Споразумение между Министерството на финансите и Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията на Република България, от една страна, и Европейската организация за безопасност на въздухоплаването (ЕВРОКОНТРОЛ), от друга страна, относно начисляване на данък върху добавената стойност от ЕВРОКОНТРОЛ от името на Държавно предприятие „Ръководство на въздушното движение“ (ДП РВД) за услуги по аеронавигационно обслужване при прелитане, фактурирани като „пътни такси“

МИНИСТЕРСТВО  НА ФИНАНСИТЕ

МИНИСТЕРСТВО  НА ТРАНСПОРТА,  ИНФОРМАЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И СЪОБЩЕНИЯТА

СПОРАЗУМЕНИЕ между Министерството на финансите и Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията на Република България, от една страна, и Европейската организация за безопасност на въздухоплаването (ЕВРОКОНТРОЛ), от друга страна, относно начисляване на данък върху добавената стойност от ЕВРОКОНТРОЛ от името на Държавно предприятие „Ръководство на въздушното движение“ (ДП РВД) за услуги по аеронавигационно обслужване при прелитане, фактурирани като „пътни такси“

(Одобрено с Решение № 757 от 17 октомври 2011 г. на Министерския съвет. В сила от 1 януари 2012 г.)

Член 1.3. от Условията за прилагане на Системата за пътни такси и условия за плащане казва следното: „Таксите, генерирани в дадена зона за таксуване, може да се облагат с данък добавена стойност (ДДС). ЕВРОКОНТРОЛ може, в този случай, да възстанови този данък при условията и в съответствие с процедурите, договорени с договарящата заинтересована страна членка.“

Това споразумение съдържа условията и процедурите, които се прилагат към пътните такси, фактурирани от ЕВРОКОНТРОЛ, от името на ДП РВД за аеронавигационно обслужване при прелитане, предоставено за полети, изпълнявани от 1 януари 2012 г. в зоната за таксуване, попадаща в рамките на компетентността на България, както следва: 1. ДДС системата, използвана от ЕВРОКОНТРОЛ, е в съответствие със Закона за данък върху добавената стойност на България, който от своя страна е в съответствие с ДДС директивата на Европейския съюз (Директива на Съвета 2006/112/ЕО от 28.11.2006 г. с последващите изменения).

2. Данъчно задължените лица се определят от ЕВРОКОНТРОЛ като такива чрез валиден идентификационен номер за целите на ДДС (за получателите, установени в държави – членки на Европейския съюз) или чрез оригинален документ от съответния национален данъчен орган: а) потвърждаващ валиден идентификационен номер за целите на ДДС, или

б) потвърждаващ еквивалентен данъчен регистрационен номер, или

в) съдържащ каквото и да е друго съответно приложимо доказателство в изключителните случаи, когато такива номера не са налични.

3. Гражданската въздухоплавателна администрация на България информира ЕВРОКОНТРОЛ най-малко веднъж годишно и преди фактурирането на таксите за идентификация на българските авиокомпании (авиокомпании с централен офис, регистриран в България), които отговарят на горепосочените критерии в 1.1.2.а), б) и в). ЕВРОКОНТРОЛ освобождава от ДДС аеронавигационното обслужване при прелитане, предоставено на тези авиокомпании, считано най-рано от първия ден на следващ месец (т.е. месец, който следва месеца, през който авиокомпанията е докладвана на ЕВРОКОНТРОЛ като имаща право на освобождаване). ЕВРОКОНТРОЛ не освобождава със задна дата аеронавигационно обслужване при прелитане от български ДДС, освен ако изрично не е упълномощена за това от гражданската въздухоплавателна администрация на България или друг компетентен български орган.

4. Ставката на ДДС се отнася към полетен период (периодът, през който аеронавигационните услуги при прелитане са предоставени), обхващащ цели календарни месеци. Държавно предприятие „Ръководство на въздушното движение“ информира ЕВРОКОНТРОЛ за всяко изменение на размера на ставката на българския ДДС преди първия ден на полетния период, от който тя влиза в сила.

5. ЕВРОКОНТРОЛ издава ДДС фактури/ДДС кредитни известия от името на ДП РВД под формата на анекси към месечните фактури/кредитни известия за пътните такси за прелитане. Тези ДДС документи не показват детайли от доставките – т.е. фактурирания/кредитиран ДДС за пътни такси на база полет – за полет.

6. Фактурите и кредитните известия за пътните такси за прелитане, както и техните ДДС анекси се издават най-късно след изтичане на втората пълна седмица на месеца, следващ месеца на полет.

7. ЕВРОКОНТРОЛ издава Разбивка на фактура/Разбивка на кредитно известие, документ под формата на анекси към месечните фактури/кредитните известия за пътни такси за прелитане. Когато фактурите/кредитните известия за пътни такси за прелитане включват част от българската зона за таксуване, гореспоменатите разбивки категоризират българските пътни такси за прелитане (националните такси и административните такси на ЕВРОКОНТРОЛ) в някоя от следните категории: 8. ДДС документите, които ЕВРОКОНТРОЛ издава на ползвателите на въздушното пространство – т.е. ДДС фактура, ДДС кредитно известие, разбивка на фактура и разбивка на кредитно известие, са стандартизирани – т.е. идентични за всички данъчно задължени лица – доставчици на аеронавигационно обслужване, установени в рамките на ЕС, от чието име ЕВРОКОНТРОЛ фактурира ДДС, с изключение на името на съответния доставчик на аеронавигационно обслужване.

9. ЕВРОКОНТРОЛ предоставя на ДП РВД чрез ETNA (външна мрежа за националните администрации): 10. Информацията чрез ETNA e достъпна за извадки от датата на фактуриране плюс един ден.

11. Споразумението между ЕВРОКОНТРОЛ, от една страна, и Министерството на финансите и Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията на Република България, от друга, относно начисляване на ДДС от ЕВРОКОНТРОЛ от името на ДП РВД за услуги по аеронавигационно обслужване при прелитане, фактурирани като „пътни такси прелитане“, ще се прилага също „mutatis mutandis“ по отношение на аеронавигационното обслужване при подход и кацане, което ЕВРОКОНТРОЛ би фактурирал „като „такси за аеронавигационно обслужване в зоните на летищата“ от името на ДП РВД.

12. Споразумението е подписано в Брюксел на 3 ноември 2011 г. на български и английски език в 3 оригинални екземпляра на всеки език. Езиковите текстове в оригинал са еднакво автентични. В случай на несъответствия има предимство текстът на английски език.

13. Измененията на това споразумение, договорени между страните в писмена форма, се считат за неразделна част от споразумението от датата на подписването им. Това споразумение е валидно за неограничен период от време. Договарящите страни могат да прекратят действието му по всяко време, като неговото действие се прекратява 90 дни от датата на връчването на съответното писмено уведомление.

14. Споразумението влиза в сила на 1 януари 2012 г.