Споразумение между правителството на Република България и правителството на Република Молдова за сътрудничество при бедствия

МИНИСТЕРСТВО НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ

СПОРАЗУМЕНИЕ между правителството на Република България и правителството на Република Молдова за сътрудничество при бедствия

(Утвърдено с Решение № 754 от 13 септември 2012 г. на Министерския съвет. В сила от 24 септември 2012 г.)

Правителството на Република България и правителството на Република Молдова – страни по това Споразумение, наричани по-долу „Страните“, като отчитат все по-силно изразяващия се трансграничен характер на природните и предизвиканите от човека бедствия, необходимостта от навременни и ефективни решения на свързаните с тях въпроси чрез международно сътрудничество и важността на координирането на съвместните усилия на двете държави в тази сфера; като признават усилията на ООН в областта на превенцията на бедствията и намаляване на последствията от тях и приетите в тази сфера основни международни документи; като подкрепят усилията на НАТО и Евро-атлантическия съвет за партньорство в областта на оказване на помощ при бедствия; като отчитат принципите на Споразумението между правителствата на държавите – участнички в Черноморското икономическо сътрудничество (ЧИС), за сътрудничество при оказване на помощ и действия при извънредни ситуации вследствие на природни и технологически бедствия; като отчитат заключенията на Съвета на ЕС относно укрепване на капацитета за реагиране при бедствия – към интегриран подход за управление при бедствия, който да включва превантивна дейност, готовност, реагиране и възстановяване при природни и предизвикани от човека бедствия в ЕС или в трети страни; като взимат предвид Общностния механизъм за гражданска защита и неговия принос за развитието на способности за бързо и ефективно реагиране, използвайки спасителни екипи; като подчертават, че през последните години се забелязва нарастване на честотата и сериозността на природните и предизвиканите от човека бедствия; решени да насърчават и развиват сътрудничеството при бедствия между двете страни в съответствие с националните си законодателства, се споразумяха за следното: Член 1

Предмет

Това Споразумение определя общата рамка за сътрудничество в областта на превенцията, готовността и реагирането при бедствия, както и условията и реда за оказване на доброволна помощ между Страните, в случай на бедствие на територията на някоя от тях.

Член 2

Определения

За целите на това Споразумение се въвеждат следните определения: „Бедствие“: събитие или поредица от събития, предизвикани от природни явления, инциденти, аварии или други извънредни обстоятелства, които могат или са причинили сериозни вреди върху живота или здравето на населението, имуществото или околната среда в размери, които изискват предприемането на мерки или участието на специализирани сили и използването на специални ресурси.

„Страна, искаща помощ“: Страната, чиито компетентни органи, посочени в чл. 3, ал. 2, са отправили писмено искане за помощ до другата Страна.

„Страна, оказваща помощ“: Страната, чиито компетентни органи, посочени в чл. 3, ал. 2, оказват помощ на Страната, отправила искането.

„Спасителен екип“: специално обучено невоенно формирование от специалисти от Страната, оказваща помощ, с подходящо оборудване, спасителни кучета и средства за подпомагане.

„Оборудване“: материали, технически и транспортни средства, лекарства и медицинска техника и индивидуални комплекти за членовете на спасителния екип и/или на експертите.

„Средства за подпомагане“: материални ресурси, доставени за безплатно и безмитно разпространение сред засегнатото население в Страната, искаща помощ.

„Експерт“: специалист в областта на защитата при бедствия с подходящо оборудване и средства за подпомагане, изпратен да помага на Страната, искаща помощ.

„Помощ при бедствие“: всяко действие, предприето по време на бедствие или след него за спасяване на живот, опазване на имущество или доставка на средства за подпомагане и насочено към овладяване на непосредствените последици от бедствието.

„Компетентен орган“: органът, определен от всяка от Страните за управление и координация на дейностите по това Споразумение.

„Контактна точка“: точка за контакт или орган, отговорен за изпълнението на това Споразумение.

„Транзитна държава“: държавата, през чиято територия се транспортират спасителните екипи, оборудването и средствата за подпомагане, за да се предостави помощ на трета страна.

Член 3

Компетентни органи и точки за контакт

Член 4

Форми на сътрудничество

Член 5 Ред за предоставяне на доброволна помощ

Член 6

Процедури по пресичане на границата и правила за престой на спасителните екипи и/или експертите

Член 7

Преминаване на границата на оборудване и средства за подпомагане

Член 8

Използване на въздухоплавателни средства

Член 9

Координация и управление на операции за помощ при бедствие

Член 10

Разходи по операциите за помощ при бедствие

Член 11

Вреди и компенсации

Член 12

Комуникации при операции за помощ при бедствие

Компетентните органи, посочени в чл. 3, ал. 2 на това Споразумение, осигуряват всички необходими мерки за установяване на надеждни комуникации за нуждите на спасителните екипи и/или експертите на мястото на операциите за помощ при бедствие.

Член 13

Прекратяване на операции за помощ при бедствие

Спасителните екипи и/или експертите прекратяват своите действия незабавно при писмено искане от компетентния орган на Страната, искаща помощ, посочен в чл. 3, ал. 2.

Член 14

Уреждане на спорове

Всички спорове, които могат да възникнат от изпълнението на това Споразумение и които не могат да бъдат решени чрез преговори между компетентните органи, посочени в чл. 3, ал. 2 на Споразумението, се решават по дипломатически път.

Член 15

Други международни договори

Това Споразумение не засяга правата и задължения на Страните, произтичащи от други международни споразумения, по които техните държави са страни.

Член 16

Заключителни разпоредби

Подписано в София на 19 април 2012 г. в два еднообразни екземпляра, всеки от които на български, молдовски и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването е меродавен английският текст.