Спогодба между правителството на Република България и правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия за обратно приемане на лица и Протокол за изпълнение на Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия за обратно приемане на лица

Министерство на ВЪНШНИТЕ РАБОТИ

СПОГОДБА между правителството на Република България и правителството на Обединеното крал­ство Великобритания и Северна Ирландия за обратно приемане на лица

(Утвърдена с Решение № 446 от 23 юни 2003 г. на Министерския съвет. В сила от 6 юни 2004 г.)

Правителството на Република България и правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, наричани по-нататък “договаряща страна” или “договарящи страни” според случая, изразявайки желание да подобрят сътрудничеството между двете договарящи страни, за да допринесат за предотвратяването и борбата срещу незаконната трансгранична миграция, изразявайки желание да улеснят обратното приемане и транзитното преминаване в случаи на експулсиране на лица, чието влизане или пребиваване на териториите на техните страни е незаконно, имайки предвид необходимостта от придържане към основните човешки права и свободи, гарантирани от тяхното национално законодателство и от международните договори, които са в сила за договарящите страни, cе договориха, както следва: Член 1

Определения

За целите на тази спогодба и протокола към нея следните понятия имат следните значения: (1) “Разрешение за пребиваване” означава разрешение, издадено от една от договарящите страни, даващо право на лицето да пребивава на територията на тази договаряща страна, с изключение на визи и временни разрешения за престой, издадени по време на разглеждане на молба за разрешение за пребиваване или за убежище. (2) “Гражданин” и “гражданство” по отношение на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия се отнася само до британ­ски граждани и британско гражданство. (3) “Право на местопребиваване” се прилага само по отношение на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и има значение съобразно съответното национално законодателство. (4) “Виза” означава разрешение или решение от страна или територия, включително от всяка от договарящите страни, за даване на право на лице да влезе и да остане на нейната територия съгласно изпълнението на условията, според които е издадена визата. (5) “Разрешение за транзит” означава разрешение или решение или поискана от договаряща страна виза, осигуряващи възможност на гражданин на трета страна да премине през територията на нейната държава или да премине през транзитната зона на пристанище или летище, стига да бъдат изпълнени другите условия за транзитно преминаване. (6) “Гражданин на трета страна” означава лице, което не притежава гражданство или право на пребиваване на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия или на Република България, а “държава на трета страна” означава страна или територия, различна от Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия или Република България. (7) “Работен ден” означава ден, който не е събота, неделя или официален празничен ден във всяка от договарящите страни. (8)(а) При условията на ал. 8(в) по-долу “компетентните органи” по отношение на Република България са: (8)(б) При условията на ал. 8(в) по-долу “компетентни органи” по отношение на Обединеното кралство са: (8)(в) Всякакви промени в понятието “компетентни органи” на една от договарящите страни се съобщават на другата договаряща страна по дипломатически път. Всяка подобна промяна влиза в сила от първия работен ден след получаване на уведомлението от другата договаряща страна. (9) “Молеща договаряща страна” означава договарящата страна, която подава молба до замолената договаряща страна да приеме обратно или да позволи транзитно преминаване на лице при условията на тази спогодба, а “замолена договаряща страна” означава договарящата страна, към която е отправена молбата.

Ч а с т 1

ОБРАТНО ПРИЕМАНЕ НА ГРАЖДАНИ

И ЛИЦА С ПРАВО НА ПРЕБИВАВАНЕ

Член 2

Задължение за обратно приемане

(1) Замолената договаряща страна приема обратно по молба на молещата договаряща страна и без специални формалности всяко лице, което не отговаря или повече не отговаря на изискванията за влизане или пребиваване на територията на държавата на молещата договаряща страна, при условие, че лицето е надлежно идентифицирано и е доказано в съответствие с чл. 3, ал. (1) на тази спогодба или може основателно да се предположи в съответствие с чл. 3, ал. (2), че или лицето е гражданин на замолената договаряща страна, или е друго лице с право на пребиваване в държавата на замолената договаряща страна, или че лицето е било (при последното му влизане на територията на държавата на молещата договаряща страна) гражданин на замолената договаряща страна, но впоследствие се е отказало от своето гражданство и не е получило друго гражданство.

(2) Молещата договаряща страна приема обратно по молба на замолената договаряща страна и без специални формалности всяко лице, което преди това е напуснало нейната територия в съответствие с ал. (1) на този член, ако последващи проверки установят, че по времето на напускането това лице не е било гражданин или друго лице с право на пребиваване в замолената договаряща страна. В този случай договарящата страна, която е приела това лице, е длъжна да върне всички получени от другата договаряща страна документи във връзка с първоначалната обратно приемане. Задължението за обратно приемане по тази алинея не се прилага, когато замолената договаряща страна е лишила от гражданство или право на пребиваване въпросното лице или ако лицето се е отказало или е позволило да му бъде отнето неговото гражданство или правото му на пребиваване, след като то е влязло на територията на държавата на молещата договаряща страна, без на лицето да е било поне обещано натурализиране от страна на молещата договаряща страна.

Член 3

Средства за определяне на самоличността и гражданството на лица, подлежащи на обратно приемане

(1) Самоличността и гражданството или правото на пребиваване на лице, подлежащо на обратно приемане на основание чл. 2, ал. (1) на тази спогодба, се доказват с помощта на един от следните валидни документи: (2) Предположение за самоличност и гражданство или право на пребиваване се потвърждава със следното: (в) извлечение от трудова книжка или военни документи; (ж) служебен пропуск; както и с помощта на всякакво друго приемливо за двете договарящи страни доказателство, което може да помогне за установяване на гражданството или правото на пребиваване на заинтересованото лице.

Член 4

Молба за обратно приемане

(1) Всяка молба за обратно приемане по чл. 2 от тази спогодба се изготвя в писмена форма и съдържа информацията, посочена в чл. I на протокола към спогодбата.

(2) Молбата за обратно приемане се подава до компетентния орган на замолената договаряща страна.

Член 5

Отговор на молбата

(1) Отговорът на молбата за обратно приемане по чл. 2 от тази спогодба се дава от компетентния орган на замолената договаряща страна до компетентния орган на молещата договаряща страна съгласно процедурата и в сроковете, посочени в чл. 6 на спогодбата.

(2) Отговорът на молбата съдържа информацията, посочена в чл. II на протокола към тази спогодба.

Член 6

Срокове

(1) С изключение на онези молби, които се основават на посочените в чл. 3, ал. (1) на тази спогодба документи, отговорите на молби за обратно приемане, подадени съгласно чл. 2 на тази спогодба, се дават в писмена форма в рамките на 15 работни дни от датата на подаване на молбата. Отказът за обратно приемане се обосновава.

(2) Ако молба за обратно приемане, подадена съгласно чл. 2 от тази спогодба, се основава на посочените в чл. 3, ал. (1) на спогодбата документи, отговорът трябва да бъде даден по принцип в рамките на 10 работни дни от датата на подаване на молбата. Когато лицето, чието обратно приемане е договорено, се превозва със самолет, за неговото транспортиране трябва да се съставя протокол, предназначен за компетентните органи на замолената договаряща страна. (3)(а) Ако представените документи и факти са недостатъчни или спорни, компетентните консулски служители на замолената договаряща страна могат да поискат от молещата договаряща страна да интервюира въпросното лице във възможно най-кратък срок, като те могат да присъстват на въпросното интервю. (3)(б) Времето и мястото на интервюто се определят по взаимна договореност. Искането за такова се предава от замолената договаряща страна в срока, предвиден в ал. (1) на този член. Отговорът на молбата за обратно приемане се дава в писмена форма в рамките на 8 работни дни от датата на интервюто.

(4) Молещата договаряща страна предприема всички необходими стъпки за осигуряване на извеждането или заминаването от територията на своята държава на лицето, чието обратно приемане е било договорено на основание на тази спогодба, в рамките на 30 работни дни от датата на получаване на съгласието на замолената договаряща страна. Този срок може да бъде продължен толкова, колкото е разумно необходимо за преодоляване на евентуални правни или практически пречки.

Ч а с т 2

ОБРАТНО ПРИЕМАНЕ НА ГРАЖДАНИ НА ТРЕТИ СТРАНИ

Член 7

Граждани на трети страни с виза или разрешение за пребиваване

(1) Съгласно условията на ал. (2) на този член всяка от договарящите страни приема обратно, по молба на другата договаряща страна и без излишни формалности, гражданин на трета страна, който не отговаря или повече не отговаря на разпоредбите за влизане или пребиваване на територията на държавата на молещата договаряща страна, стига същият да притежава валидна виза или валидно разрешение за пребиваване, издадено от замолената договаряща страна, и да отговаря на изискванията на нейното национално законодателство за влизане и пребиваване на чужденци.

(2) Независимо от посоченото в ал. (1) на този член в случаи, когато двете договарящи страни са издали виза или разрешение за пребиваване, отговорност носи договарящата страна, чиято виза или разрешение изтича последно.

Член 8

Граждани на трети страни, които са влезли или пребивавали на територията на държавата на замолената договаряща страна

(1) Всяка от договарящите страни приема обратно на територията на своята държава по молба на другата договаряща страна и без излишни формалности всеки гражданин на трета страна, който не отговаря или повече не отговаря на действащите условия за влизане или пребиваване на територията на държавата на молещата договаряща страна, при условие че това е документирано в съответствие с чл. 9, ал. (1) на тази спогодба или може с основание да се приеме в съответствие с чл. 9, ал. (2), че този гражданин на трета страна е влязъл или пребивавал на територията на държавата на замолената договаряща страна.

(2) Съгласно разпоредбите на ал. (1) на този член задължението за обратно приемане отпада за: (в) граждани на трети страни, които замолената договаряща страна е върнала преди това в техните страни по произход или в друга държава на трета страна, в която влизането им е осигурено; (ж) граждани на трети страни, които са притежавали валидно разрешение на пребиваване, издадено от молещата договаряща страна за срок, по-дълъг от 6 месеца; (з) граждани на трети страни, чието обратно приемане на територията на държавата на замолената договаряща страна не е било поискано от молещата договаряща страна в срок от една година от датата, на която съответните органи на молещата договаряща страна са узнали или биха могли основателно да узнаят за тяхното незаконно влизане и пребиваване на територията на своята държава.

Член 9

Презумпция за влизане или пребиваване

(1) Влизането или пребиваването на граждани на трета страна на територията на държавата на замолената договаряща страна се доказва чрез полагане на гранични печати или други подходящи отметки в техните документи за пътуване от граничните контролни органи на замолената договаряща страна при влизането или напускането на територията на нейната държава.

(2) Влизането или пребиваването на граждани на трета страна на територията на държавата на замолената договаряща страна може да бъде предполагано въз основа на: (а) документи за пътуване; (б) доказателство за плащане на хотел, медицински или други услуги и т. н.; (в) протоколирани показания на добросъвестен свидетел, дадени пред компетентните органи на молещата договаряща страна; (г) протоколирани показания, дадени от гражданина на трета страна пред компетентните органи на молещата договаряща страна.

Член 10

Молба за обратно приемане на граждани на трети страни

(1) Молбата за обратно приемане на граждани на трети страни при условията на чл. 7 или чл. 8 на спогодбата се подава в писмена форма и съдържа информацията, посочена в чл. IV на протокола към нея.

(2) Молбата за обратно приемане съгласно чл. 7, ал. (1) и чл. 8, ал. (1) на тази спогодба се подава до компетентния орган на замолената договаряща страна. Изготвя се протокол за предаване/приемане на молбата за обратно приемане и приложените документи.

(3) Отговорът на молбата за обратно приемане съгласно чл. 7 или чл. 8 на спогодбата се дава в писмена форма в рамките на 15 работни дни от датата на нейното получаване. Всеки отказ за обратно приемане се обосновава.

(4) Молещата договаряща страна предприема всички необходими стъпки за осигуряване на извеждането или заминаването от територията на своята държава на лицето, чието обратно приемане е било договорено на основание на тази спогодба, в рамките на 30 работни дни от датата на получаване на съгласието на замолената договаряща страна. Този срок може да бъде продължен толкова дълго, колкото е разумно необходимо за преодоляване на правни или практически пречки.

Член 11

Отговор на молбата

(1) Отговорът на молбата за обратно приемане съгласно чл. 7 или чл. 8 на тази спогодба се подава от компетентния орган на замолената договаряща страна до компетентния орган на молещата договаряща страна съгласно процедурата и в сроковете, предвидени в чл. 10 на спогодбата.

(2) Отговорът на молбата съдържа информацията, посочена в чл. V на протокола към тази спогодба.

Член 12

Задължение за обратно приемане

(1) Всяка от договарящите страни приема обратно по молба да другата договаряща страна и без излишни формалности всеки гражданин на трета страна, който е напуснал или е бил изведен от територията на нейната държава в съответствие с разпоредбите на чл. 7, ал. (1) на спогодбата, когато последващи проверки установят, че по време на напускане на територията на държавата на молещата договаряща страна обратно приетото лице не е притежавало валидна виза или валидно разрешение за пребиваване, които му дават право да влезе и пребивава в държавата на замолената договаряща страна съгласно чл. 7 на спогодбата.

(2) В случаи, когато се прилагат разпоредбите на ал. (1) на този член, договарящата страна, първоначално приела обратно такива лица, информира другата договаряща страна за причините за отказа и връща всички документи, получени във връзка с процедурата на първоначалното обратно приемане.

(3) Всяка от договарящите страни приема обратно по молба да другата договаряща страна и без излишни формалности всеки гражданин на трета страна, който е напуснал или е бил изведен от територията на своята държава в съответствие с разпоредбите на чл. 8, ал. (1) на спогодбата, когато последващи проверки установят, че по време на напускането на територията на държавата на молещата договаряща страна обратно приетото лице фактически не е влязло или пребивавало на територията на държавата на замолената договаряща страна в съответствие с чл. 8 на спогодбата.

(4) В случаи, при които се прилагат разпоредбите на ал. (3) на този член, договарящата страна, първоначално приела такива лица, информира другата договаряща страна за причините за отказа и връща всички документи, получени във връзка с процедурата на първоначалното обратно приемане.

Ч а с т 3

ТРАНЗИТНО ПРЕМИНАВАНЕ

Член 13

Задължение за разрешаване на транзитно преминаване

(1) Всяка от договарящите страни по молба на другата договаряща страна разрешава транзитното преминаване през територията на своята държава на граждани на трети страни, изведени от молещата договаряща страна с цел обратното им приемане в техните страни на произход или в трети страни, при условие че: (а) приемането им в други държави на транзитно преминаване и в държавата - крайна цел на пътуването, е осигурено; и

(б) молещата договаряща страна получи за гражданина на трета страна разрешение за транзитно преминаване, което се изисква съгласно чл. 13, ал. (2).

(2) Замолената договаряща страна може да поиска молещата договаряща страна да получи - преди напускането на гражданина на трета страна от територията на държавата на молещата договаряща страна - разрешение за транзитно преминаване, изисквано от действащите на територията на държавата на замолената договаряща страна закони или разпоредби, преди транзитното преминаване през територията на държавата на замолената договаряща страна на гражданин на трета страна да бъде осъществено.

(3) Молещата договаряща страна носи пълна отговорност за транзитното преминаване на такива лица към страната - крайна цел на пътуването, и отговаря за извеждането от територията на държавата на замолената договаряща страна на тези лица, ако тяхното по-нататъшно пътуване не може да продължи.

(4) Замолената договаряща страна може да помоли представител на компетентните органи на молещата договаряща страна да осигури ескортирането на такива транзитно преминаващи граждани на трети страни по време на преминаването им през територията на замолената договаряща страна.

(5) Независимо от вида на издаденото разрешение предвидените за транзитно преминаване лица трябва да бъдат обратно приети от молещата договаряща страна без формалности, ако по смисъла на чл. 21 на тази спогодба впоследствие възникнат или бъдат открити обстоятелства, които препятстват осигуряването на процедурите за транзитно преминаване, или ако по-нататъшното пътуване или приемане от страна на държавата - крайна цел, не е осигурено.

(6) Договарящите страни полагат всички усилия за ограничаване на операции по транзитно преминаване на граждани на трети страни, които не могат да бъдат връщани директно на държавата - цел на тяхното пътуване.

Член 14

Молби за транзитно преминаване

(1) Молбите за разрешаване на транзитно преминаване при условията на чл. 13 са в писмена форма и съдържат информацията, изложена в чл. VI на протокола към спогодбата.

(2) Молбите за разрешаване на транзитно преминаване се изпращат директно до компетентните органи на договарящите страни.

(3) Молбата се подписва и подпечатва от компетентния орган на молещата договаряща страна.

Член 15

Отговор на молбата

(1) Отговорът на молбата за разрешаване на транзитно преминаване съгласно чл. 14 на тази спогодба се дава в писмена форма от компетентния орган на замолената договаряща страна и се адресира до компетентния орган на молещата договаряща страна, като това става в рамките на 15 работни дни от датата на връчване на молбата. Всеки отказ на молба за транзитно преминаване се обосновава.

(2) Отговорът на молбата да съдържа информацията, посочена в чл. VII на протокола към тази спогодба.

(3) Съгласно чл. 13, ал. (2) при приемане на молба за разрешаване на транзитно преминаване замолената договаряща страна може да съобщи, че нейното приемане е под условие на получаване от гражданина на трета страна на разрешение за транзитно преминаване преди заминаването му от територията на държавата на молещата договаряща страна, за да премине транзитно през територията на нейната държава.

Член 16

Отказ на молба

Съгласно тази спогодба молба за транзитно преминаване при условията на чл. 13 на спогодбата може да бъде отказана, когато: (а) присъствието на гражданина на трета страна на територията на държавата на замолената договаряща страна може да бъде сметнато за неблагоприятно за интересите на националната сигурност, обществения ред или общественото здраве; или

(б) гражданинът на трета страна не получи разрешението за транзитно преминаване, изисквано от замолената договаряща страна на основание чл. 13, ал. (2); или

(в) на гражданина на трета страна бъде отказано разрешението за транзитно преминаване, изисквано от замолената договаряща страна на основание чл. 13, ал. (2).

Ч а с т 4

ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 17

Експертна комисия

(1) Договарящите страни си предоставят взаимна помощ при изпълнението и тълкуването на тази спогодба. За тази цел те създават Експертна комисия, както това е предвидено в чл. ХII на протокола към спогодбата.

(2) Договарящите страни си запазват правото да приемат или да не приемат предложенията и мерките на Експертната комисия.

Член 18

Ескортиране (1)(а) Молещата договаряща страна информира замолената договаряща страна (когато това е разумно и изпълнимо) за необходимостта от ескортиране на лицата, чието обратно приемане или транзитно преминаване са били договорени при условията на тази спогодба. (1)(б) Когато услугите по ескортиране се осигуряват от или под ръководството на молещата договаряща страна, от придружаващите служители ще се изисква преди заминаването им от територията на държавата на молещата договаряща страна да получат разрешение, решение, виза или разрешение за транзитно преминаване, които се изискват от замолената договаряща страна, за да осъществят услугите по ескортирането.

(2) Когато транзитното преминаване се осъществява чрез летищни трансфери на територията на държавата на замолената договаряща страна или чрез влизания в нейната територия, мероприятията по ескортирането, когато това е възможно, се извършват от молещата договаряща страна, а замолената договаряща страна взема всички необходими мерки, за да не се позволи на лицето - обект на транзитно преминаване, да напусне транзитната зона на летището на замолената договаряща страна.

(3) Когато за целите на обратно приемане се извършват извеждания от страната, мероприятията по ескортирането се изпълняват, когато това е възможно, от молещата договаряща страна.

Член 19

Разходи по връщането

(1) Разходите, свързани с обратното приемане на лица, включително разходите за съответното ескортиране, дневни и транспортни разходи, се поемат, в съответствие с чл. 2, 7, 8 и 12 на тази спогодба, от молещата договаряща страна.

(2) В съответствие с чл. 13 на спогодбата разходите за транзитно преминаване до границата на държавата на крайна дестинация и при необходимост разходите, свързани с обратния транспорт, и в двата случая в разходите се включват разноските по ескортиране, дневни и пътни разходи, се поемат от молещата договаряща страна.

Член 20

Уведомяване

Преди влизането в сила на тази спогодба договарящите страни се уведомяват взаимно по дипломатически път за следното: (а) граничните контролни пунктове, които могат да се използват за обратно приемане и транзитно преминаване; (б) органите, които са компетентни да обработват молбите за обратно приемане и транзитно преминаване при условията на тази спогодба.

Член 21

Други договорености, които остават в сила, и изключения

(1) Разпоредбите на тази спогодба не засягат правата и задълженията на договарящите страни по: (в) международни споразумения по правата на човека; (2) Във връзка със: разпоредбите на тази спогодба не действат по начин, който нарушава други формални или неформални двустранни споразумения, които се прилагат към датата на тази спогодба или които може да се прилагат в бъдеще на териториите на двете договарящи страни, по силата на които едно лице може да бъде депортирано или по друг начин изведено от територията на една от договарящите страни.

Член 22

Условия за изпълнение

Всички други разпоредби за изпълнение са формулирани в протокола към спогодбата, който представлява неразделна част от нея.

Член 23

Териториално приложение

Тази спогодба се прилага: (а) за Република България, и

(б) по отношение на Обединеното кралство: Член 24

Влизане в сила

Всяка от договарящите страни уведомява другата по дипломатически път за изпълнението на вътрешноправните процедури, изисквани от нейните закони за влизането в сила на тази спогодба. Спогодбата влиза в сила на 60-ия ден, следващ деня на получаване на последното уведомление.

Член 25

Срок, изменение, временно преустановяване и прекратяване

(1) Тази спогодба се сключва за неопределен срок от време.

(2) Всяка договаряща страна може да прекрати действието на спогодбата по основателни причини, като направи писмено уведомление до другата договаряща страна. Прекратяването влиза в сила на 30-ия ден, следващ деня на получаване на писменото уведомление от другата договаряща страна, или от друга по-късна дата според посоченото в нотификацията.

(3) Всяка договаряща страна може да преустанови временно действието на спогодбата с писмено уведомление до другата страна за основателни причини. Временното преустановяване влиза в сила при получаване на писменото уведомление от другата договаряща страна или от друга дата, посочена в нотификацията. Договарящите страни са длъжни незабавно по дипломатически път да се уведомят взаимно за анулирането на тази нотификация.

(4) Договорените от договарящите страни изменения или допълнения на тази спогодба влизат в сила, след като бъдат потвърдени с размяна на ноти.

В потвърждение на което долуподписаните, надлежно упълномощени от съответните свои правителства, подписаха тази спогодба.

Изготвена в два екземпляра в София на 21 февруари 2003 г. на български и английски език, като и двата текста имат еднаква сила.

ПРОТОКОЛ за изпълнение на Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия за обратно приемане на лица

Правителството на Република България и правителството на Обединеното кралство на Великобритания и Северна Ирландия (наричани по-долу “договарящи страни”); които изявиха желание да се споразумеят въз основа на спогодбата, сключена в София на 21 февруари 2003 г., за обратно приемане на лица, по-долу наричана “спогодбата”; се споразумяха за следното: Член I. Молби за обратно приемане на лица съгласно чл. 2 от спогодбата

(1) Всички молби за обратно приемане на лица съгласно чл. 2 на спогодбата следва да се подават в писмен вид и да съдържат: (а) името и адреса на компетентните органи на молещата договаряща страна, регистрационния номер от протокола и датата на подаване на молбата; (в) встъпителен текст със следното съдържание: “Налице са достатъчно причини да се приеме, че лицето, чиито данни са посочени по-долу, отговаря на чл. 2 от Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Обединеното кралство на Великобритания и Северна Ирландия за обратно приемане на лица, във връзка с което молим същото лице да бъде допуснато в територията на (Република България) (Обединеното кралство), в съответствие с условията на спогодбата.”

(2) Всяка молба за обратно приемане трябва задължително да включва: (а) лични данни: (iv) пол; (б) Нотариално заверени копия на документи, представляващи средство на доказване или средство за изграждане на предположение за гражданството или правото на местопребиваване на лицето, което подлежи на обратно приемане: (iv) други документи, по същество средство за изграждане на предположение, които следва да бъдат представени на замолената страна по спогодбата, според реда на чл. 3, ал. 2 на спогодбата, като например шофьорска книжка, акт за раждане и др.; (в) две снимки в паспортен формат; (г) списък на представените съгласно спогодбата средства за доказване и/или средствата за изграждане на предположение; (д) планови маршрути, транспортни средства, дата и час на обратно приемане по план, пунктове на преминаване на границата; (е) указания за необходимостта от полицейски или друг ескорт и/или медицинско наблюдение в разумни граници; а в случай че ескортът следва да се осигури от компетентните органи на молещата договаряща страна по спогодбата, подробности за длъжностните лица, които ще бъдат ескорт на лицето; (ж) декларация, че въпросното лице отговаря на условията по реда на чл. 2 от спогодбата; (з) подпис и печат на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата.

(3) В границите на разумното да бъдат представени също и следните документи: (а) лични данни: (iv) последен адрес по местоживеене на държавната територия на замолената договаряща страна по спогодбата; (б) по отношение на децата нотариално заверено копие от акта за раждане.

Член II. Отговор на молбата за обратно приемане на лица съгласно чл. 2 от спогодбата

(1) Отговорът на молбата за обратно приемане на лица съгласно чл. 2 от спогодбата следва да се изготви от компетентните органи на замолената договаряща страна по спогодбата в съответствие с реда и процедурата и в рамките на сроковете, посочени в чл. 6 на спогодбата.

(2) Отговорът на молбата трябва да включва следното: (в) фамилното име и друго име(на) на лицето, което подлежи на обратно приемане, датата на раждане, мястото на раждане и родината, когато са известни; и

Член III. Пътнически документи

(1) Компетентните органи на молещата договаряща страна по спогодбата се задължават да изпратят на дипломатическото или консулско представителство на замолената договаряща страна по спогодбата положителния отговор на молбата с оглед издаването на пътнически документ, когато такъв е необходим. Дипломатическото или консулското представителство на замолената договаряща страна по спогодбата следва въз основа на положителния отговор по отправения въпрос да издаде пътнически документ в полза на лицето, чието обратно приемане е било одобрено.

(2) Пътническият документ е валиден за срок не по-голям от 30 дни считано от датата на получаването му от молещата договаряща страна по спогодбата или за друг срок, който ще бъде договорен в съответствие с чл. 6, ал. 4 или чл. 10, ал. 4 от спогодбата.

Член IV. Изпълнение на процедурите по обратно приемане на граждани от трети страни съгласно спогодбата

(1) Молби за обратно приемане на лица съгласно реда и условията на чл. 7 и чл. 8 от спогодбата следва да бъдат отправяни в писмена форма и да съдържат: (а) името и адреса на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата, регистрационния номер по протокол и датата на молбата; (б) името и адреса на замолената договаряща страна по спогодбата; (в) встъпителен текст със следното съдържание: “Налице са достатъчно причини да се приеме, че лицето, чиито данни са посочени по-долу, отговаря на чл. 7 (или чл. 8, където е необходимо) от Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Обединеното кралство на Великобритания и Северна Ирландия за обратно приемане на лица, във връзка с което молим същото лице да бъде допуснато на територията на (Република България) (Обединеното кралство), в съответствие с условията на спогодбата.”

(2) Всяка молба за обратно приемане трябва задължително да включва: (а) лични данни: (iv) пол; (б) нотариално заверени копия на документи, представляващи средство на доказване или средство за изграждане на предположение за притежаване на валидна виза или валидно разрешение за пребиваване, издадени от компетентните органи на замолената страна по спогодбата, удостоверение за разрешение за влизане и пребиваване в съответствие с националното законодателство на договарящата страна на лицето, което подлежи на обратно приемане, както следва: (iv) само във връзка с чл. 8 на спогодбата нотариално заверени копия на документи, по същество средство за доказване или средство за изграждане на предположение за влизане или пребиваване на територията на замолената страна по спогодбата, по реда и условията на чл. 9 от спогодбата; (в) две снимки в паспортен формат; (г) списък на представените съгласно спогодбата средства за доказване и/или средствата за изграждане на предположение; (д) планови маршрути, транспортни средства, дата и час на обратно приемане по план, пунктове на преминаване на границата; (е) указания относно необходимостта от полицейски или друг ескорт и/или медицинско наблюдение в разумни граници, а в случай че ескортът следва да се осигури от компетентните органи на молещата договаряща страна по спогодбата - подробности за длъжностните лица, които ще ескортират лицето; (ж) декларация, че въпросното лице отговаря на условията на чл. 7 (или чл. 8, където е необходимо) от спогодбата; (з) подпис и печат на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата.

(3) В границите на разумното да бъдат представени също и следните документи: (а) лични данни: (iv) последен адрес по местоживеене на държавната територия на замолената договаряща страна по спогодбата; (б) по отношение на децата нотариално заверено копие от акта за раждане.

Член V. Отговор на молбата за обратно приемане на лица от трети страни съгласно спогодбата

(1) Отговорът на молбата за обратно приемане на лица съгласно чл. 7 (или чл. 8, където е необходимо) от спогодбата следва да се изготви от компетентните органи на замолената страна по спогодбата в съответствие с реда и процедурата и в рамките на сроковете, посочени в чл. 10 на спогодбата.

(2) Отговорът на молбата трябва да включва следното: (в) фамилното име и друго име(на) на лицето, което подлежи на обратно приемане, датата на раждане, мястото на раждане и родината, когато са известни; и

Член VI. Молба за разрешение за преминаване

(1) Молби за разрешение за преминаване на лица съгласно реда и условията на чл. 13 от спогодбата следва да бъдат отправяни в писмена форма и да съдържат: (в) встъпителен текст със следното съдържание: “Налице са достатъчно причини да се приеме, че лицето, чиито данни са посочени по-долу, отговаря на чл. 13 от Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Обединеното кралство на Великобритания и Северна Ирландия за обратно приемане на лица, във връзка с което молим същото лице да бъде допуснато в територията на (Република България) (Обединеното кралство), в съответ­ствие с клаузите на спогодбата.”

(2) Всяка молба за разрешение за преминаване на лица трябва задължително да включва: (а) лични данни: (iv) пол; (б) нотариално заверени копия на документи, представляващи средство на доказване или средство за изграждане на предположение, че разрешаването на граждани от трети страни съгласно спогодбата да преминават през други държави и държавата е гарантирано; (в) две снимки в паспортен формат; (г) списък на представените съгласно спогодбата средства за доказване и/или средствата за изграждане на предположение; (д) планови маршрути, транспортни средства, дата и час на преминаване през територията на замолената договаряща страна по спогодбата; (е) указания относно необходимостта от полицейски или друг ескорт и/или медицинско наблюдение в разумни граници, а в случай че ескортът следва да се осигури от компетентните органи на молещата договаряща страна по спогодбата - подробности за длъжностните лица, които ще ескортират лицето; (ж) декларация, че въпросното лице отговаря на условията на чл. 13 от спогодбата; (з) подпис и печат на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата.

(3) В границите на разумното да бъдат представени също и следните документи: (а) лични данни: (iv) последен адрес по местоживеене на държавната територия на замолената страна по спогодбата; (б) по отношение на децата, нотариално заверено копие от акта за раждане.

Член VII. Отговор на молбата за получаване на разрешение за преминаване на лица

(1) Отговорът на молбата за разрешение за преминаване на лица съгласно чл. 13 от спогодбата следва да се изготви от компетентните органи на замолената договаряща страна по спогодбата в съответствие с реда и процедурата и в рамките на сроковете, посочени в чл. 15 на спогодбата.

(2) Отговорът на молбата трябва да включва следното: (а) името и адреса на компетентния орган на замолената договаряща страна по спогодбата, регистрационния номер по протокол и датата на отговора на молбата; (б) името и адреса на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата; (в) фамилното име и друго име(на) на лицето, което подлежи на обратно приемане, датата на раждане, мястото на раждане и родината, когато са известни; и

(г) или (i) в случай на положителен отговор, потвърждение, че лицето, което ще премине през държавната територия на замолената договаряща страна по спогодбата, отговаря на реда и условията на чл. 13 от спогодбата (с уточнението, когато е необходимо, че същото пряко зависи от получаването на разрешение за транзитно преминаване от гражданина от третата страна съгласно спогодбата преди заминаването на същия от държавната територия на молещата страна по спогодбата с оглед преминаване през нейната територия в съответствие с ал. 3, чл. 15 от спогодбата); или (ii) в случай на отрицателен отговор - причините, във връзка с които гражданинът на третата страна съгласно спогодбата не отговаря на реда и условията на чл. 13 от спогодбата.

Член VIII. Процедура на обратно приемане

(1) Компетентният орган на молещата договаряща страна по спогодбата се задължава да уведоми компетентния орган на замолената договаряща страна по спогодбата във връзка с преместването или отпътуването на лицето, подлежащо на обратно приемане, или на преминаване през територията на държавата на замолената договаряща страна по спогодбата най-малко пет дни преди планираното преместване или отпътуване.

(2) Посоченото предизвестие трябва да се изготви в писмена форма и да съдържа следните данни: (а) името и адреса на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата, регистрационния номер по протокол и датата на предизвестието; (б) името и адреса на компетентния орган на замолената договаряща страна по спогодбата; (   ), час на заминаване ( ) и на пристигане на летище ( ) в ( ) часа, посо­ченото по-долу лице ще бъде върнато на (Република България)(Обединеното крал­ство)”; или “Уведомяваме Ви, че на (ден , месец, година) от летище (  ) с полет номер (  ), час на заминаване ( ) и на пристигане на летище (  ) в (  )часа, посоченото по-долу лице ще премине през (Република България) (Обединеното кралство) за (  ) с полет номер ( ), час на за­минаване ( ) и прис­тигане на летище (  ) в ( ) часа”; (г) фамилно име и друго име(на), дата на раждане и място на раждане на лицето, подлежащо на обратно приемане, регистрационния номер по протокол и датата на отговора на молбата за обратно приемане; (д) указание за евентуална необходимост от помощ и др. поради болест или възраст; (е) указание за възможността да се очакват инциденти с оглед осигуряването на официален ескорт. (3) Във всички случаи, когато компетентният орган на молещата договаряща страна по спогодбата не може да върне лицето, подлежащо на обратно приемане, на посочената в предизвестието дата, същият се задължава незабавно да уведоми компетентния орган на замолената страна по спогодбата в писмена форма за горното.

Член IX. Гранични пунктове

Обратно приемането на дадено лице в изпълнение на спогодбата следва да се осъществява чрез следните гранични пунктове: (а) в Република България - на всяко летище, на което се извършват международни търговски полети; (б) в Обединеното кралство - на всяко летище, на което се извършват международни търговски полети.

Член X. Дължими суми

(1) Сумите по смисъла на чл. 19 от спогодбата, дължими от молещата договаряща страна по спогодбата, включват (но не единствено) действащите цени, определяни за издаване на пътнически документи на лицето, което подлежи на обратно приемане или преминаване, и пълната цена на въздушния транспорт и необходим ескорт.

(2) По отношение на всички други допълнителни суми замолената договаряща страна по спогодбата се задължава да предостави фактура на компетентния орган на молещата договаряща страна по спогодбата в рамките на петнадесет работни дни от обратно приемането или отпътуването, в случаите на преминаване. Всички дължими суми следва да бъдат заплащани на дипломатическо-консулското представителство на замолената договаряща страна по спогодбата в рамките на тридесет дни считано от получаването на горната фактура.

Член XI. Защита на информацията

Дотолкова, доколкото в изпълнение на спогодбата се пренася информация от едната договаряща страна (“предаващата договаряща страна”) до другата договаряща страна (“приемащата договаряща страна”), която следва да се счита за лични данни в смисъла на законите на договарящите страни, страните се задължават да спазват и следните условия, наред с националните разпоредби: (а) приемащата договаряща страна се задължава да използва данните единствено с оглед на посочените цели и само при условията, поставени от предаващата договаряща страна, и не при обстоятелства и не с предназначение, различно от целите на сключване на спогодбата; (б) приемащата договаряща страна се задължава при необходимост да информира предаващата договаряща страна във връзка с използването на предоставените данни и получените вследствие на това резултати; (в) лични данни, предоставени в изпълнение на спогодбата, следва да се предават единствено на компетентните органи; (г) в случай че националното законодателство на приемащата договаряща страна допуска по-широко тълкуване на смисъла на ал. (а) и (в) на този член, прилагането на такова тълкуване ще става с предварителното разрешение на предаващата договаряща страна, която следва да изрази в писмена форма общото си съгласие; (д) предаващата договаряща страна се задължава да докаже верността на предоставяните данни, както и необходимостта и съобразността на трансфера на данните преди самия трансфер; трансфери на информация, забранени от националното законодателство на договаряща страна да се считат за забранени; при предоставяне на невярна информация или на информация, чийто трансфер е забранен, договарящата страна, приемаща информацията, трябва да бъде известена за това, въз основа на което се задължава да унищожи информацията, както следва; (е) при необходимост лицето, субект на личните данни, следва да бъде уведомено за това, какви данни са били предоставени и с какви цели; молби за информация, отправени от субекта на личните данни, ще се обработват съобразно националното законодателство на договарящата страна, от която е изискана информацията; (ж) ако националното законодателство на предаващата договаряща страна предвижда ограничения за сроковете на задържане на лични данни, договарящата страна, получател на информацията, следва навременно да бъде уведомена от договарящата страна, предоставяща данните; независимо от такива ограничения в сроковете, предоставените лични данни да бъдат унищожавани, когато вече не са в състояние да изпълняват задачите, във връзка с които са били предоставени или когато са изпълнили предназначението си; (з) предаващите и приемащите органи се задължават да протоколират в писмена форма трансфера на изходящите и получаването на входящите лични данни; (и) предаващите и приемащите органи се задължават да защитават предоставените лични данни от неоторизиран достъп, неоторизирани изменения и неоторизирана публикация.

Член XII. Експертна комисия

(1) Експертната комисия, учредена съгласно чл. 17 от спогодбата, ще включва представители на двете договарящи страни. Всяка договаряща страна следва да назначи главен експерт и до двама членове на комисията. Председател ще се посочи от главния експерт (или лице, назовано от главния експерт) на договарящата страна, домакин на събранието. Експерти, които не са членове на комисията, могат да бъдат поканени от главен експерт (или лице, назовано от главен експерт) на срещи на комисията.

(2) Компетентните органи на договарящите страни се задължават да предоставят в срок от 30 дни считано от сключване на спогодбата на компетентните органи на другата договаряща страна имената на своите представители в Експертната комисия.

(3) Компетентните органи на договарящите страни се задължават да уведомяват в срок от 30 дни компетентните органи на другата страна за всички промени в членския състав на своето представителство в Експертната комисия. (4) Част от задачите на Експертната комисия са: (а) да подава предложения до компетентните органи на договарящите страни с оглед разрешаването на евентуални и действителни въпроси, изникнали в хода на изпълнението на спогодбата; (б) да отправя предложения до компетентните органи на договарящите страни относно поправки и допълнения към спогодбата; (в) да осъществява мониторинг върху изпълнението на спогодбата; и

(г) да изготвя и предлага подходящи мерки за принципната борба с нелегалната имиграция.

(5) Договарящите страни запазват правото си да одобряват предложения, направени от Експертната комисия, или да отхвърлят такива.

(6) Комисията се събира да се съвещава по предложение на един от главните експерти.

Член XIII. Статут на протокола

Този протокол е неразделна част от спогодбата.

Член XIV. Територия на приложимост

Протоколът ще се прилага: (а) в Република България, и

(б) в Обединеното кралство; (в) в Англия и Уелс, Шотландия и Северна Ирландия; и

(г) на всяка територия, за чиито международни отношения Обединеното кралство носи отговорност и до която действието на този протокол е било разширено в резултат на споразумения посредством договор между договарящите страни; такова разширение може да бъде прекратено от договаряща страна с 6-месечно предизвестие до другата договаряща страна чрез дипломатически канал.

Член XV. Влизане в сила

Всяка договаряща страна се задължава да извести другата посредством дипломатическите канали за изпълнението на вътрешни законови процедури във връзка със законосъобразното влизане в сила на този протокол. Протоколът влиза в сила на 60-ия ден, считано от датата на получаване на последното такова известие.

Член XVI. Продължителност, изменение, временно преустановяване и прекратяване на действие

(1) Този протокол се подписва и сключва за неопределен период.

(2) Всяка договаряща страна има право да преустанови временно този протокол по основателни причини посредством писмено известие до другата страна. Такова преустановяване следва да влезе в сила на 30-ия ден от получаването на писменото известие от другата договаряща страна или на друга по-късна дата, посочена в известието.

(3) Всяка договаряща страна има право да прекрати този протокол по основателни причини посредством писмено известие до другата страна. Такова прекратяване следва да влезе в сила при получаването на писменото известие от другата договаряща страна или на друга по-късна дата, посочена в известието. Договарящите страни се задължават взаимно да се информират при отменяне на такива известия незабавно посредством дипломатически канали.

(4) Изменения или допълнения към този протокол, за които е налице договореност между договарящите страни, влизат в сила при потвърждение чрез размяна на ноти.

За да удостоверят горното, долуподписаните в качеството им на надлежно упълномощени от съответните правителства са положили подписите си под този протокол.

Изготвен в два екземпляра в София на 21 февруари 2003 г. на български и английски език, като двата текста имат еднаква сила.