Поправка в Наредба № Із-1971 от 2009 г. за строително-технически правила и норми за осигуряване на бeзопасност при пожар (ДВ, бр. 96 от 2009 г.)

Поправка. Министерството на вътрешните работи и Министерството на регионалното развитие и благоустройството правят следната поправка в Наредба № Із-1971 от 2009 г. за строително-технически правила и норми за осигуряване на бeзопасност при пожар (ДВ, бр. 96 от 2009 г.): 1. В табл. 2: а) колона 2, ред 36 отгоре надолу „В“ да се чете „Ф5В“; б) колона 3, категория Ф5Г, ред 15 отдолу нагоре „повече“ да се чете „не повече“.

2. В табл. 4: а) в колона 2 хоризонталните линии, отделящи подкласове Ф1.3 и Ф1.4; Ф3.2 и Ф3.3; Ф3.4 и Ф3.5; Ф4.1 и Ф4.2, се заличават; б) подкласовете на клас на функционална пожарна опасност Ф2 се заличават.

3. В чл. 13, ал. 2 думите „(пожарен сектор)“ да се четат „(пожарен сектор) с АПГИ“.

4. В табл. 6, колона 1 Ф5Б и разделящата хоризонтална линия между Ф5А и Ф5В да се четат един ред надолу.

5. В чл. 18, ал. 4 думите „ал. 2“ да се четат „ал. 1“.

6. В чл. 43, ал. 13 означението „Ф3.5“ да се чете „Ф3.4“.

7. В табл. 7, колона 3, ред 17 отгоре надолу означението „В-sl, d0“ да се чете „С-sl, d0“, а в последната колона цифрата „7“ да се чете „5“.

8. В чл. 44, ал. 3, т. 2, буква „б“ думите „(фиг. 7)“ се заличават.

9. В чл. 44, ал. 6 първата запетая да се чете „или“.

10. В чл. 45, ал. 2, т. 2 числото „400“ да се чете „500“.

11. В чл. 50, ал. 3 думите „чл. 316“ да се четат „чл. 319“.

12. В чл. 79 думите „чл. 271“ да се четат „чл. 268“.

13. В чл. 99, ал. 5 думата „разклоната“ да се чете „разклонената“.

14. В чл. 101 означението „А1, d-o, s-1“ да се чете „А1“.

15. В чл. 124 думите „методите по БДС EN 12101: 6 „Системи за управление на дим и топлина. Част 6: Изисквания за системи с диференциално налягане. Комплекти“ да се четат „методите по БДС EN 12101 „Системи за управление на дим и топлина“.

16. В чл. 126, ал. 1, т. 3 означението „Ф4.1“ се заличава.

17. В табл. 19: а) колона 2, ред 1 отгоре надолу думите „Видове сгради“ да се четат „Видове сгради (помещения)“; б) в т. 4, буква „б“ думите „от II и III“ да се четат „от II, III и IV“.

18. В табл. 30 редове 12 и 13 се заличават.

19. В чл. 274 хоризонталните и вертикалните линии на изображението на маркировката се съединяват.

20. В табл. 35 пореден номер „4“ се заличава, а номера „5. – 10.“ да се четат „4. – 9.“.

21. В чл. 327, ал. 4 думите „25 h-1“ да се четат „25 h-1“.

22. В чл. 373, ал. 1 думите „комплектни трансформаторни постове (КТП)“ да се четат „КТП“.

23. В чл. 384 означенията „Dса, Eca и Fса“ да се четат „Dса, Eca и Fса“.

24. В антетките на табл. 38 означението „А“ да се чете „Д“.

25. В чл. 434 думите „(ДВ, бр. 107 от 2004 г.)“, „приета с ПМС № 171 от 2004 г. (обн., ДВ, бр. 67 от 2004 г.; изм. и доп., бр. 78 от 2005 г., бр. 32, 40 и 93 от 2006 г. и бр. 46 от 2007 г.)“ и „приета с ПМС № 243 от 2004 г. (обн., ДВ, бр. 82 от 2004 г.; изм., бр. 104 от 2004 г. и бр. 32, 40 и 85 от 2006 г.),“ се заличават.

26. В чл. 535, ал. 2 думите „табл. 48“ да се четат „табл. 49“.

27. В табл. 52 разделящите линии между поредни номера „4.“ и „5.“ и номера „5.“ и „6.“ се заличават, а досегашните поредни номера „7. – 18.“ да се четат „5. – 16.“.

28. В чл. 542 думите „чл. 404“ да се четат „чл. 402“.

29. В чл. 552, ал. 3 думите „табл. 53, 54 и 55“ да се четат „табл. 48, 50 и 52“.

30. В антетката на табл. 62 думите „над 20 до 40“ да се четат „над 20 до 50“.

31. В чл. 611, т. 4 думата „комплекси“ да се чете „комплексни“.

32. В заглавието на раздел ХХVІІ от глава петнадесета думата „Комплекси“ да се чете „Комплексни“.

33. В чл. 664 думите „газсигнализаторни системи“ да се четат „газсигнализаторна система“.

34. В приложение № 1 към чл. 3, ал. 1, колони 1 и 2 пореден номер „1.24.“ и думата „отпада“ се заличават, а досегашните поредни номера „1.25. – 1.27.“ да се четат „1.24. – 1.26.“.

35. В приложение № 2 към чл. 3, ал. 2: а) в т. I, пореден номер „58.“: – думите „Бензиностанции и газостанции/Ф5.1“ да се четат „Бензиностанции и газостанции/Ф5.3“; – подточки „а)“, „а)“, „б)“, „в)“ и „в)“ да се четат „а)“, „б)“, „в)“, „г)“ и „д)“; – навсякъде означенията „/Ф5.1“ се заличават; б) в т. I, пореден номер „71.“ думата „акумулаторни“ да се чете „акумулатори“; в) в т. I, пореден номер „84.“ разделящите хоризонтални линии между видовете съоръжения се заличават; г) в т. I пореден номер „85.“ и текстът към него се заличават; д) в т. I досегашните поредни номера „86. – 98.“ да се четат „85. – 97.“; е) в т. I, в досегашните поредни номера „92.“, „93.“, „94.“, „95.“ и „96.“ означенията „Ф5.3“ да се четат „Ф5.4“; ж) в т. I, в досегашния пореден номер „97.“ навсякъде означенията „/Ф5.1“ се заличават.

36. В приложение № 3 към чл. 4, ал. 1, т. 3.2 думите „и отговарят на“ да се четат „от“.

37. В приложение № 4 към чл. 10, ал. 1, подзаглавие „7. Продукти за приложение за защита в системи за контрол на дим и топлина“: а) думите „демпфер/ът“ и „демпфери/те“ да се четат „клапа/та“ и „клапи/те“, а думата „(овлажнители)“ се заличава; б) в текста за електрически вентилатори за дим и топлина и връзки, класификация F означението „F300“ да се чете „F200“, а числото „90“ се заличава.

38. В приложение № 5 към чл. 10, ал. 4 разделящите хоризонтални линии в подточките се заличават.

39. В приложение № 6 към чл. 14, ал. 8: а) в табл. 2, забележка (3) думите „10 kg/m3 клас“ да се четат „10 kg/m3“; б) в табл. 4, забележка (1) думите „най-малко А2, sl,“ да се четат „най-малко А2-sl,“; в) в заглавието на табл. 11 думите „външна огнеоустойчивост“ да се четат „външна огнеустойчивост“; г) в табл. 12: – навсякъде буквата „i“ да се чете „l“; – колона 5, ред 4 отгоре надолу „(6)“ да се чете „(5)“; –колона 4, ред 1 и ред 2 отдолу нагоре „(7)“ да се чете „(6)“.

40. В приложение № 7 към чл. 14, ал. 9, таблица 1 досегашен ред 6 (клас F) става ред 7, а ред 6 да се чете, както следва: „   “

41. В приложение № 10 към чл. 253, ал. 2: а) в изображението думата „характеристичен“ да се чете „характеристична“; б) в табл. 1, колона 3 думата „проникването“ се заличава.