Споразумение за услуги за обмен на Eвропейска база данни за корабите/корпусите

МИНИСТЕРСТВО НА ТРАНСПОРТА, ИНФОРМАЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И СЪОБЩЕНИЯТА

СПОРАЗУМЕНИЕ за услуги за обмен на Eвропейска база данни за корабите/корпусите

(Одобрено с Решение № 714 от 26 септември 2011 г. на Министерския съвет. В сила за Република България от 12 октомври 2011 г.)

Преамбюл

Като се има предвид, че Директива на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. за установяване на техническите изисквания за плавателни съдове по вътрешни водни пътища и за отмяна на Директива 82/714/ЕИО на Съвета, изменена с Директива 2008/87/ЕО на Комисията от 22 септември 2008 г. за изменение на Директива 2006/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на технически изисквания за плавателните съдове по вътрешни водни пътища (по-нататък: Директива 2006/87/ЕО), предвижда в чл. 2.18 от Приложение II, че уникален Европейски идентификационен номер за плавателните съдове (по-нататък: ЕИН) следва да бъде въведен и определен за плавателните съдове, попадащи в обхвата на Директива 2006/87/ЕО; Като се има предвид, че Директива 2006/87/ЕО предвижда още в чл. 2.18 на Приложение II, че компетентните органи съгласно Директива 2006/87/ЕО следва да вземат всички необходими мерки, за да информират всички други компетентни органи съгласно Директива 2006/87/ЕО за всеки определен ЕИН, както и за останалите данни за идентифициране на плавателния съд, както е посочено в допълнение IV на Приложение II на Директива 2006/87/ЕО; Като се има предвид още, че Директива 2006/87/ЕО предвижда в чл. 2.18 на Приложение II, че „тези данни могат да бъдат предоставяни на компетентните органи на други държави членки, договарящи се страни по Конвенцията от Манхайм, и доколкото е гарантирано подобаващо ниво на поверителност, на трети страни на основата на административни споразумения, за да изпълняват административни мерки за поддържане на безопасност и улесняване на корабоплаването и прилагането на чл. от 2.02 до 2.15 и чл. 2.18 (3), както и чл. 8, 10, 11, 12, 15, 16 и 17“ на Директива 2006/87/ЕО; Като се има предвид, че Регламент (ЕС) № 164/2010 на Комисията от 25 януари 2010 г. относно техническите спецификации за електронно корабно докладване при вътрешното корабоплаване, посочени в член 5 от Директива 2005/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно хармонизираните речни информационни услуги (RIS) относно вътрешните водни пътища на Общността (по-нататък: Регламент за електронно докладване на кораби) предвижда в чл. 2.5 на Приложението, че „освен ако плавателният съд не притежава Европейски идентификационен номер, когато е необходимо, за да участва в Речните информационни услуги (RIS), такъв следва да бъде присвоен на този кораб от компетентния орган на държавата членка, в която плавателният съд е бил регистриран или е неговото пристанище на домуване“; Като се има предвид, че Регламентът за електронно докладване на кораби предвижда в чл. 2.5 на Приложението, че „що се отнася до плавателни съдове от страни, в които присвояването на Европейски идентификационен номер на плавателния съд не е възможно, Европейският идентификационен номер на плавателния съд се определя от компетентния орган на държавата членка, в която за плавателния съд е необходим Европейски идентификационен номер на плавателния съд, за да участва за първи път в RIS“; Като се има предвид, че Регламентът за електронно докладване на кораби предвижда в чл. 2.5 на Приложението, че „всеки компетентен орган (...) следва да вземе необходимите мерки, за да информира всички компетентни органи (...) за всеки Европейски идентификационен номер на плавателния съд, който е определил, както и за данните за идентифициране на съда, описани в допълнение IV на Приложение II на Директива 2006/87/ЕО“; Като се има предвид, че Регламентът за електронно докладване на кораби предвижда в чл. 2.5 на Приложението, че „тези данни могат да бъдат предоставяни на компетентни органи на други държави членки, договарящи се страни по Конвенцията от Манхайм, и доколкото еквивалентно ниво на поверителност е гарантирано, за трети страни на основата на административни споразумения, за да изпълняват административни мерки за поддържане на безопасност и улесняване на корабоплаването“; Като се има предвид, че компетентните органи, отговорни за прилагане на Директива 2006/87/ЕО и на Директива 2005/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 г. за хармонизирани речни информационни услуги (RIS) по вътрешните водни пътища на Общността (по-нататък: Директива 2005/44/ЕО), както и Регламента за електронно докладване на кораби, действащи от името на Австрия, Белгия, Република България, Чехия, Холандия, Словакия, Полша, Румъния (наричани по-нататък договарящите се страни), са решили, че е необходимо тясно сътрудничество за ефективното изпълнение на общите цели, свързани с вътрешния воден транспорт в Европа; Като се има предвид, че договарящите се страни по това Споразумение за услуги за обмен на европейска база данни за корабите/корпусите (по-нататък: Споразумение) са убедени, че една стабилна база за обмен на всеки определен ЕИН, както и на други данни за идентифициране на плавателен съд, описани в Допълнение IV на Приложение II на Директива 2006/87/ЕО – както е предвидено в Директива 2006/87/ЕО и в Регламента за електронно докладване на кораби (по-нататък: данни за корабите/корпусите), е необходима за предвидения обмен на данни за корабите/корпусите; Като се има предвид, че договарящите се страни по това Споразумение са заключили, че при условие че съществува правно основание – централното събиране, обработване и съхранение на данни за корабите/корпусите е най-ефективното, навременно и икономически изгодно решение за вътрешния воден транспорт в Европа; Като се има предвид, че договарящите се страни са взели предвид факта, че един многогодишен план за действие за насърчаване на вътрешния воден транспорт е започнат през 2006 г. под името NAIADES – Навигация и вътрешен воден транспорт действие и развитие в Европа (по-нататьк: NAIADES); Като се има предвид, че договарящите се страни допълнително са взели под внимание фак­та, че през 2008 г. платформа за прилагането на NAIADES е започната от Европейската комисия с цел подпомагане прилагането на NAIADES; Като се има предвид, че договарящите се страни допълнително са взели под внимание факта, че – в рамките на РLATINA – австрийската компания за вътрешен воден транспорт по Дунав – VIA DONAU – 100 % от която е собственост на Австрия – е възложила на частна трета страна развитието, изпълнението и пилотното опериране на „Европейска база данни за корабите/корпусите (European Hull Data Base)“ (по-нататък: EHDB), което – в една пилотна фаза – би могло да служи като център за събиране, обработване, съхранение и обмен на данни за корабите/корпусите; Като се има предвид, че договарящите се страни приемат, че тази EHDB ще – понастоящем само като пилотна фаза – бъде използвана за събиране, обработване, съхранение и обмен на данни за корабите/корпусите от името на и между договарящите се страни по това Споразумение; Като се има предвид, че договарящите се страни са наясно с опасенията за защита на данни по отношение на планираното използване – макар само за пилотна фаза – на една централна EHDB за събиране, обработване, съхранение и обмен на данни за корабите/корпусите от името на и между договарящите се страни по това Споразумение, и

Като се има предвид, че договарящите се страни са убедени, че ясни правила за централно събиране, обработване, съхранение и обмен на данни за корабите/корпусите от името на и между договарящите се страни по това Споразумение – дори само за пилотна фаза – трябва да бъдат определени, договарящите се страни по това Споразумение се споразумяха за следното: Член 1

Европейска база данни за корабите/корпусите

1. Договарящите се страни са взели под внимание и са наясно с факта, че ЕHDB е разработена и въведена и е – в пилотна фаза – фактически управлявана от частна трета страна, която на свой ред получава инструкции и е договорно обвързана с VIA DONAU – косвено действаща за РLATINA.

2. Договарящите се страни са взели под внимание и са наясно с факта, че ЕHDB се основава на и – в общи линии – е описана в документ, изготвен от работната група ERI за Данни за корабите/корпусите и Уникален идентификационен номер/ID, и одобрена от експертната група за Международно електронно докладване (ERI) – Приложение I на това Споразумение.

3. Договарящите се страни приемат, че Приложение I на това Споразумение формира основната функционална и техническа конфигурация на EHDB за целите на това Споразумение, при което целта е да се установят условията за използване за обмен на данни за идентифициране на плавателните съдове със средствата на EHDB и да се осигури достъп до тези данни на компетентните органи, отговорни за поддържане безопасността и улесняване на корабоплаването.

4. Договарящите се страни са взели под внимание и са наясно с факта, че детайлната функционална и техническа конфигурация на EHDB е била разработена от VIA DONAU на базата на основната функционална и техническа конфигурация на EHDB съгласно описаното в Приложение I към това Споразумение в тясно сътрудничество с органите на договарящите се страни, отговорни за прилагането на Директива 2006/87/ЕО и на Директива 2005/44/ЕО, както и Регламента за електронно докладване на кораби. Детайлното описание на функционалната и техническата конфигурация на ЕHDB се съдържа в Приложение II към това Споразумение.

5. Договарящите се страни са съгласни, че Приложение II към това Споразумение формира детайлната функционална и техническа конфигурация на EHDB за целите на това Споразумение.

6. Договарящите се страни са съгласни, че дан­ните за корабите/корпусите следва да бъдат – за времето, през което това Споразумение ще бъде в сила – събирани, обработвани и съхранявани от името на договарящите се страни по това Споразумение и обменяни между договарящите се страни по това Споразумение: (а) използвайки ЕHDB; (b) основано и съобразено с функционалната и техническата конфигурация на EHDB – описана в Приложение I и Приложение II към това Споразумение – и

(c) базирано на правилата, съдържащи се в това Споразумение.

Член 2

Сериите от данни, които ще се събират, обработват и съхраняват, както и обменят чрез Европейската база данни за корабите/корпусите

1. Договарящите се страни са съгласни, че дан­ните за корабите/корпусите – както са определени в Приложение III към това Споразумение – на договарящите се страни по Споразумението ще бъдат събирани, обработвани и съхранявани от името на договарящите се страни по това Споразумение в EHDB.

2. Договарящите се страни по това Споразумение са съгласни, че данните за корабите/корпусите – както са определени в Приложение III към това Споразумение – на договарящите се страни по Споразумението ще бъдат обменяни между договарящите се страни по това Споразумение чрез ЕНDB.

Член 3

Събиране, обработване и съхранение на данните за корабите/корпусите в Европейската база данни за корабите/корпусите

1. Договарящите се страни са съгласни, че събирането, обработването и съхранението на данните за корабите/корпусите на договарящите се страни по това Споразумение в ЕНDB ще се извършват съгласно функционалната и техническата конфигурация на ЕНDB, съдържаща се в Приложение I и Приложение II към това Споразумение.

2. Договарящите се страни са съгласни, че данните за корабите/корпусите от договарящите се страни по това Споразумение ще бъдат препращани от компетентните органи на договарящите се страни по Споразумението, определени в Приложение IV към това Споразумение (по-нататък: органите, определени в Приложение IV), към ЕHDB (по-нататък: данните за корабите/корпусите I) за събиране, обработване и съхранение съгласно подробното описание в Приложение I и Приложение II към това Споразумение.

3. Договарящите се страни са съгласни, че данните за корабите/корпусите на договарящите се страни по това Споразумение ще бъдат препращани от компетентните органи на договарящите се страни по Споразумението, определени в Приложение V към това Споразумение (по-нататък: органи, посочени в Приложение V), на EHDB (по-нататък: данните за корабите/корпусите II) за събиране, обработване и съхранение съгласно описаното в Приложение I и Приложение II към това Споразумение.

Член 4

Обмен на данните за корабите/корпусите чрез Европейската база данни за корабите/корпусите

1. Договарящите се страни са съгласни, че обменът на данните за корабите/корпусите на договарящите се страни по Споразумението посредством EHDB ще се изпълнява съгласно функционалната и техническата конфигурация на ЕHDB, както е описано в Приложение I и Приложение II към това Споразумение.

2. Договарящите се страни са съгласни, че данните за корабите/корпусите I ще се предоставят от ЕHDB на органите, определени в Приложение IV, както е подробно описано в Приложение I и Приложение II към това Споразумение.

3. Договарящите се страни са съгласни, че дан­ните за корабите/корпусите II ще се предоставят от EHDB на органите, определени в Приложение V, както е подробно описано в Приложение I и Приложение II към това Споразумение.

4. Договарящите се страни са съгласни, че данните за корабите/корпусите II ще се предоставят от EHDB на органите, определени в Приложение IV и Приложение V, както е подробно описано в Приложение I и Приложение II към това Споразумение.

5. Договарящите се страни по това Споразумение са съгласни, че органите, определени в Приложение V, трябва да информират органите, определени в Приложение IV, за несъответствията между данните за корабите/корпусите I и данните за корабите/корпусите II, както е подробно описано в Приложение I и Приложение II към това Споразумение.

Член 5

Позволено използване на данни

1. Договарящите се страни са съгласни, че данните за корабите/корпусите I могат единствено да бъдат: (а) събирани, обработвани и съхранявани от EHDB за целите на това Споразумение – целите, описани в Директива 2006/87/ЕО, и целите, опи­сани в Директива 2005/44/ЕО и в Регламента за електронно докладване на кораби – и

(b) предоставяни на органите, определени в Приложение IV, от EHDB за целите на това Споразумение – целите, описани в Директива 2006/87/ЕО – и

(с) предоставяни на органите, определени в Приложение V, от EHDB за целите на това Споразумение – целите, описани в Директива 2005/44/ЕО и в Регламента за електронно докладване на кораби – както е подробно описано в Приложение I и Приложение II към това Споразумение.

2. Договарящите се страни са взели под внимание и са наясно с факта, че VIA DONAU – косвено действаща за PLATINA – е договорно обвързала частната трета страна – действително оперираща EHDB – и служителите й следва да предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че данните за корабите/корпусите I могат единствено да бъдат: (а) събирани, обработвани и съхранявани от EHDB за целите на това Споразумение – целите, описани в Директива 2006/87/ЕО, и целите, описани в Директива 2005/44/ЕО и Регламента за електронно докладване на кораби 2006/87/ЕО, и целите, описани в Директива 2005/44/ЕО и Регламента за електронно докладване на кораби – и

(b) предоставяне на органите, определени в Приложение IV, от EHDB за целите на това Споразумение – целите, описани в Директива 2006/87/ЕО – и

(с) предоставяне на органите, определени в Приложение V, от EHDB за целите на това Споразумение – целите, описани в Директива 2005/44/ЕО и Регламента за електронно докладване на кораби – както е подробно описано в Приложение I и Приложение II към това Споразумение.

3. Договарящите се страни са съгласни, че данните за корабите/корпусите II могат единствено да бъдат: (а) събирани, обработвани и съхранявани от EHDB за целите на това Споразумение – целите, описани в Директива 2005/44/ЕО, и целите, описани в Регламента за електронно докладване на кораби – и

(b) предоставяне на органите, определени в Приложение IV и Приложение V, от EHDB за целите на това Споразумение – целите, описани в Директива 2006/87/ЕО, и целите, описани в Директива 2005/44/ЕО и Регламента за електронно докладване на кораби – както е подробно описано в Приложение I и Приложение II към това Споразумение.

4. Договарящите се страни са взели под внимание и са наясно с факта, че VIA DONAU – косвено действаща за PLATINA – е договорно обвързала частната трета страна – действително оперираща EHDB – и служителите й да предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че данните за корабите/корпусите II могат единствено да бъдат: (а) събирани, обработвани и съхранявани от ЕНDВ за целите на това Споразумение – целите, описани в Директива 2005/44/ЕО, и целите, описани в Регламента за електронно докладване на кораби – и

(b) предоставяни на органите, определени в Приложение IV и Приложение V, от EHDB за целите на това Споразумение – целите, описани в Директива 2006/87/ЕО, и целите, описани в Директива 2005/44/ЕО и Регламента за електронно докладване на кораби – както е подробно описано в Приложение I и Приложение II към това Споразумение.

5. Австрийската страна ще инструктира VIA DONAU да спазва и контролира договорните задължения на частната трета страна – действително оперираща EHDB – както е описано по-горе в 5.2 и 5.4 на това Споразумение.

6. Договарящите се страни са съгласни, че данните за корабите/корпусите I, предоставени от ЕНDВ на органите, определени в Приложение IV, могат единствено да бъдат събирани, обработвани, съхранявани, препращани или предоставяни на органите, определени в Приложение IV, за целите на това Споразумение – целите, описани в Директива 2006/87/ЕО.

7. Договарящите се страни са съгласни, че данните за корабите/корпусите I, предоставени от EHDB на органите, определени в Приложение V, могат единствено да бъдат събирани, обработвани, съхранявани, препращани или предоставяни на органите, определени в Приложение VI – за целите на това Споразумение – целите, описани в Директива 2005/44/ЕО и в Регламента за електронно докладване на кораби.

8. Договарящите се страни са съгласни, че данните за корабите/корпусите II, предоставени от ЕНDВ на органите, определени в Приложение IV и Приложение V, могат единствено да бъдат събирани, обработвани, съхранявани, препращани или предоставяни на органите, определени в Приложение IV и Приложение V, за целите на това Споразумение – целите, описани в Директива 2006/87/ЕО, и целите, описани в Директива 2005/44/ЕО и в Регламента за електронно докладване на кораби.

9. Договарящите се страни са съгласни, че данните за корабите/корпусите, препращани от органите, определени в Приложение V, на органите, определени в Приложение IV, могат единствено да бъдат събирани, обработвани, съхранявани, препращани или предоставяни на органите, определени в Приложение IV, за целите на това Споразумение – целите, описани в Директива 2006/87/ЕО.

10. Договарящите се страни са съгласни, че всички мерки, свързани със събирането, обработването, препращането или предоставянето на данните за корабите/корпусите на договарящите се страни по това Споразумение, ще се извършват при спазване и въз основа на мерките за сигурност, описани подробно в Приложение VI към това Споразумение.

Член 6

Разходи

1. Договарящите се страни са взели под внимание и са наясно с факта, че разходите за развитието, изпълнението и пилотното опериране на ЕНDВ – през периода, в който това Споразумение е в сила – са били или ще бъдат поети – първоначално – от VIA DONAU – косвено действаща за PLATINA – и ще бъдат възстановени на VIA DONAU от Европейската комисия в съответствие с правилата, определени в Споразумението за гранта на PLATINA.

2. Договарящите се страни са съгласни, че договарящите се страни по това Споразумение няма да поемат или да участват пряко в разходите за развитие, изпълнение и пилотно опериране на ЕНDВ в периода, през който това Споразумение е в сила.

3. Договарящите се страни са съгласни, че договарящите се страни по това Споразумение ще поемат разходите за необходимите дейности на своите компетентни органи, определени в Приложение IV и Приложение V, по отношение на задълженията, произтичащи от това Споразумение, и за мерките, необходими за изготвянето и операциите по препращане, получаване или предоставяне – както са описани подробно в Приложение I и Приложение II към това Споразумение – на данните за корабите/корпусите на договарящите се страни по това Споразумение.

4. Договарящите се страни са съгласни, че органите, определени в Приложение IV, ще препращат – както е описано подробно в Приложение I и Приложение II към това Споразумение – данните за корабите/корпусите на договарящите се страни по това Споразумение към ЕНDВ безплатно.

5. Договарящите се страни са съгласни, че органите, определени в Приложение V, ще препращат – както е описано подробно в Приложение I и Приложение II към това Споразумение – данните за корабите/корпусите на договарящите се страни по Споразумението към ЕНDВ и компетентните органи на договарящите се страни по това Споразумение – както е определено в Приложение IV към това Споразумение – безплатно.

6. Договарящите се страни са съгласни, че данните за корабите/корпусите I и данните за корабите/корпусите II ще бъдат предоставяни от или посредством ЕНDВ – както е описано подробно в Приложение I и Приложение II към това Споразумение – на органите, определени в Приложение IV и Приложение V, безплатно.

Член 7

Отговорност

1. Договарящите се страни са съгласни, че всяка отговорност между тях във връзка със събирането, обработването, съхранението и препращането на данните за корабите/корпусите на договарящите се страни по това Споразумение от органите, определени в Приложение IV и Приложение V, ще бъде изключена.

2. Договарящите се страни са съгласни, че всяка отговорност между тях, свързана със събирането, обработването, съхранението и предоставянето на данните за корабите/корпусите I и данните за корабите/корпусите II от или посредством ЕНDВ, ще бъде изключена.

Член 8

Въпроси относно тълкуването и прилагането

1. Договарящите се страни са съгласни, че всеки въпрос, свързан с тълкуването или прилагането на това Споразумение, ще бъде обсъждан между договарящите се страни по това Споразумение. За тази цел договарящите се страни по това Споразумение ще се информират непрекъснато помежду си по всеки такъв въпрос.

2. Нито една клауза от това Споразумение няма да бъде тълкувана по начин, който може да влезе в противоречие с правото на Европейската общност, по-специално: (а) Директива 2006/87/ЕО и последващите нормативни актове на Европейската комисия за изменение на цитираната Директива или основани на тази Директива, както и

(b) Директива 2005/44/ЕО и последващите нормативни актове на Европейската комисия, базирани на тази Директива, както и

(с) Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. относно защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободно движение на тези данни, или

(d) Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработването на лични данни и защитата на неприкосновеността на личния живот в сферата на електронния сектор (Директива за неприкосновеността на личния живот и електронните комуникации), или

(е) Директива 2003/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. за повторно използване на информация от публичния сектор.

3. Нито една клауза от това Споразумение няма да бъде тълкувана по начин, който може да влезе в противоречие с Конвенцията на Съвета на Европа за защита на лицата при автоматизирана обработка на лични данни от 28 януари 1981 г. и евентуалните бъдещи изменения на тази Конвенция.

Член 9

Изменение на Споразумението

1. Договарящите се страни са съгласни, че това Споразумение може да бъде изменено по взаимно съгласие на договарящите се страни по Споразумението.

2. Всяка договаряща се страна може да предложи изменения по това Споразумение.

3. Предложените изменения се предават за разглеждане в рамките на период от три месеца.

4. Координационни срещи за целите на ревизиране или изменение на това Споразумение могат да бъдат свиквани от австрийското федерално Министерство на транспорта, иновациите и технологиите.

5. Договарящите се страни приемат, че съгласието на договаряща се страна по това Споразумение за изменение на това Споразумение следва да бъде изразено в писмена форма и представено на австрийското федерално Министерство на транспорта, иновациите и технологиите и министерството ще уведоми за него всички договарящи се страни по това Споразумение.

6. Договарящите се страни приемат, че приложенията по това Споразумение могат да бъдат изменяни чрез следната опростена процедура: (а) предложения за изменение на Приложение могат да бъдат предлагани от всяка договаряща се страна по това Споразумение и ще бъдат обсъждани в рамките на Управителния комитет на Европейската база данни за корабите/корпусите; (b) такива предложения за изменение на Приложение ще бъдат препращани от секретариата на Управителния комитет на Европейска база данни за корабите/корпусите към австрийското федерално Министерство на транспорта, иновациите и технологиите; (с) австрийското федерално Министерство на транспорта, иновациите и технологиите ще информира всички договарящи се страни по това Споразумение за предложеното изменение; (d) всички договарящи се страни ще проучат предложеното изменение в рамките на период от три седмици; (е) в случай че нито една договаряща се страна не уведоми австрийското федерално Министерство на транспорта, иновациите и технологиите в рамките на период от три седмици, че не е съгласна с предложеното изменение, предложеното изменение следва да влезе в сила; (f) австрийското федерално Министерство на транспорта, иновациите и технологиите следва да информира всички договарящи се страни за факта и датата на влизане в сила на изменение в Приложение към това Споразумение; (g) в случай че някоя от договарящите се страни уведоми австрийското федерално Министерство на транспорта, иновациите и технологиите в рамките на периода от три седмици, че тя не е съгласна с предложеното изменение, предложеното изменение няма да влезе в сила; (h) австрийското федерално Министерство на транспорта, иновациите и технологиите информира всички договарящи се страни по това Споразумение за факта на несъгласие на договаряща се страна по това Споразумение с предложеното изменение на Приложение към това Споразумение и за факта, че предложеното изменение на Приложение към това Споразумение не е влязло в сила.

Член 10

Денонсиране и прекратяване на действие

1. Договарящите се страни по това Споразумение са съгласни, че всяка договаряща се страна по Споразумението може по всяко време да денонсира това Споразумение чрез писмено известие до австрийското федерално Министерство на транспорта, иновациите и технологиите, което следва съответно да извести останалите договарящи се страни по това Споразумение.

2. Денонсирането следва да влезе в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на период от шест месеца след датата на получаване на писменото уведомление от австрийското федерално Министерство на транспорта, иновациите и технологиите.

Член 11

Присъединяване на други договарящи се страни

1. Това Споразумение ще бъде отворено за присъединяване на други договарящи се страни, при условие че те са – или ще станат – компетентни органи, отговорни за прилагането на Директива 2006/87/ЕО и на Директива 2005/44/ЕО, а също и Регламента за електронно докладване на кораби, действащи от името на: (а) държава – членка на Европейския съюз, или на

(b) страна по Конвенцията от Манхайм, или на

(с) доколкото еквивалентно равнище на неприкосновеността на лични данни е гарантирано – трета страна.

2. Договарящите се страни по това Споразумение са съгласни, че присъединяването на друга договаряща се страна по това Споразумение следва да бъде предмет на предварително одобрение от всички договарящи се страни по това Споразумение.

3. Договарящите се страни по това Споразумение приемат, че одобрението за присъединяване на друга договаряща се страна по това Споразумение следва да бъде представено в писмена форма пред австрийското федерално Министерство на транспорта, иновациите и технологиите и министерството следва да уведоми всички договарящи се страни по това Споразумение.

4. Присъединяването на друга договаряща се страна по това Споразумение ще влезе в сила от първия ден на месеца, следващ приемането на писмения документ, подписан от надлежно упълномощен и овластен представител на друга договаряща се страна по това Споразумение за обвързване по това Споразумение.

Член 12

Администриране на Споразумението

1. Това Споразумение е съставено на английски и френски език. Английският и френският текст са еднакво автентични. Приложенията по това Споразумение са съставени на – единствено автентичен – английски език.

2. Оригиналните версии на това Споразумение и приложенията към това Споразумение ще бъдат пазени в австрийското федерално Министерство на транспорта, иновациите и технологиите.

3. Австрийското федерално Министерство на транспорта, иновациите и технологиите следва да предаде копия от това Споразумение, както и копия от приложенията към това споразумение и всички евентуални бъдещи изменения на това Споразумение или на приложенията към това Споразумение на всички договарящи се страни по това Споразумение.

Член 13

Влизане в сила и прекратяване

1. Това Споразумение влиза в сила на 1 май 2011 г. за тези договарящи се страни, които са подписали Споразумението, а за другите договарящи се страни, Споразумението влиза в сила от датата на подписването.

2. Австрийското федерално Министерство на транспорта, иновациите и технологиите следва да информира другите договарящи се страни по това Споразумение за факта, че това Споразумение е влязло в сила, както е договорено в това Споразумение.

3. Това Споразумение ще бъде прекратено с края на проекта PLATINA без никакви допълнителни необходими мерки от договарящите се страни.

4. Австрийското федерално Министерство на транспорта, иновациите и технологиите следва да уведоми договарящите се страни по това Споразумение за факта, че това Споразумение е прекратено, както е договорено в това Споразумение.

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение I: Работна група ERI за данни за корабите/корпусите и уникален ID, Функционални спецификации за минималните данни за корабите/корпусите и обслужването им, версия 1.3 от 26.04.2008 г.

Работната група ERI за данни за корабите/корпусите и уникален ID е изготвила функционална концепция за Европейската база данни за корабите/корпусите. Европейската база данни за корабите/корпусите предоставя услуги за два вида (административни) органи: • Сертифициращи органи • Органи за Речни информационни услуги (RIS) и потребители

Функционална концепция на Европейската база данни за корабите/корпусите

Органи – ползватели на RIS

(RIP, REP, LTR, AIB, CAT, LOP, PAU, EIA)

Приложение II: Подробна функционална и техническа конфигурация на EHDB

Права за достъп за сертифициращите органи (виж Приложение IV): Сертифициращите органи имат пълен достъп до данните, които се предоставят от Европейската база данни за корабите/корпусите, т.е. от Сертифициращата база данни и базата данни на RIS. Те могат да не препращат тези данни на другите органи.

Права за достъп за органите по RIS (виж Приложение V) и техните потребители: Органите по RIS имат пълен достъп до данните, които се предоставят от Европейската база данни за корабите/корпусите, т.e. от базата данни единствено на RIS. Органите по RIS могат да препращат тези данни само на техните потребители, както е посочено в таблицата, ако правата за достъп и правилата се спазват и е разрешено от националното законодателство. Страните по договора трябва да гарантират спазването на тези права за достъп и правила чрез двустранни споразумения с техните потребители, преди да препратят данните на техните потребители. Техническите решения следва да бъдат проектирани по пропорционален начин, отчитайки необходимостта и значението на достъпа до данни на база на националното законодателство.

Долуцитираните права за достъп и правила се прилагат при Европейската база данни за корабите/корпусите I и II, когато органите по RIS препращат данните на потребителите на органите на RIS: 0 Роля няма достъп до полето с данни.

1 Роля има достъп до полето с данни.

2 Има достъп до данни за кораби, участващи в спешни (ситуации). Забележка. Тази роля изисква допълнителна система по RIS, за да определи дали е възникнала спешна ситуация на кораба (пр. Система за докладване на кораби, система за прихващане и проследяване на кораби). В случай че такава система не е инсталирана, данни могат да се получат от органите по RIS.

7 Роля има достъп за статистически цели, пр. Органите по техническо сертифициране, органите по RIS, Доставчици на RIS и националните статистически институти могат да изготвят и публикуват статистически анализи по такъв начин, че справката да не може да се тегли нито от отделни компании, нито от отделни кораби. Подкатегории 7a: анализ на първите 3 цифри само, 7b: анализ, ако полето с данни е в наличност или не, 7c: анализ за годината само, 7d: анализ на държавата само x Данни, съхранявани, но няма права за достъп (пр. доставчик на RIS)

Долуцитираните права за достъп и правила се прилагат при Европейската база данни за корабите/корпусите: Свързването с Европейската база данни за корабите/корпусите е възможно по два начина: • със средствата на web-front end • със средствата на data-link, която е връзката между Европейската база данни за корабите/корпусите и системите на националното сертифициране или органите по RIS.

Европейската база данни за корабите/корпусите поддържа следната версия(и) на xsd: • Версия 1.2 с данни от 6.10.2009 г.

Европейската база данни за корабите/корпусите отговаря на следните изисквания: Часове за подпомагане на Европейската база данни за корабите/корпусите: Часовете за помощ са ограничени до удължени часове (от 6:00 ч. сутрин до 11:00 ч. вечер през работните дни). Това се отнася за първо и второ ниво на подпомагане.

Приложение III: Данни за корабите/корпусите

Определението за Данни за корабите/корпусите е дефинирано в Приложение IV (Данни за идентифициране на кораби) в Директива на Комисията 2008/87/EО от 22 септември 2008 г., изменяща Директива 2006/87/EО на Европейския парламент и на Съвета, установяваща техническите изисквания за корабите по вътрешни водни пътища.

Версия 1.2 с данни от 6.10.2009 г.

Приложение IV: Компетентни органи на договарящите се страни за целите на Директива 2006/87/ЕО

Компетентните органи на договарящите се страни за целите на Директива 2006/87/EО са определени в чл. 9 на Директива 2006/87/EО.

Забележка на редакцията: виж приложението в PDF-а на броя

Приложение V: Компетентни органи на договарящите се страни за целите на Директива 2005/44/EО и Регламента за електронно докладване на кораби

Компетентните органи на договарящите се страни за целите на Директива 2005/44/EО и Регламента за електронно докладване на кораби са определени в чл. 8 на Директива 2005/44/EО.

Забележка на редакцията: виж приложението в PDF-а на броя

Приложение VI: Мерки за сигурност на данните по отношение на събиране, съхранение, обработване и препращане на данни за корабите/корпусите в EHDB

По време на изпълнение и опериране на системата следните мерки за сигурност са били приложени: • Контрол на достъп: Всички потребители трябва да се легализират.

• Потребителските акаунти, защита на парола. Само администраторът може да добавя и модифицира акаунтите.

• Паролата на потребителя трябва да се пази в хеширан формат, когато паролата е неизвестна, може да се проверява само равнозначността.

• Потребителският акаунт се заключва след 3 (конфигуративни) провалени опита за свързване. Само администраторът може да го отключи.

• Всеки потребител може да модифицира само собствената си парола, като знае старата.

• Администраторът може да рестартира паролата на потребителя.

• Апликационният сървър трябва да е в състояние да обслужва 40 RIS потребители, 5 сертифицирани потребители + 1 администратор едновременно.

• Контрол на достъп: Данните за кораб са защитени чрез права за достъп. Определени потребители могат единствено да виждат или редактират определени полета.

• Функциите, уебуслугите са защитени от права за достъп.

• Устройството трябва да регистрира (Log) всеки опит за успешно свързване, неуспешно свързване и изменение на данните на кораба.

• Комуникационните канали трябва да са защитени, за да се гарантира цялостност и поверителност. PKI се препоръчва.

• Информацията в базата данни се определя като поверителна. Законите на Европейския съюз защитават неприкосновеността. Всички данни се считат за чувствителни и трябва да бъдат защитени.