{"id":1245,"date":"2014-10-01T13:00:15","date_gmt":"2014-10-01T10:00:15","guid":{"rendered":"http:\/\/ibl.bas.bg\/?page_id=1245"},"modified":"2014-10-01T13:00:15","modified_gmt":"2014-10-01T10:00:15","slug":"dots-d-r-palmira-legurska","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/struktura\/etnolingvistika\/satrudnitsi\/dots-d-r-palmira-legurska\/","title":{"rendered":"Palmira Legurska, Assoc. Prof., Ph.D."},"content":{"rendered":"<p><div class=\"responsive-tabs\">\n<h2 class=\"tabtitle\">General Information<\/h2>\n<div class=\"tabcontent\">\n\n<div class=\"row\">\n<div class=\"four columns\">\n<div class=\"profile-pic\" >\n            <img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/ibl.bas.bg\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/legurska.png\" alt=\"\" style=\"width:80%\">\n        <\/div>\n<\/p><\/div>\n<div class=\"ten columns\">\n<div class=\"row\">\n<h3>Assoc. Prof., Ph.D.<\/h3>\n<p><strong>Department of Ethnolinguistics<\/strong><\/p>\n<\/p><\/div>\n<div class=\"row\">\n<p><strong>Phone<\/strong>: 979-29-38 <\/p>\n<\/p><\/div>\n<div class=\"row\">\n<p><strong>Email<\/strong>: <a href=\"mailto:p.legurska@ibl.bas.bg\">p.legurska@ibl.bas.bg<\/a><\/p>\n<\/p><\/div>\n<\/p><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Research interests:<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<ul>\n<li>Lexical Semantics<\/li>\n<li>Conceptual Analysis<\/li>\n<li>Cognitive Semantics<\/li>\n<li>Lexicography<\/li>\n<li>Contrastive Linguistics<\/li>\n<li>Ethnolinguistics<\/li>\n<li>Cultural Interaction<\/li>\n<li>Curriculum and Standards in Teaching Foreign Languages<\/li>\n<li>Teaching Foreign Languages<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Awards:<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Book of  2015 by the Institute for Bulgarian Language<br \/>\n        Legurska, P. Comparative analyzes and specific national vocabulary. Sofia, \u201cEto\u201d, 2015, 192 pp.\n    <\/p>\n<\/div>\n\n<\/div><h2 class=\"tabtitle\">Education and professional experience<\/h2>\n<div class=\"tabcontent\">\n\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Education and professional experience<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>1973 \u2013 1977: M. A. in Slavic Studies, Russian language. Bulgarian language.Department for Russian language, Faculty of Slavic Studies, Sofia University, Bulgaria. <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>1977 \u2013 1978 researcher at the Problem group of Theory and Critics of Translation at the Institute for Bulgarian Language at BAS.\n    <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>1978 \u2013 1979 researcher in Contemporary Russian language in comparison with Bulgarian language at the Research Institute of Russian Language and Literature &#8211; Ministry of Education, Sofia, Bulgaria.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>1980 \u2013 1983: Scholarship at the Department for Russian language, Sofia University, Bulgaria<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>1983: Ph.d. diploma. Contrastive linguistics.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>1979 \u2013 1982: Lecturer in Russian Stylistics; Theory in Contemporary Russian Language (Russian morphology); Sofia University.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>1983 \u2013 1992:: Researcher I rank, Scientific Research Institute for Russian Language;<br \/>\n        Scientific Research Institute for Education; Ministry of Education.\n    <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>1992 \u2013 1996: Teacher of Russian and English Languages.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>1996 \u2013 1999: Researcher I rank, Department of  Ethnolinguistics, Department of Slavonic Languages, Department of Contrastive Study of Bulgarian with Other Languages, Department of General and Contrastive Studies, Department of Ethnolinguistics-, Institute for Bulgarian Language; Bulgarian Academy of Sciences.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>2000 \u2013 ongoing Associate Professor, Slavonic Languages; Department of Slavonic Languages Department of Contrastive Study of Bulgarian with Other Languages, Department of General and Contrastive Studies, Department of Ethnolinguistics, Institute for Bulgarian Language; Bulgarian Academy of Sciences.<\/p>\n<\/div>\n\n<\/div><h2 class=\"tabtitle\">Research<\/h2>\n<div class=\"tabcontent\">\n\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Research projects<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Contrastive-typological aspects of lexical and grammatical research in related and unrelated languages. Problems of common and different traits in bilingual studies &#8211; grammar and vocabulary (2016 \u2013 2018). Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences,<br \/>\n        head of the research team.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Ethnolinguistic theoretical and applied researches. The picture of the world in Bulgarian language in comparison with other languages. Model of comparative study of a fragment of the folk culture of Bulgarian and Slovak languages (2015 \u2013 2017). Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences , member of the research team. <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Language and culture in the era of globalization. Cultural identity in a globalizing world. Subtopic: National marked vocabulary, globalization and translation. On the stories of Y.Yovkov and their translations into Russian (2012 \u2013 2014), Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences , member of the research team.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Contrastive-typological aspects of lexical research in related and unrelated languages (on material from Bulgarian, Russian and Hebrew. Linguistic evidences of the national specifics (on contrastive material) (2013 \u2013 2015). Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences ,. head of the research team.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Theoretical and practical aspects of the contrastive lexical studies<br \/>\n        Certain aspects of tertium comparationis in contrastive lexical studies.<br \/>\n        Multilingual onomasiological catalogue (based on data from concrete nouns in Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French and English).( 2009 \u2013 2012)<br \/>\n        Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences, head of the research team.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Contrastive-typological lexical analysis in related and unrelated languages (based on data from Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French, English and Hebrew). (2006 \u2013 2009)<br \/>\n        Contrastive-typological analysis of secondary nomination of concrete nouns in Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French and English., Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences, head of the research team.<br \/>\n        Published at: www.belb.net  <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Language view and secondary nomination (based on data from Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French, English and Hebrew)(2003 \u2013 2006). Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences, head of the research team.<br \/>\n        Published at: www.belb.net .<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Informatics, Grammar, Lexicography. (Deadline: October 2012 \u2013 December 2014). Sofia University,  funded by the European Structural Funds, member of the research team.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Computer and interactive tools for historical linguistic research. (August 2009 \u2013 December 2011), Sofia University funded by the European Structural Funds,  member of the research team.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Topical Encyclopaedia of the Bulgarian traditional terms \u2013 Birth &#8211; Wedding \u2013 Funeral (2003 \u2013 2005) Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences, member of the research team.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Topical Encyclopaedia of the Bulgarian traditional terms, associated with the folk-custom calendar (2000 \u2013 2003) (Winter holidays); (Autumn holidays). Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences, member of the research team.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Encyclopaedia of the traditional terms, associated with Bulgarian rituals, customs and beliefs (1996 \u2013 2012). Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences, member of the research team.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Membership in scientific organizations and research groups<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Union of Scientists in Bulgaria (1999-)<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Lexicographical company (1998- )<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>EURALEX European Association of Lexicography (1998- )<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Membership in editorial boards<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Balgarski ezik (\u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a) (ISSN 0005-4283), Institute for Bulgarian Language: 2013 \u2013 ongoing member of the editorial board<\/p>\n<\/div>\n\n<\/div><h2 class=\"tabtitle\">Publications<\/h2>\n<div class=\"tabcontent\">\n\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Monographs<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0421\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u0435\u043d \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437 \u0438 \u043d\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u043d\u0430 \u0441\u043f\u0435\u0446\u0438\u0444\u0438\u043a\u0430 \u043d\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430\u0442\u0430.  \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u0418\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u201e\u0415\u0442\u043e\u201c, 2015. 192 \u0441. ISBN 978-954-9859-61-4 [Legurska, P. Contrastive Analysis and national specificity of lexis. Sofia, Publishing  house \u201cEto\u201d, 2015, 192 p. ISBN 978-954-9859-61-4].<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f., \u041d. \u041f\u0430\u0432\u043b\u043e\u0432\u0430, \u041c. \u041a\u0438\u0442\u0430\u043d\u043e\u0432\u0430. \u0427\u043e\u0432\u0435\u0448\u043a\u0438\u044f\u0442 \u0436\u0438\u0432\u043e\u0442 \u2013 \u0420\u0430\u0436\u0434\u0430\u043d\u0435. \u0421\u0432\u0430\u0442\u0431\u0430. \u041f\u043e\u0433\u0440\u0435\u0431\u0435\u043d\u0438\u0435. \u0422\u0435\u043c\u0430\u0442\u0438\u0447\u0435\u043d \u0440\u0435\u0447\u043d\u0438\u043a \u043d\u0430 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0430\u0442\u0430 \u0441\u0435\u043c\u0435\u0439\u043d\u0430 \u043e\u0431\u0440\u0435\u0434\u043d\u043e\u0441\u0442. \u0410\u043a\u0430\u0434\u0435\u043c\u0438\u0447\u043d\u043e \u0438\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u201e\u041f\u0440\u043e\u0444. \u041c.\u0414\u0440\u0438\u043d\u043e\u0432\u201c. 2012. 168 \u0441. ISBN 978-954-322-548-4 [Legurska, P., Pavlova, N., Kitanova, M. Human Life \u2013 Birth, Wedding, Funeral. Thematic Dictionary of the Family Rituals. Academic Publishing House \u201cProf. Marin Drinov\u201d, Sofia, 2012, 166 p. ISBN 978-954-322-548-4. Language: Bulgarian with summary in English].<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0421\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u0438 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430\u043b\u043d\u0438 \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437\u0438 \u0438 \u043e\u0441\u043d\u043e\u0432\u0430 \u0437\u0430 \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043a\u0430. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u0418\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u201e\u0415\u0442\u043e\u201c, 2011. 226 \u0441. ISBN 979-954-9859-55-3. [Legurska, P. Comparative lexical analysis and basis for comparison. Sofia Publishing  house \u201cEto\u201d, 2011, 226 \u0441. ISBN 979-954-9859-55-3]\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0421\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u0447\u0435\u043d \u0440\u0435\u0447\u043d\u0438\u043a \u043d\u0430 \u0442\u0438\u043f\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0445\u0430\u0440\u0430\u043a\u0442\u0435\u0440\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0438 \u043d\u0430 \u0432\u0442\u043e\u0440\u0438\u0447\u043d\u043e\u0442\u043e \u043d\u0430\u0437\u043e\u0432\u0430\u0432\u0430\u043d\u0435 \u0432 \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438\u044f \u0438 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f , \u0418\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u201e\u0415\u0442\u043e\u201c, 2011. 311 \u0441. ISBN  978-954-9859-54-6 [Legurska, P. Semantic Dictionary of  typological characteristics of secondary nomination in Russian and Bulgarian, Sofia, Publishihg House \u201cEto\u201d, 2011, 311 pp. ISBN  978-954-9859-54-6].<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0421\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e-\u0442\u0438\u043f\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u0435\u043d \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437 \u043d\u0430 \u0432\u0442\u043e\u0440\u0438\u0447\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043d\u043e\u043c\u0438\u043d\u0430\u0446\u0438\u044f \u043d\u0430 \u043f\u0440\u0435\u0434\u043c\u0435\u0442\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0438\u043c\u0435\u043d\u0430 \u0432 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438, \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438, \u0441\u0440\u044a\u0431\u0441\u043a\u0438, \u0447\u0435\u0448\u043a\u0438, \u0444\u0440\u0435\u043d\u0441\u043a\u0438 \u0438 \u0430\u043d\u0433\u043b\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a. \u0420\u044a\u043a\u043e\u043f\u0438\u0441, \u0434\u0435\u043f\u043e\u0437\u0438\u0440\u0430\u043d \u0432 \u041d\u0410\u0426\u0418\u0414, \u0423\u0414\u041a 801.3. \u0418\u043d\u0432.\u2116 \u041d\u0414 21\/ 2009. \u0421\u0438\u0433\u043d\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430 \u041d\u0414 II 18719. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, 2009. 156 \u0441. (\u043e\u0431\u0449 \u0443\u0432\u043e\u0434, \u0442\u0435\u043e\u0440\u0435\u0442\u0438\u0447\u043d\u0430 \u0447\u0430\u0441\u0442, \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043a\u0430 \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438 \u2013 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a). {www.belb.net} [Legurska, P. Contrastive-typological analysis of secondary nomination of the concrete nouns in Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French and English. Manuscript, deposited in NACID, UDK 801.3. ND II 18719, reg. \u2116 ND 21, 2006. Sofia, 2009, 156 p. (general introduction, theoretical part, comparing Russian \u2013 Bulgarian]. {www.belb.net}<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f., \u041d. \u0411\u0435\u0447\u0435\u0432\u0430, \u0426\u0432. \u0410\u0432\u0440\u0430\u043c\u043e\u0432\u0430, \u0414. \u0412\u0435\u0441\u0435\u043b\u0438\u043d\u043e\u0432, \u041c. \u041b\u0438\u043b\u043e\u0432\u0430, \u0418. \u041f\u0430\u043d\u0447\u0435\u0432. \u0421\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e-\u0442\u0438\u043f\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u0435\u043d \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437 \u043d\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430\u0442\u0430 \u0432 \u0440\u043e\u0434\u0441\u0442\u0432\u0435\u043d\u0438 \u0438 \u043d\u0435\u0440\u043e\u0434\u0441\u0442\u0432\u0435\u043d\u0438 \u0435\u0437\u0438\u0446\u0438 (\u0432\u044a\u0440\u0445\u0443 \u043c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u0430\u043b \u043e\u0442 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438, \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438, \u0441\u0440\u044a\u0431\u0441\u043a\u0438, \u0447\u0435\u0448\u043a\u0438, \u0444\u0440\u0435\u043d\u0441\u043a\u0438 \u0438 \u0430\u043d\u0433\u043b\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a). \u0406\u0406 \u0447\u0430\u0441\u0442. \u0414\u0435\u043f\u043e\u0437\u0438\u0440\u0430\u043d \u0440\u044a\u043a\u043e\u043f\u0438\u0441 \u0432 \u041d\u0410\u0426\u0418\u0414, \u0423\u0414\u041a: 801. \u0421\u0438\u0433\u043d\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430 \u041d\u0414 \u0406\u0406 18791, \u2116 \u041d\u0414 51\/ 2009, \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, 2009. 1093 \u0441. {www.belb.net} [Legurska, P., N. Becheva, Tsv.Avramova, D. Veselinov, M. Lilova, I. Panchev. Contrastive-typological analysis of lexis in related and unrelated languages (on material from Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French and English). Part II. Deposited in a manuscript NACID; Part II. UDK: 801. Signature II 18 791, \u2116 51\/ 2009, Sofia, 2009, 1093 p.] {www.belb.net}<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f., \u041c. \u041a\u0438\u0442\u0430\u043d\u043e\u0432\u0430. \u0422\u0435\u043c\u0430\u0442\u0438\u0447\u0435\u043d \u0440\u0435\u0447\u043d\u0438\u043a \u043d\u0430 \u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u0438\u044f \u043a\u0430\u043b\u0435\u043d\u0434\u0430\u0440. \u0410\u043a\u0430\u0434. \u0438\u0437\u0434. \u201e\u041f\u0440\u043e\u0444. \u041c. \u0414\u0440\u0438\u043d\u043e\u0432\u201c, 2008. 150 \u0441. ISBN 978-954-322-079-3 [Legurska, P., M. Kitanova. Topical Encyclopaedia of the Bulgarian traditional terms, associated with the folk-custom calendar. Sofia, Academic Publishing House \u201cProf. Marin Drinov\u201d, 2008, 150 p. ISBN 978-954-322-079-3. Language: Bulgarian with summary in English].<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0424\u0440\u0430\u0433\u043c\u0435\u043d\u0442\u0438 \u043e\u0442 \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u0430\u0442\u0430 \u043a\u0430\u0440\u0442\u0438\u043d\u0430 \u043f\u0440\u0435\u0437 \u043f\u0440\u0438\u0437\u043c\u0430\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u0432\u0442\u043e\u0440\u0438\u0447\u043d\u043e\u0442\u043e \u043d\u0430\u0437\u043e\u0432\u0430\u0432\u0430\u043d\u0435 (\u0432\u044a\u0440\u0445\u0443 \u043c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u0430\u043b \u043e\u0442 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438, \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438, \u0441\u0440\u044a\u0431\u0441\u043a\u0438, \u0447\u0435\u0448\u043a\u0438, \u0444\u0440\u0435\u043d\u0441\u043a\u0438, \u0430\u043d\u0433\u043b\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a \u0438 \u0438\u0432\u0440\u0438\u0442). \u0420\u044a\u043a\u043e\u043f\u0438\u0441, \u0434\u0435\u043f\u043e\u0437\u0438\u0440\u0430\u043d \u0432 \u041d\u0410\u0426\u0418\u0414, \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, 2006. 122 \u0441. (\u043e\u0431\u0449 \u0443\u0432\u043e\u0434, \u0442\u0435\u043e\u0440\u0435\u0442\u0438\u0447\u043d\u0430 \u0447\u0430\u0441\u0442, \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043a\u0430 \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438 \u2013 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a). \u0423\u0414\u041a 801.3 \u0418\u043d\u0432.\u043d\u043e\u043c. \u041d\u0414 21\/ 2006. \u0421\u0438\u0433\u043d\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430 \u041d\u0414 II 18719. \u0415\u043b\u0435\u043a\u0442\u0440\u043e\u043d\u0435\u043d \u0430\u0434\u0440\u0435\u0441: www.belb.net [Legurska, P. Language view and secondary nomination (based on data from Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French, English and Hebrew)]. Deposited in a manuscript in NACID, UDK: 801.3.Signature ND II 18719, ND 21, 2006, \u2116 65, 158 p.] {Published at: www.belb.net}.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0422\u0435\u043c\u0430\u0442\u0438\u0447\u0435\u043d \u0440\u0435\u0447\u043d\u0438\u043a \u043d\u0430 \u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u0438\u044f \u043a\u0430\u043b\u0435\u043d\u0434\u0430\u0440 (\u0435\u0441\u0435\u043d\u0435\u043d \u0446\u0438\u043a\u044a\u043b). \u0418\u0437\u0434. \u201e\u0425\u0435\u0440\u043e\u043d \u043f\u0440\u0435\u0441\u201c, 2001. ISBN 954-580-096-8 [Legurska, P. Topical Encyclopaedia of the Bulgarian traditional terms, associated with the folk-custom calendar (Autumn holidays). Heron press. 2001. ISBN 954-580-096-8.]\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0422\u0435\u043c\u0430\u0442\u0438\u0447\u0435\u043d \u0440\u0435\u0447\u043d\u0438\u043a \u043d\u0430 \u0442\u0435\u0440\u043c\u0438\u043d\u0438\u0442\u0435 \u043d\u0430 \u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u0438\u044f \u043a\u0430\u043b\u0435\u043d\u0434\u0430\u0440 (\u0437\u0438\u043c\u0435\u043d \u0446\u0438\u043a\u044a\u043b). \u0425\u0435\u0440\u043e\u043d \u043f\u0440\u0435\u0441. 2000, 68 \u0441. ISBN 954-580-084-4 [Legurska, P. Topical Encyclopaedia of Bulgarian traditional terms, associated with the folk-custom calendar (Winter holidays). Sofia, Heron press, 2000, 68 p. ISBN 954-580-084-4].<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f \u0438 \u0434\u0440. \u0412\u0445\u043e\u0434\u043d\u043e-\u0438\u0437\u0445\u043e\u0434\u043d\u043e \u0440\u0430\u0432\u043d\u0438\u0449\u0435 \u043d\u0430 \u0443\u0447\u0435\u0431\u043d\u0438\u044f \u043f\u0440\u0435\u0434\u043c\u0435\u0442 \u201e\u0447\u0443\u0436\u0434 \u0435\u0437\u0438\u043a\u201c: \u0447\u0430\u0441\u0442 I \u2013 \u0433\u0438\u043c\u043d\u0430\u0437\u0438\u0430\u043b\u043d\u0430 \u043e\u0431\u0440\u0430\u0437\u043e\u0432\u0430\u0442\u0435\u043b\u043d\u0430 \u0441\u0442\u0435\u043f\u0435\u043d; \u0447\u0430\u0441\u0442 II \u2013 \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u0438 \u0433\u0438\u043c\u043d\u0430\u0437\u0438\u0438. \u2013 \u0427\u0443\u0436\u0434\u043e\u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u043e \u043e\u0431\u0443\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435, 1995, 4-5, \u0441. 13 \u2013 160. ISSN 0205-1834 [ Legurska, P. et all. Input-output level of the subject &#8220;foreign language&#8221;: part I \u2013 a high school degree; part II \u2013 language schools]. <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0438 \u0434\u0440. \u0412\u0445\u043e\u0434\u043d\u043e-\u0438\u0437\u0445\u043e\u0434\u043d\u043e \u0440\u0430\u0432\u043d\u0438\u0449\u0435 \u043d\u0430 \u0443\u0447\u0435\u0431\u043d\u0438\u044f \u043f\u0440\u0435\u0434\u043c\u0435\u0442 \u201c\u0447\u0443\u0436\u0434 \u0435\u0437\u0438\u043a\u201d (\u0430\u043d\u0433\u043b\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438, \u0438\u0441\u043f\u0430\u043d\u0441\u043a\u0438, \u0438\u0442\u0430\u043b\u0438\u0430\u043d\u0441\u043a\u0438, \u043d\u0435\u043c\u0441\u043a\u0438, \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438 \u0438 \u0444\u0440\u0435\u043d\u0441\u043a\u0438) \u0432 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u043e\u0442\u043e \u043e\u0441\u043d\u043e\u0432\u043d\u043e \u0443\u0447\u0438\u043b\u0438\u0449\u0435. \u2013 \u0427\u0443\u0436\u0434\u043e\u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u043e \u043e\u0431\u0443\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435, 1993, 4, \u0441. 2 \u2013 72. ISSN 0205-1834 [Legurska, P. Input-output level of the subject &#8220;foreign language&#8221; (English, Spanish, Italian, German, Russian and French) in Bulgarian primary school].<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0410\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437 \u043d\u0430 \u043f\u0440\u0435\u0434\u043c\u0435\u0442\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0438\u043c\u0435\u043d\u0430 \u0432 \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438\u044f \u0438 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u044f \u0435\u0437\u0438\u043a (\u0442\u0435\u043e\u0440\u0435\u0442\u0438\u0447\u043d\u0438 \u043f\u0440\u043e\u0431\u043b\u0435\u043c\u0438). \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, 1990. 128 \u0441\u0442\u0440. \u0414\u0435\u043f\u043e\u0437\u0438\u0440\u0430\u043d \u0440\u044a\u043a\u043e\u043f\u0438\u0441 \u0432 \u0426\u0418\u041d\u0422\u0418. \u0420\u0435\u0446\u0435\u043d\u0437\u0435\u043d\u0442\u0438: \u0434\u043e\u0446. \u0434-\u0440 \u0422\u043e\u0442\u043a\u0430 \u0421\u0442\u043e\u0435\u0432\u0430, \u0441\u0442. \u043d. \u0441. \u0434-\u0440 \u041c\u0430\u043b\u0438\u043d\u0430 \u0418\u0432\u0430\u043d\u043e\u0432\u0430. \u0421\u0438\u0433\u043d\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430 \u0432 \u0426\u0418\u041d\u0422\u0418: \u041d\u0414 II 14085, \u0438\u043d\u0432\u0435\u043d\u0442\u0430\u0440\u0435\u043d \u2116 289\/ 91. [Legurska, P. Analysis of the concrete nouns in Russian and Bulgarian (theoretical problems). Sofia, 1990, 128 p. Manuscript, deposited in TSINTI. Reviewers: Prof. Dr Totka Stoeva, Prof. Dr. Malina Ivanova. Signature in TSINTI: ND 14 085 II, \u2116 289\/91].<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430. \u041f. \u0412\u0442\u043e\u0440\u0438\u0447\u043d\u044b\u0435 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0435 \u043d\u043e\u043c\u0438\u043d\u0430\u0446\u0438\u0438 \u043a\u043e\u043d\u043a\u0440\u0435\u0442\u043d\u044b\u0445 \u0438\u043c\u0435\u043d \u0441\u0443\u0449\u0435\u0441\u0442\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u044b\u0445 \u0432 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u043e\u043c \u0438 \u0431\u043e\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u043e\u043c \u044f\u0437\u044b\u043a\u0430\u0445. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u0421\u043e\u0444\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438 \u0443\u043d\u0438\u0432\u0435\u0440\u0441\u0438\u0442\u0435\u0442, 1983, 289 \u0441\u0442\u0440. \u0411\u0414 \u0421\u0438\u0440\u0435\u043d\u0430 90007528. [Legurska, P. Secondary lexical nominations of concrete nouns in Russian and Bulgarian. Sofia, Sofia University, 1982. 289 p. \u0411\u0414 \u0421\u0438\u0440\u0435\u043d\u0430 90007528].<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Chapters in edited volumes<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0412\u044a\u0437\u043c\u043e\u0436\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438 \u0437\u0430 \u043c\u043e\u0434\u0435\u043b\u0438\u0440\u0430\u043d\u0435 \u043d\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430\u043b\u043d\u0430\u0442\u0430 \u0441\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u043a\u0430 \u0432 \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043a\u0430. [Modeling capabilities of lexical semantics in comparison] \u2013 \u0412: \u0417\u0430 \u0441\u043b\u043e\u0432\u043e\u0442\u043e \u2013 \u043d\u043e\u0432\u0438 \u0442\u044a\u0440\u0441\u0435\u043d\u0438\u044f \u0438 \u043f\u043e\u0434\u0445\u043e\u0434\u0438. \u042e\u0431\u0438\u043b\u0435\u0435\u043d \u0441\u0431\u043e\u0440\u043d\u0438\u043a \u0432 \u0447\u0435\u0441\u0442 \u043d\u0430 \u0447\u043b.-\u043a\u043e\u0440. \u043f\u0440\u043e\u0444.\u0434.\u0444.\u043d. \u0415\u043c\u0438\u043b\u0438\u044f \u041f\u0435\u0440\u043d\u0438\u0448\u043a\u0430, \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u0418\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u043d\u0430 \u0411\u0410\u041d \u201e\u041f\u0440\u043e\u0444. \u041c\u0430\u0440\u0438\u043d \u0414\u0440\u0438\u043d\u043e\u0432\u201c, 2016, \u0441. 41 \u2013 49. ISBN 978-954-322-835-5.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0420\u0435\u0430\u043b\u0438\u0438 \u0438 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434. [Realia and translation] \u2013 \u0412: \u0421\u043b\u0430\u0432\u044f\u043d\u0441\u043a\u0438\u0439 \u043c\u0438\u0440 \u0432 \u0442\u0440\u0435\u0442\u044c\u0435\u043c \u0442\u044b\u0441\u044f\u0447\u0435\u043b\u0435\u0442\u0438\u0438. \u0420\u0430\u0442\u043d\u044b\u0439 \u043f\u043e\u0434\u0432\u0438\u0433 \u0438 \u043c\u0438\u0440\u043d\u044b\u0439 \u0442\u0440\u0443\u0434 \u0432 \u0438\u0441\u0442\u043e\u0440\u0438\u0438 \u0438 \u043a\u0443\u043b\u044c\u0442\u0443\u0440\u0435 \u0441\u043b\u0430\u0432\u044f\u043d\u0441\u043a\u0438\u0445 \u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043e\u0432 \/\u043e\u0442\u0432. \u0420\u0435\u0434. \u0415.\u0421.\u0423\u0437\u0435\u043d\u0435\u0432\u0430. \u041c\u043e\u0441\u043a\u0432\u0430, \u0418\u0421\u043b \u0420\u0410\u041d, 2015, \u0441. 323 \u2013 344. ISBN 978-5-7576-0340-7.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f., \u0418.\u041f\u0430\u043d\u0447\u0435\u0432. \u0414\u0432\u0435 \u0433\u0440\u0443\u043f\u043f\u044b \u043e\u043d\u043e\u043c\u0430\u0441\u0438\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u0435\u0441\u0433\u043e\u0433\u043e \u0442\u0435\u043c\u0430\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u043a\u0430\u0442\u0430\u043b\u043e\u0433\u0430 \u0441\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0445 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0445\u043e\u0434\u043e\u0432 (\u043d\u0430 \u043c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u0430\u043b\u0435 \u0431\u043e\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e, \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e, \u0441\u0435\u0440\u0431\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e, \u0447\u0435\u0448\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e, \u0444\u0440\u0430\u043d\u0446\u0443\u0437\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u0438 \u0430\u043d\u0433\u043b\u0438\u0439\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u044f\u0437\u044b\u043a\u043e\u0432) [Two groups of the onomasiologic thematic catalogue of semantic transitions (on material from Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French and English languages)].\u2013 \u0412: \u0421\u043b\u0430\u0432\u044f\u043d\u0441\u043a\u0438\u0439 \u043c\u0438\u0440 \u0432 \u0442\u0440\u0435\u0442\u044c\u0435\u043c \u0442\u044b\u0441\u044f\u0447\u0435\u043b\u0435\u0442\u0438\u0438. \u0427\u0435\u043b\u043e\u0432\u0435\u043a, \u043e\u0431\u0449\u0435\u0441\u0442\u0432\u043e, \u043d\u0430\u0440\u043e\u0434 \u0432 \u0438\u0441\u0442\u043e\u0440\u0438\u0438, \u044f\u0437\u044b\u043a\u0435 \u0438 \u043a\u0443\u043b\u044c\u0442\u0443\u0440\u0435. \u041e\u0442\u0432. \u0440\u0435\u0434. \u0415.\u0421. \u0423\u0437\u0435\u043d\u0435\u0432\u0430. \u041c\u043e\u0441\u043a\u0432\u0430, \u0418\u0421\u043b, \u0420\u0410\u041d, 2014, \u0441. 334 \u2013 346. ISBN 978-5-7576-0307-0.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0415\u043a\u0432\u0438\u0432\u0430\u043b\u0435\u043d\u0442\u043d\u043e\u0441\u0442 \u0438 \u0434\u0432\u0443\u0435\u0437\u0438\u0447\u043d\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f. [Equivalence and bilingual lexicography] \u2013 \u0412 \u0421\u043b\u0430\u0432\u044f\u043d\u0441\u043a\u0438\u0442\u0435 \u0435\u0437\u0438\u0446\u0438 \u043e\u0442\u0431\u043b\u0438\u0437\u043e. \u042e\u0431\u0438\u043b\u0435\u0435\u043d \u0441\u0431\u043e\u0440\u043d\u0438\u043a \u0432 \u0447\u0435\u0441\u0442 \u043d\u0430 70-\u0433\u043e\u0434\u0438\u0448\u043d\u0438\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u0434\u043e\u0446. \u042f.\u0411\u044a\u0447\u0432\u0430\u0440\u043e\u0432. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u0423\u043d\u0438\u0432\u0435\u0440\u0441\u0438\u0442\u0435\u0442\u0441\u043a\u043e \u0438\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u201e\u0421\u0432. \u041a\u043b\u0438\u043c\u0435\u043d\u0442 \u041e\u0445\u0440\u0438\u0434\u0441\u043a\u0438\u201c, 2013, \u0441. 124 \u2013 134. ISBN 978-954-07-3486-6.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0421\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u0447\u043d\u0438 \u0441\u0438\u0441\u0442\u0435\u043c\u0438 \u043d\u0430 \u0435\u0437\u0438\u0446\u0438\u0442\u0435 \u0438 \u043d\u0430\u0447\u0438\u043d\u0438 \u0437\u0430 \u0442\u044f\u0445\u043d\u043e\u0442\u043e \u043a\u0430\u0442\u0430\u043b\u043e\u0433\u0438\u0437\u0438\u0440\u0430\u043d\u0435 (\u0437\u0430 \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u0438 \u0446\u0435\u043b\u0438) [Semantic systems, languages and ways of cataloguing (for comparative purposes)].  \u2013 \u0412: 70 \u0433\u043e\u0434\u0438\u043d\u0438 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0430 \u0430\u043a\u0430\u0434\u0435\u043c\u0438\u0447\u043d\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u0410\u043a\u0430\u0434\u0435\u043c\u0438\u0447\u043d\u043e \u0438\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u201e\u041f\u0440\u043e\u0444. \u041c.\u0414\u0440\u0438\u043d\u043e\u0432\u201c, 2013, \u0441. 355 \u2013 365. ISBN 978-954-322-578-1. <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041e\u0442\u043d\u043e\u0432\u043e \u0437\u0430 \u043f\u043e\u043b\u0438\u0441\u0435\u043c\u0438\u044f\u0442\u0430 \u043a\u0430\u0442\u043e \u043c\u043e\u0434\u0435\u043b \u0438 \u043c\u0435\u0442\u0430\u043c\u043e\u0434\u0435\u043b [Polysemy as a Model and Metamodel Revisited]. \u2013 \u0412: \u041c\u0430\u0433\u0438\u044f\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u0434\u0443\u043c\u0438\u0442\u0435. \u0415\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u0435\u0434\u0441\u043a\u0438 \u0438\u0437\u0441\u043b\u0435\u0434\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f \u0432 \u0447\u0435\u0441\u0442 \u043d\u0430 \u043f\u0440\u043e\u0444. \u0434.\u0444.\u043d. \u041b\u0438\u043b\u0438\u044f \u041a\u0440\u0443\u043c\u043e\u0432\u0430 \u2013 \u0426\u0432\u0435\u0442\u043a\u043e\u0432\u0430. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u0410\u043a\u0430\u0434\u0435\u043c\u0438\u0447\u043d\u043e \u0438\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u201e\u041f\u0440\u043e\u0444. \u041c. \u0414\u0440\u0438\u043d\u043e\u0432\u201c, 2012, \u0441. 62 \u2013 72. ISBN 978-954-322-521-7.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041a\u0430\u0442\u0430\u043b\u043e\u0437\u0438 \u043d\u0430 \u0442\u0438\u043f\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0445\u0430\u0440\u0430\u043a\u0442\u0435\u0440\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0438 \u043d\u0430 \u0432\u0442\u043e\u0440\u0438\u0447\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043d\u043e\u043c\u0438\u043d\u0430\u0446\u0438\u044f \u043d\u0430 \u043f\u0440\u0435\u0434\u043c\u0435\u0442\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0438\u043c\u0435\u043d\u0430 (\u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e-\u0442\u0438\u043f\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u0435\u043d \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437 \u043d\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430\u0442\u0430 \u0432 \u0440\u043e\u0434\u0441\u0442\u0432\u0435\u043d\u0438 \u0438 \u043d\u0435\u0440\u043e\u0434\u0441\u0442\u0432\u0435\u043d\u0438 \u0435\u0437\u0438\u0446\u0438). [Catalogues of typological characteristics of secondary nomination of Nouns (comparative-typological analysis of the vocabulary in related and unrelated languages)]. \u2013 \u0412: \u041f\u0440\u043e\u0431\u043b\u0435\u043c\u0438 \u043d\u0430 \u0438\u0441\u0442\u043e\u0440\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0430\u0442\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f \u0438 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f. \u0421\u0431\u043e\u0440\u043d\u0438\u043a \u0441\u0442\u0430\u0442\u0438\u0438, \u201e\u041a\u043e\u043c\u043f\u044e\u0442\u044a\u0440\u043d\u0438 \u0438 \u0438\u043d\u0442\u0435\u0440\u0430\u043a\u0442\u0438\u0432\u043d\u0438 \u0441\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0432\u0430 \u0437\u0430 \u0438\u0441\u0442\u043e\u0440\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u0435\u0434\u0441\u043a\u0438 \u0438\u0437\u0441\u043b\u0435\u0434\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f\u201c BG051PO001.3.3-04-0011, \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, 2011, \u0441. 48 \u2013 66. ISBN 978-954-91477-2-8.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0410\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437 \u043d\u0430 \u043f\u0440\u0435\u0434\u043c\u0435\u0442\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0438\u043c\u0435\u043d\u0430 \u0432 \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438\u044f \u0438 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u044f \u0435\u0437\u0438\u043a (\u0442\u0435\u043e\u0440\u0435\u0442\u0438\u0447\u043d\u0438 \u043f\u0440\u043e\u0431\u043b\u0435\u043c\u0438) [Analysis of Presentive Nouns in Russian and Bulgarian language (theoretical problems)]. \u2013 \u0412: \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u043e \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0437\u043d\u0430\u043d\u0438\u0435, \u0442. 3, \u0410\u043a\u0430\u0434\u0435\u043c\u0438\u0447\u043d\u043e \u0438\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u201e\u041f\u0440\u043e\u0444. \u041c. \u0414\u0440\u0438\u043d\u043e\u0432\u201c, 2002, \u0441. 89 \u2013 149. ISBN 954-430-830-\u0425 (\u0442.3).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0417\u0430 \u043e\u0434\u0443\u0448\u0435\u0432\u0435\u043d\u043e\u0441\u0442\u0442\u0430 \u0432 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u044f \u0435\u0437\u0438\u043a (\u0432 \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043a\u0430 \u0441 \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438\u044f). [About animation in Bulgarian in comparison with Russian] \u2013 \u0412: \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u044f\u0442 \u0435\u0437\u0438\u043a \u043f\u0440\u0435\u0437 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, 2001, \u0441. 57 \u2013 63. ISBN 954-430-766-4 (\u0410\u0418 \u201e\u041f\u0440\u043e\u0444. \u041c.\u0414\u0440\u0438\u043d\u043e\u0432\u201d),  ISBN 954-642-113-8 (\u0418\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u201e\u041f\u0435\u043d\u0441\u043e\u0444\u0442\u201d).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Articles in journals<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f., \u0418.\u0417\u043b\u0430\u0442\u0430\u043d\u043e\u0432. \u0417\u0430 \u0432\u044a\u043d\u0448\u043d\u0430\u0442\u0430 \u0438\u0441\u0442\u043e\u0440\u0438\u044f \u043d\u0430 \u0434\u0443\u043c\u0430\u0442\u0430 \u0432\u0430\u0436\u0435\u043d.<br \/>\n        (\u0418\u0438\u0445\u0442\u0438\u0431\u0430\u0440 \u0437\u0430 \u043d\u043e\u0444\u0443\u0437\u043b\u0438\u0438\u0442\u0435, \u0432\u0438\u043f-\u0441\u044a\u0440\u0432\u0438\u0437 \u0437\u0430 \u0432\u0438\u043f-\u043a\u043b\u0438\u0435\u043d\u0442\u0438\u0442\u0435) [On external history of the word vazhen]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a, 2017, 1. ISSN 0005-4283.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430,  \u041f. \u0415\u0442\u043d\u043e\u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0430 \u0438 \u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u043e\u043a\u0443\u043b\u0442\u0443\u0440\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f [Ethnolinguistics and linguistig cultorology]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a, 2017, 1, \u0441. 5 \u2013 8. ISSN 0005-4283.<br \/>\n        \u0417\u043b\u0430\u0442\u0430\u043d\u043e\u0432, \u0418., \u041f. \u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430. \u041e\u0442 \u0441\u0430\u043a\u0440\u0430\u043b\u043d\u043e \u043a\u044a\u043c \u043f\u0440\u043e\u0444\u0430\u043d\u043d\u043e. \u0417\u0430 \u0441\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u0447\u043d\u043e\u0442\u043e \u0440\u0430\u0437\u0432\u0438\u0442\u0438\u0435 \u043d\u0430 \u043d\u044f\u043a\u043e\u0438 \u0437\u0430\u0435\u043c\u043a\u0438 \u0432 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a [From sacred to profane. About the semantic development of certain borrowings in Bulgarian language]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0430 \u0440\u0435\u0447, 2017, 1. ISSN 1310 -733X (\u043f\u043e\u0434 \u043f\u0435\u0447\u0430\u0442).<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f., \u0418. \u0417\u043b\u0430\u0442\u0430\u043d\u043e\u0432. \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0430\u0442\u0430 \u0444\u043e\u043d\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f: \u0434\u0430\u043b\u0435\u0447\u0435 \u043e\u0442 \u0441\u043b\u0430\u0432\u044f\u043d\u0441\u043a\u0438\u0442\u0435 \u043a\u0440\u0430\u0439\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438 [Bulgarian phonology: far from the Slavic extremes]. \u2013 \u0414\u0437\u044f\u043b\u043e, 2017 (\u043f\u043e\u0434 \u043f\u0435\u0447\u0430\u0442).<br \/>\n        \u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0422\u0435\u043e\u0440\u0438\u044f\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430\u043b\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0444\u0443\u043d\u043a\u0446\u0438\u0438 \u043d\u0430 \u0418. \u041c\u0435\u043b\u0447\u0443\u043a \u0438 \u043f\u0440\u0438\u043b\u0430\u0433\u0430\u043d\u0435\u0442\u043e \u0439 \u0437\u0430 \u0438\u0437\u0443\u0447\u0430\u0432\u0430\u043d\u0435 \u043d\u0430 \u0441\u044a\u0447\u0435\u0442\u0430\u0435\u043c\u043e\u0441\u0442\u0442\u0430 \u0432 \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u0435\u043d \u043f\u043b\u0430\u043d [The theory of lexical functions of I.Melchuk and its application to study the compatibility of words  in comparative point]. \u2013 \u0427\u0443\u0436\u0434\u043e\u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u043e \u043e\u0431\u0443\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435, 2016, 3, \u0441. 272 \u2013 279. ISSN 0205-1834 (Print), ISSN 1314-8508 (Online).\n    <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0417\u043b\u0430\u0442\u0430\u043d\u043e\u0432, \u0418, \u041f. \u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430. \u041e\u0442 \u0442\u0440\u0438\u0435\u0437\u0438\u0447\u043d\u0430\u0442\u0430 \u0434\u043e\u0433\u043c\u0430 \u043a\u044a\u043c \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432 \u043f\u043b\u0443\u0440\u0430\u043b\u0438\u0437\u044a\u043c [From trilingual dogma to linguistic pluralism]. \u041c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440. \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f, \u043f\u043e\u0441\u0432\u0435\u0442\u0435\u043d\u0430 \u043d\u0430 20 \u0433. \u0441\u043f. \u201e\u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0430 \u0440\u0435\u0447\u201c, 19 \u2013 20.03.2015 \u0433, \u0421\u043e\u0444\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438 \u0443\u043d\u0438\u0432\u0435\u0440\u0441\u0438\u0442\u0435\u0442. \u2212 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0430 \u0440\u0435\u0447, 2016, 1, \u0441. 5 \u2013 12. ISSN 1310-733X.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0417\u043b\u0430\u0442\u0430\u043d\u043e\u0432, \u0418., \u041f. \u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430. \u0420\u0430\u0437\u0432\u0438\u0442\u0438\u0435 \u043d\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0446\u0435\u043f\u0442\u0430 \u201e\u0427\u043e\u0432\u0435\u043a\u201c \u043f\u043e \u0434\u0430\u043d\u043d\u0438 \u043e\u0442 \u0435\u0437\u0438\u043a\u0430 [Evolution of the concept of &#8220;human&#8221; according to language data]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0430 \u0440\u0435\u0447, 2016, 2, \u0441. 93 \u2013 103. ISSN 1310-733X.<br \/>\n        \u0417\u043b\u0430\u0442\u0430\u043d\u043e\u0432, \u0418., \u041f. \u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430. \u0417\u0430 \u0441\u043e\u043b\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u0437\u0435\u043c\u044f\u0442\u0430 [On the salt of the Earth]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0430 \u0440\u0435\u0447, 2016, 3, \u0441. 77 \u2013 82. ISSN 1310-733X.\n    <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041a\u043e\u0433\u043d\u0438\u0442\u0438\u0432\u043d\u0430 \u043c\u0430\u0442\u0440\u0438\u0446\u0430 \u0438 \u043f\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u044f\u043d\u0435\u0442\u043e \u043d\u0430 \u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430 \u0432 \u0435\u0442\u043d\u043e\u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u0447\u043d\u0438 \u0440\u0435\u0447\u043d\u0438\u0446\u0438 [Cognitive matrix and presentation of folk vocabulary in ethnolinguistic dictionaries]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a, 2015, \u043a\u043d. 2, \u0441. 76 \u2013 83. ISSN 0005-4283.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041e\u043d\u043e\u043c\u0430\u0441\u0438\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u0435\u043d \u043a\u0430\u0442\u0430\u043b\u043e\u0433 \u043d\u0430 \u043d\u043e\u043c\u0438\u043d\u0430\u0442\u0438\u0432\u043d\u0438\u0442\u0435 \u043c\u0435\u0442\u0430\u0444\u043e\u0440\u0438 \u2013 \u0442\u0435\u043c\u0430\u0442\u0438\u0447\u043d\u0430 \u043f\u043e\u0434\u0440\u0435\u0434\u0431\u0430 (\u0432 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438, \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438, \u0441\u0440\u044a\u0431\u0441\u043a\u0438, \u0447\u0435\u0448\u043a\u0438, \u0444\u0440\u0435\u043d\u0441\u043a\u0438 \u0438 \u0430\u043d\u0433\u043b\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a) [Onomasioligical catalogue of nominative metaphors \u2013 Thematic Order (in Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French and English)].  \u2212 \u0415-\u0441\u043f\u0438\u0441\u0430\u043d\u0438\u0435: \u0414\u0437\u044f\u043b\u043e, 2015, 6 ISSN 1314-9067. {http:\/\/abcdar.com\/magazine_I.php}.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f., \u0418. \u0417\u043b\u0430\u0442\u0430\u043d\u043e\u0432. \u0420\u0430\u0441\u0448\u0438\u0440\u0435\u043d\u0438\u0435 \u043e\u0439\u043a\u0443\u043c\u0435\u043d\u044b: \u043e\u0442 \u043c\u0438\u0444\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0445 \u0441\u043e\u0437\u0434\u0430\u043d\u0438\u0439 \u0434\u043e \u0437\u0430\u043c\u043e\u0440\u0441\u043a\u0438\u0445 \u0434\u0438\u043a\u043e\u0432\u0438\u043d\u043e\u043a [Expansion of oecumene:  from mythological creatures to overseas wonders]. \u2013 \u0411\u0430\u043b\u043a\u0430\u043d\u0441\u043a\u043e \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0437\u043d\u0430\u043d\u0438\u0435, 2015, 2-3, \u0441. 253 \u2013 267. ISSN 0324-1653.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0417\u0430 \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u0438\u044f \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437 \u043d\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430\u0442\u0430.[About comparative analysis of vocabulary].  \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a, 2014, \u043a\u043d. 3, \u0441. 7 \u2013 18. ISSN 0005-4283.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0421\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e-\u0442\u0438\u043f\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u043d\u0438 \u0438 \u043a\u043e\u043d\u0442\u0440\u0430\u0441\u0442\u0438\u0432\u043d\u0438 \u0438\u0437\u0441\u043b\u0435\u0434\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f [Comparative-typological and contrastive studies]. \u2013\u0427\u0443\u0436\u0434\u043e\u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u043e \u043e\u0431\u0443\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435, 2014, \u043a\u043d. 6, \u0441. 631 \u2013 641. ISSN Print 0205-1834; Online 1314-8508. <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f., \u0418. \u041f\u0430\u043d\u0447\u0435\u0432. \u041e\u043d\u043e\u043c\u0430\u0441\u0438\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u0435\u043d \u043a\u0430\u0442\u0430\u043b\u043e\u0433 \u043d\u0430 \u043e\u0431\u0440\u0430\u0437\u043d\u0438\u0442\u0435 \u043c\u0435\u0442\u0430\u0444\u043e\u0440\u0438 \u2013 \u0430\u0437\u0431\u0443\u0447\u043d\u0430 \u0438 \u0442\u0435\u043c\u0430\u0442\u0438\u0447\u043d\u0430 \u043f\u043e\u0434\u0440\u0435\u0434\u0431\u0430 (\u0432 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438, \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438, \u0441\u0440\u044a\u0431\u0441\u043a\u0438, \u0447\u0435\u0448\u043a\u0438, \u0444\u0440\u0435\u043d\u0441\u043a\u0438 \u0438 \u0430\u043d\u0433\u043b\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a) [Onomasiological catalogue of image metaphors &#8211; Syncronic and Thematic Order (in Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French and English)]. \u2212 \u0415-\u0441\u043f\u0438\u0441\u0430\u043d\u0438\u0435 \u0414\u0437\u044f\u043b\u043e, 2014, 2. ISSN 1314-9067<br \/>\n        {http:\/\/abcdar.com\/magazine_I.php}. <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041a\u0430\u0442\u0430\u043b\u043e\u0433\u0438\u0437\u0430\u0446\u0438\u044f \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0438 \u0434\u043b\u044f \u0441\u043e\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u044b\u0445 \u0446\u0435\u043b\u0435\u0439 [Cataloguing Vocabulary for Comparative Studies]. \u2013 \u0427\u0443\u0436\u0434\u043e\u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u043e \u043e\u0431\u0443\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435, 2014, \u043a\u043d. 1, \u0441. 9 \u2013 19. ISSN 0205 &#8211; 1834.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f., \u0418. \u0417\u043b\u0430\u0442\u0430\u043d\u043e\u0432. \u0418\u0441\u0442\u043e\u0440\u0438\u044f \u043d\u0430 \u043f\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435 \u0437\u0430 \u201e\u0410\u043a\u0430\u0434\u0435\u043c\u0438\u044f\u201c [History notions of &#8220;Academy&#8221;]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a. \u041f\u0440\u0438\u043b\u043e\u0436\u0435\u043d\u0438\u0435, 2014, \u0441. 11 \u2013 23. ISSN 0005-4283.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f., \u0418. \u0417\u043b\u0430\u0442\u0430\u043d\u043e\u0432. \u041e\u0431\u0440\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438 \u043d\u0430 \u043c\u0430\u043b\u0446\u0438\u043d\u0441\u0442\u0432\u043e [Fated to minority]. \u2013 \u0415-\u0441\u043f\u0438\u0441\u0430\u043d\u0438\u0435 \u0414\u0437\u044f\u043b\u043e, 2014 , \u0431\u0440. \u0406V [http:\/\/www.abcdar.com\/magazine_latest.php]; ISSN 1314-9067.<br \/>\n        \u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0420\u0435\u0430\u043b\u0438\u0438 \u0438 \u043f\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434 [Realia and translation]. \u2013 \u0415-\u0441\u043f\u0438\u0441\u0430\u043d\u0438\u0435 \u0414\u0437\u044f\u043b\u043e, 2014, 2, 38 \u0441. ISSN 1314-9067 { http:\/\/abcdar.com\/magazine_I.php}<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430. \u041f. \u041c\u043e\u0434\u0435\u043b\u0438\u0440\u0430\u043d\u0435 \u043d\u0430 \u0437\u043d\u0430\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435\u0442\u043e \u0438 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f\u0442\u0430 [Modeling of meaning and lexicography]. \u2013 \u0421\u043f\u0438\u0441\u0430\u043d\u0438\u0435 \u043d\u0430 \u0411\u0410\u041d, 2013, \u043a\u043d. 3, \u0441. 44 \u2013 49 ISSN 0007-3989.<br \/>\n        \u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0417\u0430 \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043a\u0430\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0442\u0435\u0440\u043c\u0438\u043d\u0438, \u0441\u0432\u044a\u0440\u0437\u0430\u043d\u0438 \u0441 \u043a\u0430\u043b\u0435\u043d\u0434\u0430\u0440\u043d\u0438\u0442\u0435 \u043f\u0440\u0430\u0437\u043d\u0438\u0446\u0438 [About comparison the terms of folk calendar]. \u2013  \u041e\u0434\u0435\u0441\u043a\u0430 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0430, \u2116 7-8, 2009-2010, \u041e\u0434\u0435\u0441\u0430: \u041e\u0434\u0435\u0441\u044c\u043a\u0438\u0439 \u043d\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u044c\u043di\u0439 \u0443\u043di\u0432\u0435\u0440\u0441\u0438\u0442\u0435\u0442, 2012, \u0441. 71 \u2013 79. ISBN \u0423\u0414\u041a 80(05) \/ \u0424 545 \/ \u0411\u0411\u041a 80\u042f5.<br \/>\n        \u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f\u0430\u043b\u043c\u0438\u0440\u0430. \u041a\u0430\u043a \u0441\u0435 \u043f\u0440\u0435\u0432\u0435\u0436\u0434\u0430\u0442 \u0440\u0435\u0430\u043b\u0438\u0438 [How to translate realia]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a, 2012, \u043a\u043d. 2, \u0441. 51 \u2013 58. ISSN 0005-4283\n    <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0422\u0435\u0440\u0446\u0438\u0443\u043c \u043a\u043e\u043c\u043f\u0430\u0440\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0438\u0441 \u0438 \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u0438 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430\u043b\u043d\u0438 \u0438\u0437\u0441\u043b\u0435\u0434\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f [Tertium comparationis and lexical contrastive studies]. \u2013 \u0421\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0437\u043d\u0430\u043d\u0438\u0435, 2011, \u043a\u043d. 1, \u0441. 46 \u2013 65. ISSN 0204-8701<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041e\u0431 \u044d\u0442\u0430\u043b\u043e\u043d\u0435 \u0441\u043e\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043b\u0435\u043d\u0438\u044f \u0432 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0445 \u0438\u0441\u0441\u043b\u0435\u0434\u043e\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f\u0445 [On the standard of lexical comparative studies]. \u2013 \u0411\u0430\u043b\u043a\u0430\u043d\u0441\u043a\u043e \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0437\u043d\u0430\u043d\u0438\u0435, 2011, \u043a\u043d. 2. \u0441. 13 \u2013 20. ISSN 0324-1653.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f., \u0418. \u041f\u0430\u043d\u0447\u0435\u0432. \u041f\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u044f\u043d\u0435 \u043d\u0430 \u0444\u0440\u0430\u0433\u043c\u0435\u043d\u0442 \u043e\u0442 \u043e\u043d\u043e\u043c\u0430\u0441\u0438\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u043d\u0438\u044f \u0442\u0435\u043c\u0430\u0442\u0438\u0447\u0435\u043d \u043a\u0430\u0442\u0430\u043b\u043e\u0433 \u043d\u0430 \u0441\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u0447\u043d\u0438\u0442\u0435 \u043f\u0440\u0435\u0445\u043e\u0434\u0438 (\u0432 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438, \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438, \u0441\u0440\u044a\u0431\u0441\u043a\u0438, \u0447\u0435\u0448\u043a\u0438, \u0444\u0440\u0435\u043d\u0441\u043a\u0438 \u0438 \u0430\u043d\u0433\u043b\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a) [Presentation of the fragment of onomasiological thematic catalogue of semantic transitions (in Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French and English)].\u2013 \u0427\u0443\u0436\u0434\u043e\u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u043e \u043e\u0431\u0443\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435, 2011, \u043a\u043d. 3, \u0441. 3 \u2013 14 ISSN 0205 \u2013 1834.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Legurska P., I. Panchev. Onomasiological catalogue of semantic transitions in synchronous and thematic order (for Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French, and English). \u2013 \u0411\u0430\u043b\u043a\u0430\u043d\u0441\u043a\u043e \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0437\u043d\u0430\u043d\u0438\u0435, 2011, 1, \u043a\u043d. 1, \u0441. 7 \u2013 17. ISSN 0324-1653.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041d\u044f\u043a\u043e\u0438 \u0440\u0430\u0437\u043c\u0438\u0441\u043b\u0438 \u0437\u0430 \u0435\u0442\u043d\u043e\u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0430\u0442\u0430, \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e\u0442\u043e \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0437\u043d\u0430\u043d\u0438\u0435 \u0438 \u0432\u044a\u043f\u0440\u043e\u0441\u0430 \u0437\u0430 \u0442\u0435\u0440\u0446\u0438\u0443\u043c \u043a\u043e\u043c\u043f\u0430\u0440\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0438\u0441 [Some reflections on ethnolinguistics, contrastive linguistics and the question of tertium comparationis]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a, 2009, \u043a\u043d. 2, \u0441. 5 \u2013 11. ISSN 0005-4283<br \/>\n        \u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0417\u0430 \u0435\u0442\u0430\u043b\u043e\u043d\u0430 \u043d\u0430 \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043a\u0430 \u0432 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430\u043b\u043d\u0438 \u0438\u0437\u0441\u043b\u0435\u0434\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f [On the standard of comparison in lexical studies]. \u2013 \u0427\u0443\u0436\u0434\u043e\u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u043e \u043e\u0431\u0443\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435, 2009, \u043a\u043d. 3, \u0441. 3 \u2013 9. ISSN 0205-1834.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041e\u043d\u043e\u043c\u0430\u0441\u0438\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u0435\u043d \u043a\u0430\u0442\u0430\u043b\u043e\u0433 \u043d\u0430 \u0441\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u0447\u043d\u0438\u0442\u0435 \u043f\u0430\u0440\u0430\u043b\u0435\u043b\u0438 (\u0432\u044a\u0440\u0445\u0443 \u043c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u0430\u043b \u043e\u0442 \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438 \u0438 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a) [Onomasiological catalogue of semantic parallels (based on data from Russian and Bulgarian] \u2013 \u0427\u0443\u0436\u0434\u043e\u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u043e \u043e\u0431\u0443\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435, 2008, \u043a\u043d. 3, \u0441. 3 \u2013 13. ISSN 0205-1834{www.belb.net}. <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0417\u0430 \u0442\u0435\u043e\u0440\u0435\u0442\u0438\u0447\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043e\u0441\u043d\u043e\u0432\u0430 \u043d\u0430 \u043f\u0440\u043e\u0435\u043a\u0442\u0430 \u201e\u0421\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e-\u0442\u0438\u043f\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u0435\u043d \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437 \u043d\u0430 \u0432\u0442\u043e\u0440\u0438\u0447\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043d\u043e\u043c\u0438\u043d\u0430\u0446\u0438\u044f \u043d\u0430 \u043f\u0440\u0435\u0434\u043c\u0435\u0442\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0438\u043c\u0435\u043d\u0430 \u0432 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438, \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438, \u0441\u0440\u044a\u0431\u0441\u043a\u0438, \u0447\u0435\u0448\u043a\u0438, \u0444\u0440\u0435\u043d\u0441\u043a\u0438 \u0438 \u0430\u043d\u0433\u043b\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a\u201c [On the theoretical basis of the project \u201cContrastive-typological analysis of secondary nomination of concrete nouns in Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French and English (based on data from Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French and English)\u201d]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a, 2007, \u043a\u043d. 1, \u0441. 77 \u2013 89. ISSN 0005-4283 {www.belb.net}.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041f\u0440\u0435\u043f\u043e\u0434\u0440\u0435\u0436\u0434\u0430\u043d\u0435 \u043d\u0430 \u043c\u0430\u0442\u0440\u0438\u0446\u0430\u0442\u0430 \u043f\u0440\u0438 \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437 \u043d\u0430 \u043f\u043e\u043b\u0438\u0441\u0435\u043c\u0438\u044f\u0442\u0430 \u0432 \u043c\u043d\u043e\u0433\u043e\u0435\u0437\u0438\u0447\u043d\u043e \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e \u0438\u0437\u0441\u043b\u0435\u0434\u0432\u0430\u043d\u0435 [Rearranging the matrix of polisemy in polylingual contrastive analysis]. \u2212 \u0427\u0443\u0436\u0434\u043e\u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u043e \u043e\u0431\u0443\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435, 2007, \u043a\u043d. 5, \u0441. 3 \u2013 15. ISSN 0205 &#8211; 1834.{www.belb.net}.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041e\u043d\u043e\u043c\u0430\u0441\u0438\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u0435\u043a\u0438\u0435 \u043a\u0430\u0442\u0430\u043b\u043e\u0433\u0438 \u0441\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0445 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0445\u043e\u0434\u043e\u0432 (\u043c\u043e\u0434\u0435\u043b\u0438\u0440\u043e\u0432\u0430\u043d\u0438\u0435) \u043f\u043e\u043b\u0438\u0441\u0435\u043c\u0438\u0438 \u0432 \u0446\u0435\u043b\u044f\u0445 \u0441\u043e\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u043e-\u0442\u0438\u043f\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437\u0430 [Onomasiological catalogues of semantic transpositions for polisemy in contrastive-typological analysis]. \u2013 Opera Slavica, 2007, 4, \u0441. 6 \u2013 17. ISSN 1211-7676 {www.belb.net}.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0421\u043e\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u043e \u2013 \u0442\u0438\u043f\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0439 \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437 \u043f\u0440\u0435\u0434\u043c\u0435\u0442\u043d\u043e\u0439 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0438 (\u043d\u0430 \u043c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u0430\u043b\u0435 \u0431\u043e\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e, \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e, \u0441\u0435\u0440\u0431\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e, \u0447\u0435\u0448\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e, \u0430\u043d\u0433\u043b\u0438\u0439\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u0438 \u0444\u0440\u0430\u043d\u0446\u0443\u0437\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u044f\u0437\u044b\u043a\u043e\u0432 \u2013 \u043f\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u043b\u0435\u043d\u0438\u0435 \u043d\u0430\u0443\u0447\u043d\u043e-\u0438\u0441\u0441\u043b\u0435\u0434\u043e\u0432\u0430\u0442\u0435\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u043f\u0440\u043e\u0435\u043a\u0442\u0430) [Contrastive-typological analysis of concrete nouns (based on data from Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French and English \u2013 a presentation of a research study]. \u2013 Opera Slavica, 2005, 4, pp. 1 \u2013 17.  ISSN 1211-7676 {www.belb.net}. <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041e\u043d\u043e\u043c\u0430\u0441\u0438\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u043d\u0430 \u043a\u0430\u0440\u0442\u0438\u043d\u0430 \u043d\u0430 \u0446\u0438\u043a\u044a\u043b\u0430 \u201e\u0420\u0430\u0436\u0434\u0430\u043d\u0435 [Onomasiological view of the cycle \u201cBirth\u201d]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a, 2003, \u043a\u043d. 2 \u2013 3, \u0441. 75 &#8211; 96. ISSN 0005-4283.<br \/>\n        \u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0422\u0435\u043c\u0430\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0439 \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430\u0440\u044c \u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u043e\u0433\u043e \u043a\u0430\u043b\u0435\u043d\u0434\u0430\u0440\u044f \u0431\u043e\u043b\u0433\u0430\u0440 [Thematic dictionary of the Bulgarian Folk calendar]. \u2013 \u0416\u0438\u0432\u0430\u044f \u0441\u0442\u0430\u0440\u0438\u043d\u0430, 2002, \u043a\u043d. 1, \u0441. 7  \u2013 8. ISSN 0204-3432.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0422\u0435\u0440\u043c\u0438\u043d\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f \u043d\u0430 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0430\u0442\u0430 \u043e\u0431\u0440\u0435\u0434\u043d\u043e\u0441\u0442, \u0441\u0432\u044a\u0440\u0437\u0430\u043d\u0430 \u0441 \u043a\u0430\u043b\u0435\u043d\u0434\u0430\u0440\u043d\u0438\u0442\u0435 \u043f\u0440\u0430\u0437\u043d\u0438\u0446\u0438 (\u0432\u044a\u0437\u043c\u043e\u0436\u043d\u043e\u0441\u0442 \u0437\u0430 \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043a\u0430 \u0441 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0438 \u0435\u0437\u0438\u0446\u0438  [Terminology of Bulgarian folk customs, connected with the calendar (associated with contrastive studies]. \u2013 \u0421\u043f\u0438\u0441\u0430\u043d\u0438\u0435 \u043d\u0430 \u0411\u0410\u041d, 2002, \u043a\u043d. 2, \u0441. 27 \u2013 33. ISSN 0007-3989.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f., \u0414. \u0412\u0435\u0441\u0435\u043b\u0438\u043d\u043e\u0432. \u0421\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043a\u0430 \u043d\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430\u043b\u043d\u0438\u0442\u0435 \u043a\u0430\u0440\u0442\u0438\u043d\u0438 \u043d\u0430 \u0441\u0432\u0435\u0442\u0430 \u043f\u0440\u0435\u0437 \u0440\u0430\u0437\u043b\u0438\u0447\u043d\u0438 \u0435\u0442\u0430\u043b\u043e\u043d\u0438 &#8211; tertium comparationis [Comparison of lexical picture of the world in various standards \u2013 tertium comparationis]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a, 2001\/ 2002,  \u043a\u043d. 2, \u0441. 51 \u2013 63. ISSN 0005-4283.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041f\u0440\u0438\u043b\u0430\u0433\u0430\u043d\u0435\u0442\u043e \u043d\u0430 \u043a\u043e\u0433\u043d\u0438\u0442\u0438\u0432\u043d\u0430 \u043c\u0430\u0442\u0440\u0438\u0446\u0430 \u043f\u0440\u0438 \u0438\u0437\u0433\u043e\u0442\u0432\u044f\u043d\u0435\u0442\u043e \u043d\u0430 \u0435\u0442\u043d\u043e\u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u0447\u0435\u043d \u0440\u0435\u0447\u043d\u0438\u043a. [Implementation of cognitive matrix in ethnolinguistical  dictionary]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0430 \u0440\u0435\u0447, 2001, \u043a\u043d. 3, \u0441. 31 \u2013 35. ISSN  1310-733X.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0418\u0437\u0443\u0447\u0430\u0432\u0430\u043d\u0435 \u043d\u0430 \u043d\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u043d\u0438\u044f \u043c\u0430\u043d\u0442\u0430\u043b\u0438\u0442\u0435\u0442 \u0432\u044a\u0440\u0445\u0443 \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432 \u043c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u0430\u043b (\u043e\u043f\u0438\u0442 \u0437\u0430 \u0440\u0430\u0437\u0448\u0438\u0440\u044f\u0432\u0430\u043d\u0435 \u043d\u0430 \u043f\u0440\u0435\u0434\u043c\u0435\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e\u0442\u043e \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0437\u043d\u0430\u043d\u0438\u0435) [Studying national mentality on language material (an attempt to expand the subject of contrastive linguistics)]. \u2013 \u0427\u0443\u0436\u0434\u043e\u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u043e \u043e\u0431\u0443\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435, 2000, \u043a\u043d. 3, \u0441. 3 \u2013 9; ISSN Print 0205-1834; Online 1314-8508 [ www. belb.net].<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0410\u0431\u0441\u0442\u0440\u0430\u043a\u0442\u043d\u0430\u0442\u0430 \u0441\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u0447\u043d\u0430 \u0441\u0442\u0440\u0443\u043a\u0442\u0443\u0440\u0430 \u043d\u0430 \u0434\u0443\u043c\u0430\u0442\u0430 \u0438 \u0437\u043d\u0430\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435\u0442\u043e \u0439 \u0437\u0430 \u0446\u0435\u043b\u0438\u0442\u0435 \u043d\u0430 \u0434\u0432\u0443\u0435\u0437\u0438\u0447\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f [Abstract semantic structure of the word and its meaning for the purposes of bilingual lexicography]. \u2013 \u0427\u0443\u0436\u0434\u043e\u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u043e \u043e\u0431\u0443\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435, 2000, \u043a\u043d. 1, \u0441. 15 \u2013 20. ISSN Print 0205-1834; Online 1314-8508.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f., \u0418. \u0417\u043b\u0430\u0442\u0430\u043d\u043e\u0432. \u041e \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0445 \u0438 \u0431\u043e\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u0445 \u0433\u043b\u0430\u0433\u043e\u043b\u043e\u0432 \u0434\u0435\u043b\u0435\u043d\u0438\u044f [On Contrasting Russian and Bulgarian Verbs of Division]. \u2013 \u0421\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0437\u043d\u0430\u043d\u0438\u0435, 1997,  \u043a\u043d. 3, \u0441. 5 \u2013  17. ISSN 0204-8701.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f., \u0418. \u0417\u043b\u0430\u0442\u0430\u043d\u043e\u0432. \u0414\u0443\u0448\u0430 \u043a\u0430\u043c\u043d\u044f \u0438\u043b\u0438 \u043d\u0435\u043a\u043e\u0442\u043e\u0440\u044b\u0435 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e-\u0441\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0435 \u0430\u0441\u043f\u0435\u043a\u0442\u044b \u043a\u0430\u0442\u0435\u0433\u043e\u0440\u0438\u0438 \u043e\u0434\u0443\u0448\u0435\u0432\u043b\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438 \u0432 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u043e\u043c \u044f\u0437\u044b\u043a\u0435 \u0432 \u0441\u043e\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043b\u0435\u043d\u0438\u0438 \u0441 \u0431\u043e\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u043c [\u201cThe Soul of The Stone\u201d or Certain lexical and syntactic aspects of animation in Russian compared to Bulgarian].  \u2013 \u0427\u0443\u0436\u0434\u043e\u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u043e \u043e\u0431\u0443\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435, 1997, \u043a\u043d. 5-6, \u0441.  6 \u2013 14. ISSN 0205 &#8211; 1834.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f., \u041d. \u0411\u0435\u0447\u0435\u0432\u0430. \u041f\u0440\u043e\u0431\u043b\u0435\u043c\u0438 \u043d\u0430 \u0441\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u043a\u0430\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u0434\u0438\u043c\u0438\u043d\u0443\u0442\u0438\u0432\u0438\u0442\u0435 \u0432 \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438\u044f, \u0441\u0440\u044a\u0431\u0441\u043a\u0438\u044f \u0438 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u044f \u0435\u0437\u0438\u043a \u0438 \u043f\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u044f\u043d\u0435\u0442\u043e \u0439 \u0432 \u0434\u0432\u0443\u0435\u0437\u0438\u0447\u0435\u043d \u0440\u0435\u0447\u043d\u0438\u043a (\u0432\u044a\u0440\u0445\u0443 \u043c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u0430\u043b \u043e\u0442 \u0442\u0435\u043c\u0430\u0442\u0438\u0447\u043d\u0430\u0442\u0430 \u0433\u0440\u0443\u043f\u0430 \u043d\u0430\u0437\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f \u0437\u0430 \u0447\u0430\u0441\u0442\u0438 \u043d\u0430 \u0442\u044f\u043b\u043e\u0442\u043e)[The problems of semantics of diminutives in Russian, Serbian and Bulgarian language and its presentation in a bilingual dictionary (on material from the panel of names for body parts)]. \u2013 J\u0443\u0436\u043d\u043e\u0441\u043b\u043e\u0432\u0435\u043d\u0441\u043a\u0438 \u0444\u0438\u043b\u043e\u043b\u043e\u0433, LVI\/ 1-2, \u0411\u0435\u043e\u0433\u0440\u0430\u0434, 2000, \u0441. 577 \u2013 578.; \u0441\u044a\u0449\u043e \u0432 www.rastko. org. yu; www. belb.net, \u0435\u043b\u0435\u043a\u0442\u0440\u043e\u043d\u043d\u043e \u0441\u043f\u0438\u0441\u0430\u043d\u0438\u0435 Liternet. YU ISSN 0350-185x UDK 808.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u0435\u043d \u043a\u0430\u043b\u0435\u043d\u0434\u0430\u0440 (\u0437\u0438\u043c\u0435\u043d, \u0446\u0438\u043a\u044a\u043b, \u043f\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u0435\u043d \u0447\u0440\u0435\u0437 \u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u0438 \u0442\u0435\u0440\u043c\u0438\u043d\u0438) [Bulgarian folk calendar (winter cycle represented by folk terms)]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a, 1999\/2000, \u043a\u043d. 4 \u2013 5, \u0441. 125 \u2013 139. ISSN 0005-4283<br \/>\n        \u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f\u0430\u043b\u043c\u0438\u0440\u0430. \u0421\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u0447\u043d\u0438 \u043f\u0440\u043e\u0446\u0435\u0441\u0438 \u0441 \u0440\u0435\u0434\u043e\u0432\u043d\u0430 \u043f\u0440\u043e\u044f\u0432\u0430 [Regular semantic processes]. \u2013 \u0421\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0437\u043d\u0430\u043d\u0438\u0435. 1993, \u043a\u043d. 1, \u0441. 18 \u2013 24. ISSN 0204 \u2013 8701.\n    <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f\u0430\u043b\u043c\u0438\u0440\u0430. \u0417\u0430 \u0442\u044a\u043b\u043a\u0443\u0432\u0430\u043d\u0435\u0442\u043e \u043d\u0430 \u043f\u044a\u0440\u0432\u0438\u0447\u043d\u043e\u0442\u043e \u0437\u043d\u0430\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435 \u043d\u0430 \u043f\u0440\u0435\u0434\u043c\u0435\u0442\u043d\u043e\u0442\u043e \u0438\u043c\u0435 [The interpretation of primary meaning of concrete noun]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a, 1991, \u043a\u043d. 4, \u0441. 358 \u2013 362. ISSN 0005-4283.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041f\u0440\u043e\u0431\u043b\u0435\u043c\u0438 \u043d\u0430 \u043f\u0440\u0435\u0434\u043c\u0435\u0442\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430 \u0441 \u043e\u0433\u043b\u0435\u0434 \u043d\u0430 \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e\u0442\u043e \u0439 \u0438\u0437\u0443\u0447\u0430\u0432\u0430\u043d\u0435 (\u0432\u044a\u0440\u0445\u0443 \u043c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u0430\u043b \u043e\u0442 \u0440\u0443\u0441\u043a\u0438 \u0438 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a) [The Problems of Concrete Nouns for Contrastive Purposes (on material from Russian and Bulgarian)]. \u2013 \u0421\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0437\u043d\u0430\u043d\u0438\u0435, 1987, \u043a\u043d. 5, \u0441. 27 \u2013 34. ISSN 0204 \u2013 8701.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Conference papers<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430 2017: \u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041b\u0438\u043d\u0433\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u0447\u0435\u043d \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437 \u0438 \u0435\u0442\u043d\u043e\u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0430 (\u0441 \u043e\u0433\u043b\u0435\u0434 \u043d\u0430 \u0438\u0437\u0440\u0430\u0431\u043e\u0442\u0432\u0430\u043d\u0435 \u043d\u0430 \u0440\u0435\u0447\u043d\u0438\u0446\u0438) [Linguistic analysis and ethnolinguistics (with a view to create ethnolinguistic dictionaries)]. \u2013 \u0412: Jazyk a kult\u00fara v slovansk\u00fdch s\u00favislostiach. Zo slovanskej etnolingvistiky (Bratislava \u2212 Sofia), pp. 75 \u2212 88.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0417\u0430 \u043f\u043e\u043b\u0438\u0441\u0435\u043c\u0438\u044f\u0442\u0430 \u0438 \u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u0447\u043d\u0438\u044f \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437 [About Polisemy ang Linguistic Analysis]. \u2013 \u0412: \u041b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f\u0442\u0430 \u0432 \u043d\u0430\u0447\u0430\u043b\u043e\u0442\u043e \u043d\u0430 \u0425\u0425\u0406 \u0432. \u0414\u043e\u043a\u043b\u0430\u0434\u0438 \u043e\u0442 \u0441\u0435\u0434\u043c\u0430\u0442\u0430 \u043c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f \u043f\u043e \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f \u0438 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, 15 \u2013 16 \u043e\u043a\u0442\u043e\u043c\u0432\u0440\u0438 2015. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u0410\u043a\u0430\u0434\u0435\u043c\u0438\u0447\u043d\u043e \u0438\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u201e\u041f\u0440\u043e\u0444. \u041c\u0430\u0440\u0438\u043d \u0414\u0440\u0438\u043d\u043e\u0432\u201c, 2016, \u0441. 233 \u2013 240. ISBN 978-954-322-875-1.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f.\u0420. \u041e \u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u043c \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437\u0435, \u0441\u043e\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043b\u0435\u043d\u0438\u0438 \u0438 \u043f\u0440\u043e\u0431\u043b\u0435\u043c\u0435 \u043a\u0443\u043b\u044c\u0442\u0443\u0440\u043d\u044b\u0445 \u0430\u0441\u043f\u0435\u043a\u0442\u043e\u0432 [On Linguistics Analysis, Comparison and Issues of Culture]. \u2212 \u0412: \u0421\u043b\u0430\u0432\u044f\u043d\u0441\u043a\u0430\u044f \u043a\u0443\u043b\u044c\u0442\u0443\u0440\u0430 \u0432 \u0415\u0432\u0440\u043e\u043f\u0435. \u0418\u0441\u0442\u043e\u0440\u0438\u044f, \u043d\u0430\u0441\u0442\u043e\u044f\u0449\u0435\u0435, \u0431\u0443\u0434\u0443\u0449\u0435\u0435. \u0421\u0431. \u041c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u0430\u043b\u043e\u0432 \u043c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u043e\u0439 \u043d\u0430\u0443\u0447\u043d\u043e-\u043f\u0440\u0430\u043a\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043e\u043d\u043b\u0430\u0439\u043d \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u0438. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f \u2013 \u041c\u043e\u0441\u043a\u0432\u0430, 2015, \u0441. 281 \u2013 287. ISBN 978-5-902899-12-9 ISBN 978-619-185-158-4.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f.. \u0422\u0440\u0443\u0434\u043d\u0438\u044f\u0442 \u043f\u044a\u0437\u0435\u043b \u043d\u0430 \u0411\u0430\u043b\u043a\u0430\u043d\u0438\u0442\u0435 [The Difficult puzzle in Balkans]. \u2212 \u0412: \u0421\u0431\u043e\u0440\u043d\u0438\u043a \u0434\u043e\u043a\u043b\u0430\u0434\u0438 \u0438 \u043c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u0430\u043b\u0438 \u043e\u0442 \u0437\u0430\u043a\u043b\u044e\u0447\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f.\u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, 29-30.06.2015 \u0433., \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, 2015. \u0421\u044a\u0441\u0442. \u0410\u043d\u043d\u0430-\u041c\u0430\u0440\u0438\u044f \u0422\u043e\u0442\u043e\u043c\u0430\u043d\u043e\u0432\u0430, \u0422\u0430\u0442\u044f\u043d\u0430 \u0421\u043b\u0430\u0432\u043e\u0432\u0430, \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u201e\u0413\u0440\u0430\u0444\u0438\u0441 \u2013 \u0410\u043b. \u0416\u0435\u043a\u043e\u0432\u201c, \u0441. 149 \u2013 163. ISBN 978-954-91477-5-9.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041a\u0430\u043a \u0441\u0435 \u043f\u0440\u0430\u0432\u044f\u0442 \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u0438 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430\u043b\u043d\u0438 \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437\u0438 \/\u0438 \u0438\u043c\u0430\u0442 \u043b\u0438 \u0442\u0435 \u043f\u043e\u0447\u0432\u0430 \u0443 \u043d\u0430\u0441\/ [How to make Contrastive Analysis]. \u2013 \u0412: \u0415\u0437\u0438\u0446\u0438 \u043d\u0430 \u043f\u0430\u043c\u0435\u0442\u0442\u0430 \u0432 \u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u043d\u0438\u044f \u0442\u0435\u043a\u0441\u0442. \u0414\u043e\u043a\u043b\u0430\u0434\u0438 \u043e\u0442 \u0433\u043e\u0434\u0438\u0448\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f \u043d\u0430 \u0444\u0430\u043a\u0443\u043b\u0442\u0435\u0442 \u201e\u0421\u043b\u0430\u0432\u044f\u043d\u0441\u043a\u0438 \u0444\u0438\u043b\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0438\u201d, \u0421\u0423 \u201e\u0421\u0432. \u041a\u043b\u0438\u043c\u0435\u043d\u0442 \u041e\u0445\u0440\u0438\u0434\u0441\u043a\u0438\u201d. \u0412\u0435\u043b\u0438\u043a\u043e \u0422\u044a\u0440\u043d\u043e\u0432\u043e, \u0438\u0437\u0434. \u201e\u0424\u0430\u0431\u0435\u0440\u201c, 2014, \u0441. 587 \u2013 596. ISBN 978-619-00-0111-9.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0421\u043e\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u044b\u0439 \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0438 \u0438 \u0432\u043e\u043f\u0440\u043e\u0441 \u043e\u0431 \u044d\u0442\u0430\u043b\u043e\u043d\u0435 \u0441\u043e\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043b\u0435\u043d\u0438\u044f [Comparative analysis of vocabulary and the question of the reference standard]. \u2013 \u0412 \u0421\u0431. \u0421\u0442\u0430\u0442\u0435\u0439 \u00ab\u041d\u0430\u0443\u0447\u043d\u0430\u044f \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f \u0441 \u043c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u044b\u043c \u0443\u0447\u0430\u0441\u0442\u0438\u0435\u043c \u0420\u0443\u0441\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0430: \u042f\u0437\u044b\u043a, \u043a\u0443\u043b\u044c\u0442\u0443\u0440\u0430, \u041f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u00bb 23 \u2013 25 \u043d\u043e\u044f\u0431\u0440\u044f 2011 \u0433. \u0421\u043e\u0444\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438\u0439 \u0443\u043d\u0438\u0432\u0435\u0440\u0441\u0438\u0442\u0435\u0442 \u0438\u043c. \u041a\u043b\u0438\u043c\u0435\u043d\u0442\u0430 \u041e\u0445\u0440\u0438\u0434\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e, \u0441. 101 \u2013 107. ISBN 978-619-152-022-0.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041c\u043e\u0434\u0435\u043b\u0438\u0440\u0430\u043d\u0435 \u043d\u0430 \u0437\u043d\u0430\u043d\u0438\u0435\u0442\u043e, \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f\u0442\u0430 \u0438 \u043a\u043e\u043c\u043f\u044e\u0442\u044a\u0440\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0442\u0435\u0445\u043d\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0438 [Modeling knowledge, lexicography and computer technologies]. \u2013 \u0412: \u0421\u0431\u043e\u0440\u043d\u0438\u043a \u0434\u043e\u043a\u043b\u0430\u0434\u0438 \u043e\u0442 \u0437\u0430\u043a\u043b\u044e\u0447\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, 15.12.2011. \u041f\u0440\u043e\u0435\u043a\u0442 \u201e\u041a\u043e\u043c\u043f\u044e\u0442\u044a\u0440\u043d\u0438 \u0438 \u0438\u043d\u0442\u0435\u0440\u0430\u043a\u0442\u0438\u0432\u043d\u0438 \u0441\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0432\u0430 \u0437\u0430 \u0438\u0441\u0442\u043e\u0440\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u0435\u0434\u0441\u043a\u0438 \u0438\u0437\u0441\u043b\u0435\u0434\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f. BG051PO001-33.3-04-0011\u201c. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u201e\u0413\u0440\u0430\u0444\u0438\u0441 \u2013 \u0410\u043b.\u0416\u0435\u043a\u043e\u0432\u201c, 2011, \u0441. 16 \u2013 27. ISBN 978-954-91477-3-5. <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u041f\u043e\u043b\u0438\u0441\u0435\u043c\u0438\u044f\u0442\u0430 \u0432 \u0440\u0430\u043c\u043a\u0438\u0442\u0435 \u043d\u0430 \u0441\u0442\u0440\u0443\u043a\u0442\u0443\u0440\u043d\u043e-\u0441\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u0447\u043d\u043e\u0442\u043e \u0438 \u043a\u043e\u0433\u043d\u0438\u0442\u0438\u0432\u043d\u043e\u0442\u043e \u0438\u0437\u0441\u043b\u0435\u0434\u0432\u0430\u043d\u0435 \u043d\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430\u0442\u0430 [Polysemy in the structural-semantic and cognitive study of lexis] \u2013 \u0412: \u0418\u0437\u0441\u043b\u0435\u0434\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f \u043f\u043e \u0444\u0440\u0430\u0437\u0435\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f, \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f \u0438 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f. \u0412 \u043f\u0430\u043c\u0435\u0442 \u043d\u0430 \u043f\u0440\u043e\u0444. \u0434\u0444\u043d \u041a\u0435\u0442\u0438 \u0410\u043d\u043a\u043e\u0432\u0430 \u2013 \u041d\u0438\u0447\u0435\u0432\u0430, \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u0410\u043a\u0430\u0434. \u0438\u0437\u0434. \u201e\u041f\u0440\u043e\u0444. \u041c\u0430\u0440\u0438\u043d \u0414\u0440\u0438\u043d\u043e\u0432\u201c, 2008, \u0441. 236 \u2013 244. ISBN 978-954-322-166-0.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0418\u0437\u0443\u0447\u0430\u0432\u0430\u043d\u0435 \u043d\u0430 \u043d\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u043d\u0438\u044f \u043c\u0430\u043d\u0442\u0430\u043b\u0438\u0442\u0435\u0442 \u0432\u044a\u0440\u0445\u0443 \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432 \u043c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u0430\u043b (\u043e\u043f\u0438\u0442 \u0437\u0430 \u0440\u0430\u0437\u0448\u0438\u0440\u044f\u0432\u0430\u043d\u0435 \u043d\u0430 \u043f\u0440\u0435\u0434\u043c\u0435\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e\u0442\u043e \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0437\u043d\u0430\u043d\u0438\u0435) [A Study of the National Mental Constitution on Language Material]. \u2013 \u0412:  \u0421\u043b\u0430\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u0447\u043d\u0438 \u0438\u0437\u0441\u043b\u0435\u0434\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f (8), \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u0423\u043d\u0438\u0432\u0435\u0440\u0441\u0438\u0442\u0435\u0442\u0441\u043a\u043e \u0438\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u201e\u0421\u0432. \u041a\u043b\u0438\u043c\u0435\u043d\u0442 \u041e\u0445\u0440\u0438\u0434\u0441\u043a\u0438\u201c, 2008, \u0441.42 \u2013 48.ISSN  1010-3767 {www.belb.net}. <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0421\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u043d\u043e-\u0442\u0438\u043f\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0447\u043d\u0438 \u0430\u0441\u043f\u0435\u043a\u0442\u0438 \u043d\u0430 \u043f\u043e\u043b\u0438\u0441\u0435\u043c\u0438\u044f\u0442\u0430 (\u0432 \u0440\u043e\u0434\u0441\u0442\u0432\u0435\u043d\u0438 \u0438 \u043d\u0435\u0440\u043e\u0434\u0441\u0442\u0432\u0435\u043d\u0438 \u0435\u0437\u0438\u0446\u0438). [Contrastive-typological aspects of polisemy (in related  and unrelated languages). Research in honor and memory of Academician Ivan Duridanov. National Conference in honor of his 85th anniversary on &#8220;Onomastics. Lexicology. Etymology. Ethnolinguistics. Sociolinguistics.&#8221; Sofia, 9 &#8211; May 10, 2005] \u2013 \u0412: \u041d\u0430\u0443\u0447\u043d\u0438 \u0438\u0437\u0441\u043b\u0435\u0434\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f \u0432 \u0447\u0435\u0441\u0442 \u0438 \u0432 \u043f\u0430\u043c\u0435\u0442 \u043d\u0430 \u0430\u043a\u0430\u0434\u0435\u043c\u0438\u043a \u0418\u0432\u0430\u043d \u0414\u0443\u0440\u0438\u0434\u0430\u043d\u043e\u0432. \u041d\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u043d\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f \u0432 \u0447\u0435\u0441\u0442 \u043d\u0430 \u043d\u0435\u0433\u043e\u0432\u0430\u0442\u0430 85-\u0433\u043e\u0434\u0438\u0448\u043d\u0438\u043d\u0430 \u043d\u0430 \u0442\u0435\u043c\u0430 \u201e\u041e\u043d\u043e\u043c\u0430\u0441\u0442\u0438\u043a\u0430. \u041b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f. \u0415\u0442\u0438\u043c\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f. \u0415\u0442\u043d\u043e\u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0430. \u0421\u043e\u0446\u0438\u043e\u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0430\u201c. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, 9 \u2013 10 \u043c\u0430\u0439 2005 \u0433., \u0412\u0435\u043b\u0438\u043a\u043e \u0422\u044a\u0440\u043d\u043e\u0432\u043e, \u0423\u043d\u0438\u0432\u0435\u0440\u0441\u0438\u0442\u0435\u0442\u0441\u043a\u043e \u0438\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u201e\u0421\u0432. \u0441\u0432. \u041a\u0438\u0440\u0438\u043b \u0438 \u041c\u0435\u0442\u043e\u0434\u0438\u0439\u201c, 2006, \u0441. 211 \u2013 220. .ISBN 954-524-530-1 ISBN 978-954-524-530-5 {www.belb.net}. <\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0422\u0435\u0440\u043c\u0438\u043d\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f \u043d\u0430 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0430\u0442\u0430 \u043e\u0431\u0440\u0435\u0434\u043d\u043e\u0441\u0442, \u0441\u0432\u044a\u0440\u0437\u0430\u043d\u0430 \u0441 \u043a\u0430\u043b\u0435\u043d\u0434\u0430\u0440\u043d\u0438\u0442\u0435 \u043f\u0440\u0430\u0437\u043d\u0438\u0446\u0438 (\u0432\u044a\u0437\u043c\u043e\u0436\u043d\u043e\u0441\u0442 \u0437\u0430 \u0441\u044a\u043f\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043a\u0430 \u0441 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0438 \u0435\u0437\u0438\u0446\u0438  [Terminology of Bulgarian folk customs, connected with the calendar (associated with contrastive studies]. \u2013 \u0421\u043f\u0438\u0441\u0430\u043d\u0438\u0435 \u043d\u0430 \u0411\u0410\u041d, 2002, \u043a\u043d. 2, \u0441. 27 \u2013 33 . ISSN 0007-3989.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0415\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u0438 \u0441\u0432\u0438\u0434\u0435\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u0430 \u0437\u0430 \u043d\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u043d\u0430\u0442\u0430 \u0441\u043f\u0435\u0446\u0438\u0444\u0438\u043a\u0430 \u043d\u0430 \u043a\u0443\u043b\u0442\u0443\u0440\u0438\u0442\u0435 (\u0432\u044a\u0440\u0445\u0443 \u043c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u0430\u043b \u043e\u0442 \u0441\u043b\u0430\u0432\u044f\u043d\u0441\u043a\u0438\u0442\u0435 \u0435\u0437\u0438\u0446\u0438) [Language evidences of national cultural traits (based on material of Slavic languages)] \u2013 \u0412: \u0421\u043b\u0430\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0430\u0442\u0430 \u0432 \u043d\u0430\u0447\u0430\u043b\u043e\u0442\u043e \u043d\u0430 \u0425\u0425I \u0432\u0435\u043a. \u0422\u0440\u0430\u0434\u0438\u0446\u0438\u0438 \u0438 \u043e\u0447\u0430\u043a\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f. \u0414\u043e\u043a\u043b\u0430\u0434\u0438 \u043e\u0442 \u0448\u0435\u0441\u0442\u0438\u0442\u0435 \u043d\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u043d\u0438 \u0441\u043b\u0430\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u0447\u043d\u0438 \u0447\u0435\u0442\u0435\u043d\u0438\u044f, \u043f\u0440\u043e\u0432\u0435\u0434\u0435\u043d\u0438 \u043d\u0430 26 \u0438 27 \u0430\u043f\u0440\u0438\u043b 2002 \u0433. \u0432 \u0421\u043e\u0444\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438\u044f \u0443\u043d\u0438\u0432\u0435\u0440\u0441\u0438\u0442\u0435\u0442 \u201e\u0421\u0432. \u041a\u043b\u0438\u043c\u0435\u043d\u0442 \u041e\u0445\u0440\u0438\u0434\u0441\u043a\u0438\u201c. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u0418\u041a \u201e\u0421\u0435\u043c\u0430 \u0420\u0428\u201c, 2003, \u0441. 241 \u2013 246. ISSN 954-8021-13-7.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0422\u0435\u043c\u0430\u0442\u0438\u0447\u0435\u043d \u0440\u0435\u0447\u043d\u0438\u043a \u043d\u0430 \u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u0438\u044f \u043a\u0430\u043b\u0435\u043d\u0434\u0430\u0440 [Topical Encyclopaedia of the Bulgarian traditional terms, associated with the folk-custom calendar (Autumn holidays)] \u2013 \u0412: \u041d\u0430\u0439\u0434\u0435\u043d \u0413\u0435\u0440\u043e\u0432 \u0432 \u0438\u0441\u0442\u043e\u0440\u0438\u044f\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0430\u0442\u0430 \u043d\u0430\u0443\u043a\u0430 \u0438 \u043a\u0443\u043b\u0442\u0443\u0440\u0430 \u041c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u0430\u043b\u0438 \u043e\u0442 \u043d\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f \u0441 \u043c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u043e \u0443\u0447\u0430\u0441\u0442\u0438\u0435, 13-15 \u043d\u043e\u0435\u043c\u0432\u0440\u0438 2000, \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u0410\u043a\u0430\u0434\u0435\u043c\u0438\u0447\u043d\u043e \u0438\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u201e\u041f\u0440\u043e\u0444. \u041c\u0430\u0440\u0438\u043d \u0414\u0440\u0438\u043d\u043e\u0432\u201c, 2002, \u0441. 171 &#8211; 185. ISSN  954-430-836-6.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0410\u0431\u0441\u0442\u0440\u0430\u043a\u0442\u043d\u0430\u044f \u0441\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0430\u044f \u0441\u0442\u0440\u0443\u043a\u0442\u0443\u0440\u0430 \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430 \u0438 \u0435\u0435 \u0437\u043d\u0430\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435 \u0434\u043b\u044f \u0446\u0435\u043b\u0435\u0439 \u0434\u0432\u0443\u044f\u0437\u044b\u0447\u043d\u043e\u0439 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u0438 [The abstract semantic structure of the word in the bilingual lexicography]. \u2013 In: Acta Universitatus Nicolai Copernici. Studia Slavica 5, Nauki Humanistyczno \u2013 spo\u0142eczne \u2013 zeszyt, 343, 2000, s. 25 \u2013 32; {www.belb.net }.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u041b\u0435\u0433\u0443\u0440\u0441\u043a\u0430, \u041f. \u0421\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u0447\u043d\u0438 \u043f\u043e\u0434\u0445\u043e\u0434\u0438 \u043f\u0440\u0438 \u0434\u0435\u0444\u0438\u043d\u0438\u0440\u0430\u043d\u0435\u0442\u043e \u043d\u0430 \u043f\u0440\u0435\u0434\u043c\u0435\u0442\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430 [Basic semantic approaches in determining the concrete nouns]. \u2013 \u0412: \u0417\u0430 \u0434\u0443\u043c\u0438\u0442\u0435 \u0438 \u0440\u0435\u0447\u043d\u0438\u0446\u0438\u0442\u0435. \u041b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0441\u043a\u0438 \u0438 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u043b\u043e\u0436\u043a\u0438 \u0447\u0435\u0442\u0435\u043d\u0438\u044f\u201998. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u201e\u0414\u0418\u041e\u0421\u201c, 2000, \u0441. 304 \u2013 311. {www.belb.net) ISBN 954-8405.<\/p>\n<\/div>\n<\/div><\/div><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Assoc. Prof., Ph.D. Department of Ethnolinguistics Phone: 979-29-38 Email: p.legurska@ibl.bas.bg Research interests: Lexical Semantics Conceptual Analysis Cognitive Semantics Lexicography Contrastive [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":27517,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","meta":{"_uag_custom_page_level_css":"","site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"class_list":["post-1245","page","type-page","status-publish","hentry"],"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"catgrid-thumb":false},"uagb_author_info":{"display_name":"ibl2014","author_link":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/author\/ibl2014\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"Assoc. Prof., Ph.D. Department of Ethnolinguistics Phone: 979-29-38 Email: p.legurska@ibl.bas.bg Research interests: Lexical Semantics Conceptual Analysis Cognitive Semantics Lexicography Contrastive [&hellip;]","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1245","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1245"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1245\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/27517"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1245"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}