Заемно споразумение „Проект за развитие на общинската инфраструктура“ между Република България и Международната банка за възстановяване и развитие

МИНИСТЕРСТВО НА РЕГИОНАЛНОТО РАЗВИТИЕ И БЛАГОУСТРОЙСТВОТО

ЗАЕМНО СПОРАЗУМЕНИЕ

„Проект за развитие на общинската инфраструктура“ между Република България и Международната банка за възстановяване и развитие

(Ратифицирано със закон, приет от 41-ото Народно събрание на 16 април 2010 г. – ДВ, бр. 32 от 2010 г. В сила за Република България от 30 април 2010 г.)

ЗАЕМНО СПОРАЗУМЕНИЕ

Споразумението е от 1 февруари 2010 г. между Република България („Заемополучател“) и Международната банка за възстановяване и развитие („Банка“). Заемополучателят и Банката с настоящото се договарят за следното: Член I – Общи условия; дефиниции

1.01. Общите условия (определени в Анекса към Споразумението) съставляват неразделна част от това Споразумение.

1.02. Освен когато контекстът изисква друго, използваните в това Споразумение термини с главна буква имат значението, присвоено им в Общите условия или в Анекса към Споразумението.

Член II – Заем

2.01. Банката приема да отпусне на Заемополучателя при сроковете и условията, определени или посочени в това Споразумение, заем в размер на осемдесет и един милиона евро (81000000 евро), включително Първоначалната такса, определена съгласно разпоредбите на член 2.03 („Заем“), за подпомагане на финансирането на проекта, посочен в приложение 1 на това Споразумение („Проект“).

2.02. Заемополучателят може да тегли постъпленията по Заема съгласно раздел IV на приложение 2 към това Споразумение.

2.03. Първоначалната такса, дължима от Заемополучателя, се равнява на нула цяло двадесет и пет стотни процента (0,25%) от размера на Заема.

2.04. Платимата от Заемополучателя лихва за всеки Лихвен период ще бъде по лихвен процент, равен на LIBOR за валутата на Заема плюс Променливия спред. Без това да е в ущърб на предходното, в случай че каквато и да било част от изтегления остатък от заема остане неплатена на датата, на която е дължима, и не бъде платена в срок от тридесет (30) дни, лихвата, дължима от Заемополучателя, наместо това следва да се изчислява съгласно раздел 3.02 (d) от Общите условия.

2.05. Датите за плащане са 15 април и 15октомври всяка година.

2.06. Главницата по Заема се погасява съгласно погасителния план, посочен в приложение 3 от Споразумението.

Член III – Проект

3.01. Заемополучателят заявява ангажираността си с целите на Проекта. За тази цел Заемополучателят ще изпълни Проекта чрез МРРБ съгласно разпоредбите на член V от Общите условия.

3.02. Без ограничение на разпоредбите по член 3.01 от Споразумението и освен в случаите, в които Заемополучателят и Банката се договорят за друго, Заемополучателят следва да гарантира изпълнението на Проекта съгласно разпоредбите на приложение 2 от Споразумението.

Член IV – Влизане в сила

4.01. Крайният срок за влизане в сила е деветдесет (90) дни след датата на сключване на Споразумението.

Член V – Представител; адреси

5.01. Представителят на Заемополучателя е министърът на финансите на Заемополучателя.

5.02. Адресът на Заемополучателя е: Министерство на финансите Ул. Раковски 102

София 1040

Република България

Министерство

София

5.03. Адресът на Банката е: International Bank for Reconstruction and

Development

1818 H Street, N. W.

Washington, D. C. 20433

United States of America

Washington, D. C.

Това Споразумение е сключено в София, Република България, в деня и през годината, посочени по-горе.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Описание на проекта

Целите на Проекта са: (а) да подобри надеждността и качеството на общественото водоснабдяване в избраните населени места на територията на Проекта; и (б) да подпомогне общините да повишат капацитета си за планиране на инвестиции.

Проектът се състои от следните части: Част А: Помощ за изпълнението на проекта Част Б: Изготвяне на Генерални планове

Изготвяне на четиридесет и осем (48) регионални Генерални плана за системите за водоснабдяване и канализация (В и К системите), включително четиридесет (40) Генерални плана за градове в рамките на шест (6) региона на икономическо развитие, както са посочени в Оперативното ръководство по проекта (ОРП), с цел подпомагане на Заемополучателя чрез МРРБ да: (i) определи потребностите от инвестиране в рехабилитация на водоснабдителната мрежа и изграждане на канализационна мрежа и пречиствателни станции за отпадни води; и (ii) изпълни ангажиментите съгласно приложимите директиви на ЕС за водата и за отпадъчните води. Генералните планове също така ще включват планове за корпоративно развитие и всякакви други свързани документи и дейности, насърчаващи по-добро предоставяне на услугите и по-голяма ефективност.

Част В: Изграждане и рехабилитация на язовири

Осигуряване на строителни работи и стоки за: (i) пълното изграждане на язовир „Луда Яна“, включително прилежащата пречиствателна станция за питейна вода; (ii) пълно изграждане на язовир „Пловдивци“, включително прилежащата пречиствателна станция за питейна вода; (iii) пълно изграждане на язовир „Нейковци“, включително прилежащата пречиствателна станция за питейна вода; и (iv) рехабилитация на язовир „Студена“.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Изпълнение на проекта

Раздел I. Условия на изпълнението

А. Институционални условия

1. Заемополучателят чрез МРРБ ще поддържа ЗИП през срока на изпълнение на Проекта, като му осигури необходимите ресурси и квалифициран и достатъчен персонал в адекватни количества така, както се изисква за изпълнението на задълженията му по отношение на цялостното управление и изпълнение на Проекта по удовлетворителен за Банката начин. ЗИП ще бъде част от отдел „В и К“ в МРРБ и ще поддържа постоянно ядро от щатни служители през целия срок на Проекта и при състав съгласно ОРП.

2. Заемополучателят чрез МРРБ следва редовно да актуализира ОРП по удовлетворителен за Банката начин.

3. Преди стартирането на дейностите по част В (i), (ii) и (iv) от Проекта и в съответствие със съответната национална нормативна база Заемополучателят чрез МРРБ ще предприеме следните стъпки за всеки язовир: 4. Преди започването на дейностите по част В (iii) от Проекта и в съответствие със съответната национална нормативна база Заемополучателят следва да: (i) премести гробището от площадката на язовир „Нейковци“ по удовлетворителен за Банката начин; и (ii) да предприеме чрез МРРБ стъпките, посочени в раздел I.A. 3 (а) до (д) от Договора.

5. Заемополучателят чрез МРРБ следва да изготвя и представя на Банката отчети по проекта на шестмесечна основа и не по-късно от един месец след края на всяко шестмесечие.

6. Заемополучателят чрез МРРБ следва да гарантира подходящо отпускане на бюджетни средства всяка година за целите на изпълнение на Проекта през срока на Проекта.

7. Заемополучателят запазва правото на собственост върху язовирите и пречиствателните станции за питейна вода, изграждани по Проекта, а след приключването на строителните работи се задължава да учреди право на ползване за целите на експлоатацията на името на операторите съгласно Закона за водите на Заемополучателя. До такава степен горепосочените оператори следва да участват в прегледа на Проекта и надзора на строителните работи.

Б. Борба с корупцията

Заемополучателят следва да осигури осъществяването на Проекта в съответствие с разпоредбите на Указанията за борба с корупцията.

В. Предпазни мерки

1. Заемополучателят чрез ЗИП следва да изпълни плановете за управление на околната среда за част В от Проекта по удовлетворителен за Банката начин и следва да представя на Банката резюме на напредъка в изпълнението (включително резултатите от наблюдението на околната среда) като част от шестмесечното отчитане на Проекта или при конкретно искане от страна на Банката.

2. Заемополучателят чрез МРРБ следва да поддържа Комитета за безопасност на язовирите, учреден с решение на министъра на регионалното развитие и благоустройството от 9 декември 2008 г., който ще предоставя съвети по въпросите на безопасността на язовирите, включително необходими допълнителни проучвания и инвестиции, и ще дава препоръки, свързани с проектирането, с цел пълното изграждане и рехабилитация на язовирите съгласно част В от Проекта.

3. Заемополучателят ще се погрижи придобиването на всякаква земя, необходима за Проекта, да се извършва в съответствие с принципите и процедурите, посочени в РППЗ, по удовлетворителен за Банката начин и няма да прехвърля, изменя, анулира или да се отказва от права и задължения по която и да е било разпоредба на РППЗ без предварителното одобрение на Банката.

4. Заемополучателят чрез МРРБ и Банката следва да се уведомяват взаимно за всякакви претенции или жалби относно минало отчуждаване и/или реституция на земя, които могат да възникнат по отношение на площадките на Проекта. Въпреки че тези претенции не са обект на разпоредбите на РППЗ, Заемополучателят чрез МРРБ следва да уведомява и обсъжда с Банката мерките за намиране на справедливо решение на такива потенциални претенции или жалби и да предприема такива мерки в съответствие с българската нормативна база.

5. Заемополучателят чрез МРРБ следва да се погрижи дейностите по Проекта да не окажат отрицателно въздействие върху количеството и качеството на водните потоци към международни водни пътища и други крайречни региони.

Раздел II. Мониторинг, отчитане и оценка по проекта

А. Отчети по проекта

1. Заемополучателят чрез МРРБ следва да провежда мониторинг и оценка на напредъка на Проекта и да изготвя отчети по проекта в съответствие с разпоредбите на раздел 5.08 от Общите условия и въз основа на показателите, договорени с Банката. Всеки Отчет по проекта ще обхваща срок от шест (6) месеца и ще бъде представен на Банката не по-късно от един (1) месец след края на периода, обхванат в отчета.

2. За целите на раздел 5.08 (c) от Общите условия отчетът за изпълнението на Проекта и съответният план, който се изисква съгласно този раздел, трябва да бъдат представени на Банката не по-късно от шест (6) месеца след крайната дата.

Б. Финансово управление, финансови отчети и одити

1. Заемополучателят чрез МРРБ следва да поддържа или да осигури поддържането на система за финансово управление в съответствие с разпоредбите на раздел 5.09 от Общите условия.

2. Без ограничение на предвиденото в част А от този раздел Заемополучателят чрез МРРБ следва да изготвя и представя на Банката след края на всяко календарно тримесечие междинни неодитирани финансови отчети за Проекта за съответното тримесечие в удовлетворителна за Банката форма и съдържание, не по-късно от четиридесет и пет (45) дни след края на въпросния период.

3. Заемополучателят чрез МРРБ следва да организира одитирането на Финансовите отчети на проекта в съответствие с разпоредбите на раздел 5.09 (b) от Общите условия. Всеки одит на Финансовите отчети следва да обхваща период от една (1) финансова година на Заемополучателя. Одитираните Финансови отчети за всеки такъв период следва да бъдат представени на Банката не по-късно от (6) месеца след края на съответния период.

Раздел III. Възлагане на поръчки

А. Общи положения

1. Стоки и строителни работи. Всички стоки и строителни работи, които са необходими по Проекта и които трябва да се финансират от постъпленията по Заема, се осигуряват в съответствие с посочените изисквания в раздел I на Указанията за възлагане на поръчки и с разпоредбите на този раздел.

2. Консултантски услуги. Всички консултантски услуги, които са необходими по Проекта и които трябва да се финансират от постъпленията по Заема, се осигуряват в съответствие с посочените изисквания в раздели I и IV от Указанията за консултанти и с разпоредбите на този раздел.

3. Дефиниции. Термините с главна буква, използвани по-долу в този раздел при описанието на конкретни методи на възлагане на поръчки или методи на преглед от Банката на конкретни договори, се отнасят до съответните методи, описани в зависимост от случая в Указанията за възлагане на поръчки или в Указанията за консултантите.

Б. Конкретни методи за възлагане на поръчки за доставка на стоки и строителни работи

1. Международни конкурентни търгове. Освен за случаите, за които е предвидено друго в точка 2 по-долу, стоките и строителните работи следва да бъдат осигурявани чрез договори, възложени въз основа на Международни конкурентни търгове.

2. Други методи на възлагане на поръчки за доставка на стоки и строителни работи. Таблицата по-долу посочва методите на възлагане на поръчки, различни от Международните конкурентни търгове, които могат да се използват за стоки и строителни работи. Планът за възлагане на поръчки следва да посочва обстоятелствата, при които такива методи могат да се използват.

В. Конкретни методи на възлагане на поръчки за осигуряване на консултантски услуги

1. Подбор, основан на качество и цена. Освен за случаите, за които е предвидено друго в т.2 по-долу, консултантските услуги следва да се осигуряват чрез договори, възложени въз основата на избор, базиран на качество и цена.

2. Други методи на възлагане на поръчки за осигуряване на консултантски услуги. Следващата таблица посочва методите на възлагане, различни от избора, базиран на качество и цена, които могат да се използват за консултантските услуги. Планът за възлагане на поръчки следва да посочва обстоятелствата, при които такива методи могат да се използват.

Г. Преглед на решенията за възлагане на поръчки от Банката

Планът за възлагане на поръчки следва да определи кои договори ще подлежат на Предварителен преглед от страна на Банката. Всички други договори подлежат на Последващ преглед от Банката.

Раздел IV. Теглене на постъпленията по Заема

А. Общи положения

1. Заемополучателят може да тегли постъпленията по Заема в съответствие с разпоредбите на член II от Общите условия, този раздел и всякакви други допълнителни инструкции, които Банката може да посочи конкретно с уведомление до Заемополучателя (включително „World Bank Disbursement Guidelines for Projects“ („Указания за усвояване на средства по проекти на Световната банка“) от май 2006 г., заедно с актуалните изменения по тях, извършвани от Банката, и във вида, в който са определени за приложими по отношение на това Споразумение съгласно гореспоменатите инструкции), за да финансира Допустимите разходи, както са посочени в таблицата в точка 2 по-долу.

2. Следната таблица посочва категориите Допустими разходи, които могат да бъдат финансирани от постъпленията от Заема („Категория“), разпределението на средствата от Заема за всяка Категория и процента от разходите, които ще бъдат финансирани като Допустими разходи във всяка Категория: Б. Условия за теглене; срок на теглене 1. Без това да е в ущърб на предвиденото в част А от този раздел, не следва да се теглят средства: (а) за плащания, извършени преди датата на това Споразумение; или

(б) по Категория (3) за каквито и да е било разходи за яз. „Луда Яна“, яз. „Пловдивци“, яз. „Нейковци“ или яз. „Студена“, освен ако Заемополучателят не изпълни задълженията си съгласно раздел I.A. 3 и раздел I.A. 4 от това приложение за всеки от съответните язовири.

2. Крайната дата е 31 декември 2015 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Погасителен план

1. Следващата таблица посочва Датите за погасяване на главницата по Заема и процента от общия размер на главницата по Заема, дължим на всяка Дата за погасяване на главницата („Дял на вноската“). Ако постъпленията по Заема са изтеглени изцяло към първата Дата на погасяване на главницата, размерът на главницата по Заема, платим от Заемополучателя на всяка Дата на погасяване на главницата, се определя от Банката, като се умножи: (а) Изтегленият остатък от Заема към първата Дата на погасяване на главницата по (б) Дела на вноската за всяка Дата на погасяване на главницата.

2. Ако постъпленията по Заема не са изтеглени в пълен размер към първата Дата на погасяване на главницата, размерът на главницата по Заема, дължим от Заемополучателя на всяка Дата на погасяване на главницата, се определя, както следва: 3. (а) Средствата по Заема, изтеглени в рамките на два календарни месеца преди настъпването на която и да било Дата на погасяване на главницата, за целите единствено на изчисляването на сумите от главницата, платими на която и да било Дата на погасяване на главницата, следва да се третират като изтеглени и дължими на втората Дата на погасяване на главницата, следваща датата на тегленето, и следва да бъдат погасявани на всяка Дата на погасяване на главницата, като се започне с втората Дата на погасяване на главницата, следваща датата на тегленето. (б) Без това да е в ущърб на предвиденото в буква (а) от тази точка, в случай че в някакъв момент Банката възприеме система на фактуриране на датите на плащане, съгласно която фактурите се издават на или след съответната Дата на погасяване на главницата, предвиденото в тази буква няма да важи за тегления, извършени след въвеждането на такава система на фактуриране.

АНЕКС 1. „Указания за борба с корупцията“ означава the „Guidelines on Preventing and Combating Fraud and Corruption in Projects Financed by IBRD Loans and IDA Credits and Grants“ („Указания за предотвратяване и борба с измамите и корупцията в проектите, финансирани със заеми от МБВР и кредити и безвъзмездна помощ на MAP“) от 15 октомври 2006 г.

2. „Категория“ означава категория, определена в таблицата в раздел IV от приложение 2 към това Споразумение.

3. „Указания за консултанти“ означава „Guidelines: Selection and Employment of Consultants by World Bank Borrowers“ („Указания: Избор и наемане на консултанти от Заемополучателите на Световната банка“), публикувани от Банката през май 2004 г. и преработени през октомври 2006 г.

4. „ОВОС“ означава Оценката на въздействието върху околната среда на Заемополучателя, изготвена и приета от Заемополучателя на 12 май 2009 г. за язовирите „Луда Яна“, „Пловдивци“ и „Нейковци“, посочена в раздел I.A. 3 (в) и раздел I.A. 4 (ii) от приложение 2 на това Споразумение.

5. „ПУОС за част В (i) на Проекта“ означава Плановете за управление на околната среда за всеки язовир съгласно част В (i) на Проекта, удовлетворителни за Банката, които трябва да бъдат изготвени и одобрени от Заемополучателя чрез МРРБ съгласно раздел I.A. 3 (в) и Раздел I.A. 4 (ii) от приложение 2 на това Споразумение, в които се описват мерките за смекчаване на въздействието и наблюдение на околната среда съгласно част В (i), (ii) и (iii) на Проекта.

6. „Финансови отчети“ означава финансовите отчети, които трябва да се водят по Проекта, съгласно раздел 5.09 от Общите условия.

7. „Общи условия“ означава „International Bank for Reconstruction and Development General Conditions for Loans“ („Общите условия за заеми на Международната банка за възстановяване и развитие“) от 1 юли 2005 г. (с измененията към 12 февруари 2008 г.).

8. „РППЗ“ означава Рамковата политика за придобиване на земи, удовлетворителна за Банката, изготвена и одобрена от Заемополучателя на 24 март 2009 г., която определя приложимите принципи, правила и процедури за придобиването на земи по Проекта и която е посочена в раздел I.В. 3 и раздел I.A. 4 от приложение 2 на това Споразумение.

9. „Генерален план“ означава общ инвестиционен план, изготвен на регионално равнище или за даден град, който включва диагностика на текущото състояние, диагностика на практиките на стопанско управление, общи критерии на планиране както на водоснабдяването, така и на канализацията, оценка на потребността от водоснабдяване и изискванията към канализацията, определяне и очертаване на възможни технически решения за водоснабдяването и канализацията, сравняване на алтернативни решения, средносрочни и дългосрочни инвестиционни програми.

10. „МРРБ“ означава Министерството на регионалното развитие и благоустройство на Заемополучателя или негов/и правоприемник/ци.

11. „Общини“ означава общините съгласно определението в националното законодателство на Заемополучателя, които ще бъдат бенефициенти на Генералните планове, които ще бъдат разработени съгласно част Б на Проекта.

12. „Оператори“ означава всяка институция, специализирана в управлението, експлоатацията и поддръжката на язовирната стена и/или пречиствателната станция за питейна вода съгласно Закона за водите на Заемополучателя.

13. „ЗИП“ означава Звеното за изпълнението на проекта, учредено в рамките на МРРБ с Решение на министъра на регионалното развитие и благоустройството № РД-02-14-383 от 18 март 2009 г., което ще отговаря за изпълнението и управлението на Проекта.

14. „ОРП“ означава Оперативното ръководство (наръчник) на проекта, одобрено от Заемополучателя с Решение на Министерството на регионалното развитие и благоустройството от 20 октомври 2009 г. и посочено в точка I.A. 2 от приложение 2 на това Споразумение, което описва процедурите за изпълнението на Проекта в съответствие с разпоредбите на това Споразумение и с националната нормативна база на Заемополучателя, включително,наред с всичко останало: (i) процедурите, свързани с организацията на администрацията, възлагането на поръчки, счетоводството, финансовото управление, мониторинга и оценката; и (ii) образци на годишни отчети, заедно с неговите актуални изменения, извършвани със съгласието на Банката.

15. „Указания за възлагане на поръчки“ означава „Guidelines: Procurement under IBRD Loans and IDA Credits“ („Указания: Възлагане на поръчки по заеми от МБВР и кредити от MAP“), публикувани от Банката през май 2004 г. и преработени през октомври 2006 г.

16. „План за възлагане на поръчки“ означава планът за възлагане на поръчки на Заемополучателя по Проекта от 14 октомври 2009 г., посочен в точка 1.16 от Указанията за възлагане на поръчки и точка 1.24 от Указанията за консултантите, заедно с неговите актуални изменения в съответствие с разпоредбите на така посочените точки.

17. „В и К системи“ означава регионалната и местната инфраструктура на водоснабдяване и канализация на Заемополучателя („Водоснабдяване и канализация“).

18. „Закон за водите“ означава Законът за водите на Заемополучателя, обнародван в „Държавен вестник“, бр. 67 от 27 юли 1999 г., в сила от 28 януари 2000 г., заедно с измененията към него.