съгласно чл. 2.05, параграф 1, буква “ж” от Директива 2006/87/ЕО, като посочи името и европейския идентификационен номер на кораба, характера на отклонението и държавата, в която корабът е регистриран или има пристанище на домуване.”

3. Създава се Приложение № 26в към чл. 38в, ал. 1: “Приложение № 26в към чл. 38в, ал. 1

ОБРАЗЕЦ НА ВРЕМЕННО КОРАБНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ОБЩНОСТТА ЗА КОРАБОПЛАВАНЕ ПО ВЪТРЕШНИ ВОДНИ ПЪТИЩА

Временно удостоверение на Общността(*)/Временно удостоверение за одобрение(*) №

1. Име на  2. Вид на кораба 3. Уникален кораба европейски  идентифика-  ционен номер  на накораба

4. Име и адрес на собственика

5. Дължина L/LWL (*) ... Брой пътници ...

Брой спални места (*) ...

6. Място за информация за екипажа...

6.1. Режими на експлоатация, отговарящи на изискванията на националното или международното право (**)

6.2. Оборудване на корабите в съответствие чл. 584 на Наредба № 22 за техническите изисквания към корабите, плаващи по вътрешните водни пътища

Корабът съответства (*)/не съответства (*) на изискванията на чл. 584, ал. 2 (*)/чл. 584, ал. 3 (*) на Наредбата за техническите изисквания към корабите, плаващи по вътрешните водни пътища

Място за записване на  Място за въвеждане на минималния екипаж,  експлоатационните отговарящ на изискванията  режими съгласно на националното или  точка 6.1 международното право ...

6.3. Място за записване на минималния екипаж за кораби, които не са обхванати от общите разпоредби за минимален екипаж или националното или международното право (**) ...

7. Инсталация(-и) за втечнен газ

Разрешителното е валидно до ...

8. Специални условия

9. Превоз на опасни товари, виж отделното поле (*)

10. Валидност

Временното удостоверение(*)/Временно удостоверение за одобрение(*) е валидно до  за корабоплаване(*)/за единичен курс (*)  (дата) Гореспоменатият кораб се признава за годен за експлоатация

- по водни пътища на Общността от зона(и)(*)...

- по водни пътища от зона(и)(*)... в (имена на държави - членове на Европейския съюз)(*) с изключение на... ...

- по следните водни пътища в (име на държава - член на Европейския съюз(*) ...   ... (Място)... (Дата)

(Упълномощено длъжностно лице)

Дирекция “Морска  администрация - ...”     -...”

(печат)

(подпис) ...  ...

(Място) (Дата) ...

(Упълномощено длъжностно лице)

Дирекция “Морска  администрация - ...”     -...”

(печат) ...  ...

(подпис)

(*) Ненужното се зачерква.

(**) Изискванията на местното или международното право, които дадена държава - член на Европейския съюз, може да реши да прилага или да няма изисквания.

9. Превоз на опасни товари

(Посочва се дали корабът отговаря на изисквания на националното или международното право, ако има такива)  ” § 75. В Наредба № 4 от 2004 г. за признаване на организации за извършване на прегледи на кораби и корабопритежатели (ДВ, бр. 7 от 2004 г.) се създава раздел VII: “Раздел VII

Специални изисквания към организациите за извършване на прегледи на кораби, плаващи по вътрешни водни пътища Чл. 26. (1) При организациите за извършване на прегледи на кораби, плаващи по вътрешни водни пътища, опитът по чл. 4, ал. 1, т. 1 и правилата по чл. 4, ал. 1, т. 4 се отнасят за кораби, плаващи по вътрешни водни пътища.

(2) Правилата по чл. 4, ал. 1, т. 4 се публикуват най-малко на холандски, английски, френски или немски език.

(3) Правилата по чл. 4, ал. 1, т. 4 трябва да са съобразени с общностното право и международните договори, по които Република България е страна.

Чл. 27. За своите постъпления организацията по чл. 26, ал. 1 не зависи от едно търговско предприятие.

Чл. 28. Седалището на организацията по чл. 26, ал. 1 или на неин клон са в държава - членка на ЕС.

Чл. 29. Организацията по чл. 26, ал. 1 и нейните експерти имат добра репутация в областта на превоза по вътрешни водни пътища, като експертите разполагат с доказателства за своите професионални способности и действат от името и за сметка на организацията по чл. 26, ал. 1.

Чл. 30. (1) Организацията по чл. 26, ал. 1 следва да спазва освен стандартите по чл. 5, ал. 1 и стандарт EN29001.

(2) Системата по качеството трябва да бъде сертифицирана от независим одиторски орган, признат от администрацията на държавата, в която организацията по чл. 26, ал. 1 има седалище или клон.

Чл. 31. Организацията по чл. 26, ал. 1 се задължава да приведе изискванията си в съответствие с директивите на Европейския съюз и да предостави на Комитета по чл. 19 от Директива 2006/87/ЕО цялата информация за това.

Чл. 32. (1) Организацията по чл. 26, ал. 1 е длъжна периодично да се консултира с одобрени организации, за да се гарантира еквивалентността на техническите стандарти и на прилагането им.

(2) Организацията по чл. 26, ал. 1 е длъжна да допусне представители на държавата, държави членки и други заинтересовани страни да участват в усъвършенстването на нейните правила.”

Министър: П. Мутафчиев