{"id":7674,"date":"2017-07-06T16:56:54","date_gmt":"2017-07-06T13:56:54","guid":{"rendered":"http:\/\/ibl.bas.bg\/?page_id=7674"},"modified":"2025-10-21T11:59:08","modified_gmt":"2025-10-21T11:59:08","slug":"gl-as-atanaska-nikolova-atanasova","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/gl-as-atanaska-nikolova-atanasova\/","title":{"rendered":"Atanaska Nikolova Atanasova Chief Assistant Professor"},"content":{"rendered":"<p><div class=\"responsive-tabs\">\n<h2 class=\"tabtitle\">General Information<\/h2>\n<div class=\"tabcontent\">\n\n<div class=\"row\">\n<div class=\"four columns\">\n<div class=\"profile-pic\" >\n            <img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/ibl.bas.bg\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/default.png\" alt=\"\" style=\"width:80%\">\n        <\/div>\n<\/p><\/div>\n<div class=\"ten columns\">\n<div class=\"row\">\n<h3>Chief Assistant Professor<\/h3>\n<p><strong>Department for Bulgarian Lexicology and Lexicograph<\/strong><\/p>\n<\/p><\/div>\n<div class=\"row\">\n<p><strong>Phone<\/strong>: 02\/979-29-57<\/p>\n<\/p><\/div>\n<div class=\"row\">\n<p><strong>Email<\/strong>: <a href=\"mailto:nassi_n@abv.bg\">nassi_n@abv.bg<\/a><\/p>\n<\/p><\/div>\n<\/p><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Research interests:<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<ul>\n<li>Lexicology<\/li>\n<li>lexicography<\/li>\n<li>modern Bulgarian language<\/li>\n<li>corpus linguistics<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n\n<\/div><h2 class=\"tabtitle\">Education and professional experience<\/h2>\n<div class=\"tabcontent\">\n\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Education and professional experience<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>2001 \u2013 2005: BA in Bulgarian Philology, Faculty of Slavic Studies, SU \u201cSt. Kliment Ohridski\u201d<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>2005 \u2013 2006: MA in Linguisticvs, , Faculty of Slavic Studies, SU \u201cSt. Kliment Ohridski\u201d<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>2007 \u2013 2010: PhD student, Institute for Bulgarian Language \u201cProf. Lyubomir Andreychin\u201d, BULGARIAN ACADEMY OF SCIENCES<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>2010 \u2013 2011: philologist, Department for Modern Bulgarian Language, Institute for Bulgarian Language \u201cProf. Lyubomir Andreychin\u201d, BULGARIAN ACADEMY OF SCIENCES<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>2011: PhD in Modern Bulgarian Language<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>2011 \u2013 2013: Assistant Professor, Department for Modern Bulgarian Language, Institute for Bulgarian Language \u201cProf. Lyubomir Andreychin\u201d, BULGARIAN ACADEMY OF SCIENCES<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>2013 \u2013 ongoing: Chief Assistant Professor, Department for Bulgarian Lexicology and Lexicography, Institute for Bulgarian Language chin \u201cProf. Lyubomir Andreychin\u201d, Bulgarian Academy of Sciences<\/p>\n<\/div>\n\n<\/div><h2 class=\"tabtitle\">Research<\/h2>\n<div class=\"tabcontent\">\n\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Research projects<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Dictionary of Bulgarian Language (2013 \u2013 ongoing), Institute for Bulgarian Language \u201eProf. Lybomir Andreychin\u201d, Bulgarian Academy of Sciences, member of the research team<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Current Electronic Material Bases of Bulgarian and Czech Neologisms \u2013 Theoretical and Applied Aspects (2017 \u2013 2019), Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences, joint research project with the Institute of Slavonic Studies, Czech Academy of Sciences, member of the research team<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Corpus-based Approaches in Bulgarian Neography (Theorethical and Applied Aspects) (05.2016 \u2013 07.2017), funded by the Program for Career Development of Young Scientists, BAS (\u0414\u0424\u041d\u041f \u2013 115\/11.05.2016 \u0433.), chief<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Write properly! The Writing remains!, (2015 \u2013 ongoing), Institute for Bulgarian Language \u201eProf. Lybomir Andreychin\u201d, Bulgarian Academy of Sciences, member of the research team<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Slavic Lexicography at the Beginning of 21st Century (2014 \u2013 2016), Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences, joint research project with the Institute of Slavonic Studies, Czech Academy of Sciences, member of the research team<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Bulgarian National Corpus (2014 \u2013 2016) \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u043d\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u0435\u043d \u043a\u043e\u0440\u043f\u0443\u0441, \u0441\u0440\u043e\u043a 2014 \u2013 2016 Institute for Bulgarian Language \u201eProf. Lybomir Andreychin\u201d, Bulgarian Academy of Sciences, member of the research team<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Bulgarian-Polish lexical parallels (2012 \u2013 2014), Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences, joint research project with the Institute of Slavonic Studies, Polish Academy of Sciences, member of the research team<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Bulgarian Lexicology and Phraseology (A Complex Study of Bulgarian Lexis and Phraseology as Part of Our Cultural Heritage and National Identity (2009 \u2013 2013), Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences, funded by the National Science Fund (\u0414\u0422\u041a 02\/52\/17.12.2009), member of the research team<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Language inqui\u0440\u0438\u0435\u0441 (2011 \u2013 2013), Institute for Bulgarian Language \u201eProf. Lybomir Andreychin\u201d, Bulgarian Academy of Sciences, member of the research team<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Orthographic Dictionary of Bulgarian Language (2011), Institute for Bulgarian Language \u201eProf. Lybomir Andreychin\u201d, Bulgarian Academy of Sciences, member of the research team<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Spelling and Punctuation of Bulgarian Language. Base Rules (2011), Institute for Bulgarian Language \u201eProf. Lybomir Andreychin\u201d, Bulgarian Academy of Sciences, member of the research team<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Reverse Dictionary of Bulgarian Language (2011) ), Institute for Bulgarian Language \u201eProf. Lybomir Andreychin\u201d, Bulgarian Academy of Sciences, member of the research team<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Membership in editorial boards<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Lexicography at the Beginning of 21st Century. Proceedings of the Seventh International Conference on Lexicography and Lexicology (Sofia, October 15th-16th, 2015), editor<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Membership in orgnization and programme committees<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>7th International Conference on Lexicography and Lexicology \u201cLexicography at the Beginning of the 21st Century\u201d, Sofia, Bulgaria, 15 \u2013 16 October 2015, member of the organizing committee<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>6th National Conference with International Participation on Lexicography and Lexicology \u201c70 years of Bulgarian Academic Lexicography\u201d, Sofia, Bulgaria, 24 \u2013 15 October 2012, member of the organizing committee<\/p>\n<\/div>\n\n<\/div><h2 class=\"tabtitle\">Publications<\/h2>\n<div class=\"tabcontent\">\n\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Dictionaries<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043a\u0430 \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0414\u0438\u0430\u043d\u0430 \u0411\u043b\u0430\u0433\u043e\u0435\u0432\u0430, \u041c\u0430\u044f \u0411\u043e\u0436\u0438\u043b\u043e\u0432\u0430, \u0415\u043c\u0438 \u0413\u0435\u043e\u0440\u0433\u0438\u0435\u0432\u0430, \u0426\u0432\u0435\u0442\u0435\u043b\u0438\u043d\u0430 \u0413\u0435\u043e\u0440\u0433\u0438\u0435\u0432\u0430, \u0413\u0438\u043d\u043a\u0430 \u0414\u044e\u043b\u0433\u0435\u0440\u043e\u0432\u0430, \u0412\u0430\u043b\u0435\u043d\u0442\u0438\u043d \u0417\u0430\u043d\u0435\u0432, \u0415\u043b\u0435\u043d\u0430 \u041a\u0430\u0446\u043a\u043e\u0432\u0430-\u041c\u0438\u0445\u043e\u0432\u0430, \u0421\u0438\u044f \u041a\u043e\u043b\u043a\u043e\u0432\u0441\u043a\u0430, \u041d\u0430\u0434\u0435\u0436\u0434\u0430 \u041a\u043e\u0441\u0442\u043e\u0432\u0430, \u041c\u0430\u0440\u0438\u044f \u041b\u0438\u043b\u043e\u0432\u0430, \u0421\u0432\u0435\u0442\u043b\u043e\u043c\u0438\u0440\u0430 \u041c\u0430\u043d\u043e\u0432\u0430, \u041d\u0430\u0434\u0435\u0436\u0434\u0430 \u041d\u0438\u043a\u043e\u043b\u043e\u0432\u0430, \u0421\u0430\u0431\u0438\u043d\u0430 \u041f\u0430\u0432\u043b\u043e\u0432\u0430, \u0412\u0435\u043b\u0438\u0441\u043b\u0430\u0432\u0430 \u0421\u0442\u043e\u0439\u043a\u043e\u0432\u0430, \u0412\u0430\u043d\u0438\u043d\u0430 \u0421\u0443\u043c\u0440\u043e\u0432\u0430. \u0420\u0435\u0447\u043d\u0438\u043a \u043d\u0430 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u044f \u0435\u0437\u0438\u043a. \u0422. 15 [Dictionary of Bulgarian Language. Volume 15.].\u0421\u043e\u0444\u0438\u044f: \u0418\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u0441\u0442\u0432\u043e \u043d\u0430 \u0411\u0410\u041d \u201e\u041f\u0440\u043e\u0444. \u041c\u0430\u0440\u0438\u043d \u0414\u0440\u0438\u043d\u043e\u0432\u201c. ISBN 978-954-322-823-2. \u2013 \u0441\u044a\u0430\u0432\u0442\u043e\u0440<br \/>\n        \u0412\u043b\u0430\u0434\u043a\u043e \u041c\u0443\u0440\u0434\u0430\u0440\u043e\u0432, \u0422\u0430\u0442\u044f\u043d\u0430 \u0410\u043b\u0435\u043a\u0441\u0430\u043d\u0434\u0440\u043e\u0432\u0430, \u0420\u0443\u0441\u043a\u0430 \u0421\u0442\u0430\u043d\u0447\u0435\u0432\u0430, \u041a\u0430\u0442\u044f \u0427\u0430\u0440\u0430\u043b\u043e\u0437\u043e\u0432\u0430, \u041c\u0430\u0440\u0433\u0430\u0440\u0438\u0442\u0430 \u0414\u0438\u043c\u0438\u0442\u0440\u043e\u0432\u0430, \u041a\u0430\u043b\u0438\u043d\u0430 \u0412\u0438\u043a\u0442\u043e\u0440\u043e\u0432\u0430, \u041c\u0435\u0440\u0438 \u041b\u0430\u043a\u043e\u0432\u0430, \u041f\u0435\u0442\u044f \u041a\u043e\u0441\u0442\u0430\u0434\u0438\u043d\u043e\u0432\u0430, \u041c\u0438\u043b\u0435\u043d \u0422\u043e\u043c\u043e\u0432, \u041d\u0438\u043a\u043e\u043b\u0430\u0439 \u041f\u0430\u0441\u043a\u0430\u043b\u0435\u0432, \u0418\u043b\u0438\u0430\u043d\u0430 \u0421\u0442\u043e\u0438\u043b\u043e\u0432\u0430, \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043a\u0430 \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430. \u041e\u0444\u0438\u0446\u0438\u0430\u043b\u0435\u043d \u043f\u0440\u0430\u0432\u043e\u043f\u0438\u0441\u0435\u043d \u0440\u0435\u0447\u043d\u0438\u043a \u043d\u0430 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u044f \u0435\u0437\u0438\u043a [Official Orthographic Dictionary of the Bulgarian Language]. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f: \u041f\u0440\u043e\u0441\u0432\u0435\u0442\u0430, 2012. ISBN 978-954-01-2701-0. \u2013 \u0441\u044a\u0430\u0432\u0442\u043e\u0440 (\u0441. 209 \u2013 270)<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0412\u043b\u0430\u0434\u043a\u043e \u041c\u0443\u0440\u0434\u0430\u0440\u043e\u0432, \u0422\u0430\u0442\u044f\u043d\u0430 \u0410\u043b\u0435\u043a\u0441\u0430\u043d\u0434\u0440\u043e\u0432\u0430, \u041c\u0430\u0440\u0433\u0430\u0440\u0438\u0442\u0430 \u0414\u0438\u043c\u0438\u0442\u0440\u043e\u0432\u0430, \u0420\u0443\u0441\u043a\u0430 \u0421\u0442\u0430\u043d\u0447\u0435\u0432\u0430, K\u0430\u0442\u044f \u0427\u0430\u0440\u0430\u043b\u043e\u0437\u043e\u0432\u0430, \u041c\u0438\u043b\u0435\u043d \u0422\u043e\u043c\u043e\u0432, \u041d\u0438\u043a\u043e\u043b\u0430\u0439 \u041f\u0430\u0441\u043a\u0430\u043b\u0435\u0432, \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043a\u0430 \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430. \u041e\u0431\u0440\u0430\u0442\u0435\u043d \u0440\u0435\u0447\u043d\u0438\u043a \u043d\u0430 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u044f \u0435\u0437\u0438\u043a [Reverse Dictionary of the Bulgarian Language]. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f: \u201e\u0418\u0437\u0442\u043e\u043a-\u0417\u0430\u043f\u0430\u0434\u201c, 2011. ISBN 978-954-321-920-9. \u2013 \u0441\u044a\u0430\u0432\u0442\u043e\u0440 (\u0441. 64 \u2013 123)<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Chapters in edited volumes<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043a\u0430. \u041a\u043e\u0440\u043f\u0443\u0441\u043d\u0438\u044f\u0442 \u043f\u043e\u0434\u0445\u043e\u0434 \u0432 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f\u0442\u0430 (\u0441 \u043e\u0433\u043b\u0435\u0434 \u043d\u0430 \u043f\u0440\u0438\u043b\u043e\u0436\u0435\u043d\u0438\u0435\u0442\u043e \u043c\u0443 \u043f\u0440\u0438 \u0438\u0437\u0440\u0430\u0431\u043e\u0442\u0432\u0430\u043d\u0435\u0442\u043e \u043d\u0430 \u0420\u0435\u0447\u043d\u0438\u043a\u0430 \u043d\u0430 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u044f \u0435\u0437\u0438\u043a). [Corpus Approach in Lexicography (With a View to Elaboration of the Dictionary of Bulgarian Language]. \u2013 \u0412: Slovansk\u00e1 lexikografie po\u010d\u00e1tkem 21. stolet\u00ed , 2016 (\u043f\u043e\u0434 \u043f\u0435\u0447\u0430\u0442)<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Articles in journals<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043a\u0430. \u0421\u0438\u0441\u0442\u0435\u043c\u043d\u0438 \u043e\u0442\u043d\u043e\u0448\u0435\u043d\u0438\u044f \u043f\u0440\u0438 \u043f\u0440\u043e\u0438\u0437\u0432\u043e\u0434\u043d\u0438\u0442\u0435 \u043f\u0440\u0435\u0444\u0438\u0433\u0438\u0440\u0430\u043d\u0438 \u0433\u043b\u0430\u0433\u043e\u043b\u0438 (\u0441 \u043e\u0433\u043b\u0435\u0434 \u043d\u0430 \u0430\u043d\u0442\u043e\u043d\u0438\u043c\u0438\u044f\u0442\u0430 ) [System Relations in Derived Prefixed Verbs (With a View to Antonymy)]. \u2013 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a, 2015, \u043a\u043d. 2., \u0441. 76 \u2013 82. ISSN 0005-4283.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043a\u0430. \u0417\u0430 \u043f\u0435\u0440\u043c\u0438\u0441\u0438\u0432\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0438\u0437\u043a\u0430\u0437\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f \u0432 \u0441\u044a\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u0438\u044f \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u0435\u0437\u0438\u043a. [For Permissive Speech Acts in the Modern Bulgarian Language] \u2013 \u0412: \u0415\u0437\u0438\u043a\u044a\u0442 \u0432\u044a\u0432 \u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u0442\u043e \u0438 \u043f\u0440\u043e\u0441\u0442\u0440\u0430\u043d\u0441\u0442\u0432\u043e\u0442\u043e. \u041f\u0440\u043e\u0431\u043b\u0435\u043c\u0438 \u043d\u0430 \u0441\u043e\u0446\u0438\u043e\u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0430\u0442\u0430, 11. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f: \u041c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u043e \u0441\u043e\u0446\u0438\u043e\u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e \u0434\u0440\u0443\u0436\u0435\u0441\u0442\u0432\u043e., \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f: \u041c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u043e \u0441\u043e\u0446\u0438\u043e\u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e \u0434\u0440\u0443\u0436\u0435\u0441\u0442\u0432\u043e, \u0418\u041a \u201e\u0417\u043d\u0430\u043a\u201894\u201c, 2014, \u0441. 441 \u2013 446. ISBN 1314-5401.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Articles in anniversary collections<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043a\u0430. \u0421\u043b\u043e\u0432\u043e\u043e\u0431\u0440\u0430\u0437\u0443\u0432\u0430\u0442\u0435\u043b\u043d\u0438 \u043e\u0441\u043e\u0431\u0435\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438 \u043d\u0430 \u0438\u043d\u0433\u0440\u0435\u0441\u0438\u0432\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0433\u043b\u0430\u0433\u043e\u043b\u0438 \u0441 \u043f\u0440\u0435\u0444\u0438\u043a\u0441 \u0437\u0430- [Word-formation Specifics of Za-ingressive Verbs]. \u2013 \u0412: \u0417\u0430 \u0441\u043b\u043e\u0432\u043e\u0442\u043e \u2013 \u043d\u043e\u0432\u0438 \u0442\u044a\u0440\u0441\u0435\u043d\u0438\u044f \u0438 \u043f\u043e\u0434\u0445\u043e\u0434\u0438. \u042e\u0431\u0438\u043b\u0435\u0435\u043d \u0431\u043e\u0440\u043d\u0438\u043a \u0432 \u0447\u0435\u0441\u0442 \u043d\u0430 \u0447\u043b.-\u043a\u043e\u0440. \u043f\u0440\u043e\u0444. \u0434.\u0444.\u043d. \u0415\u043c\u0438\u043b\u0438\u044f \u041f\u0435\u0440\u043d\u0438\u0448\u043a\u0430. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f: \u0418\u0437\u0434. \u043d\u0430 \u0411\u0410\u041d \u201e\u041f\u0440\u043e\u0444. \u041c\u0430\u0440\u0438\u043d \u0414\u0440\u0438\u043d\u043e\u0432\u201c, 2016, \u0441. 294 \u2013 300, ISBN 978-954-322-835-5.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043a\u0430. \u0413\u043b\u0430\u0433\u043e\u043b\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043f\u043e\u043b\u0438\u043f\u0440\u0435\u0444\u0438\u043a\u0441\u0430\u0446\u0438\u044f \u0432 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u0442\u0435 \u0435\u0437\u0438\u043a\u043e\u0432\u0435\u0434\u0441\u043a\u0438 \u0438\u0437\u0441\u043b\u0435\u0434\u0432\u0430\u043d\u0438\u044f \u043e\u0442 \u0432\u0442\u043e\u0440\u0430\u0442\u0430 \u043f\u043e\u043b\u043e\u0432\u0438\u043d\u0430 \u043d\u0430 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a [Verbal Prefixation in the Bulgarian Linguistic Studies from the Second Half of XX century]. \u2013 \u0412: \u041d\u0430\u0443\u0447\u043d\u0438 \u0442\u0440\u0443\u0434\u043e\u0432\u0435 \u0432 \u043f\u0430\u043c\u0435\u0442 \u043d\u0430 \u0413\u0435\u043e\u0440\u0433\u0438 \u0413\u0435\u0440\u0434\u0436\u0438\u043a\u043e\u0432. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, \u0423\u0418 \u201e\u0421\u0432. \u041a\u043b\u0438\u043c\u0435\u043d\u0442 \u041e\u0445\u0440\u0438\u0434\u0441\u043a\u0438\u201c, 2011, \u0441. 66 \u2013 78, ISBN 978-954-07-2992-3.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043a\u0430. \u0417\u0430 \u043f\u0440\u043e\u043c\u044f\u043d\u0430\u0442\u0430 \u0432 \u0437\u043d\u0430\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435\u0442\u043e \u043f\u0440\u0438 \u043d\u044f\u043a\u043e\u0438 \u043f\u0440\u043e\u0438\u0437\u0432\u043e\u0434\u043d\u0438 \u043f\u0440\u0435\u0444\u0438\u0433\u0438\u0440\u0430\u043d\u0438 \u0433\u043b\u0430\u0433\u043e\u043b\u0438 [For the change of meaning in some derived prefixed verbs]. \u2013 \u0412: \u041c\u0430\u0433\u0438\u044f\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u0434\u0443\u043c\u0438\u0442\u0435. \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f: \u0410\u0418 \u201e\u041f\u0440\u043e\u0444. \u041c\u0430\u0440\u0438\u043d \u0414\u0440\u0438\u043d\u043e\u0432\u201c, 2012, \u0441. 306 \u2013 311. ISBN 978-954-322-521-7.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<h2 style=\"color:#0c6532;\">Conference papers<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043a\u0430. \u0422\u0438\u043f\u043e\u0432\u0435 \u0430\u043d\u0442\u043e\u043d\u0438\u043c\u0438 \u043f\u0440\u0438 \u043f\u0440\u043e\u0438\u0437\u0432\u043e\u0434\u043d\u0438\u0442\u0435 \u043f\u0440\u0435\u0444\u0438\u0433\u0438\u0440\u0430\u043d\u0438 \u0433\u043b\u0430\u0433\u043e\u043b\u0438. [Types of Antonyms in Derived Prefixed Verbs]. \u2013 \u0412: \u041b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f\u0442\u0430 \u0432 \u043d\u0430\u0447\u0430\u043b\u043e\u0442\u043e \u043d\u0430 \u0425\u0425I \u0432. \u0414\u043e\u043a\u043b\u0430\u0434\u0438 \u043e\u0442 \u0421\u0435\u0434\u043c\u0430\u0442\u0430 \u043c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f \u043f\u043e \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f \u0438 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f (\u0421\u043e\u0444\u0438\u044f, 15 \u2013 16 \u043e\u043a\u0442\u043e\u043c\u0432\u0440\u0438 2015 \u0433.), \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f: \u0418\u0437\u0434. \u043d\u0430 \u0411\u0410\u041d \u201e\u041f\u0440\u043e\u0444. \u041c\u0430\u0440\u0438\u043d \u0414\u0440\u0438\u043d\u043e\u0432\u201c, 2017, \u0441. 275 \u2013 282, ISBN 978-954-322-875-1.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410. \u041c\u0435\u0442\u043e\u0434\u0438 \u0437\u0430 \u0430\u0432\u0442\u043e\u043c\u0430\u0442\u0438\u0447\u043d\u043e \u0438\u0437\u0432\u043b\u0438\u0447\u0430\u043d\u0435 \u043d\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430\u043b\u043d\u0438 \u043d\u0435\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u0437\u043c\u0438. [Methods for Automatic Extraction of Lexical Neologysms]. \u2013 \u0412: \u041d\u0435\u0441\u0442\u043e\u0440 \u041c\u0430\u0440\u043a\u043e\u0432 \u0438 \u043d\u0435\u0433\u043e\u0432\u0438\u044f \u043f\u0440\u0438\u043d\u043e\u0441 \u0432 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f\u0442\u0430 \u0438 \u043e\u0431\u0440\u0430\u0437\u043e\u0432\u0430\u043d\u0438\u0435\u0442\u043e. \u0414\u043e\u043a\u043b\u0430\u0434\u0438 \u043e\u0442 \u042e\u0431\u0438\u043b\u0435\u0439\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043d\u0430\u0443\u0447\u043d\u0430 \u0441\u0435\u0441\u0438\u044f \u043f\u043e \u0441\u043b\u0443\u0447\u0430\u0439 180 \u0433\u043e\u0434\u0438\u043d\u0438 \u043e\u0442 \u0440\u043e\u0436\u0434\u0435\u043d\u0438\u0435\u0442\u043e \u043d\u0430 \u041d\u0435\u0441\u0442\u043e\u0440 \u041c\u0430\u0440\u043a\u043e\u0432, \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f: \u0418\u041a \u0421\u0418\u041b\u0423\u0415\u0422, 2017, \u0441. 153 \u2013 159. ISBN 978-619-194-027-1.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043a\u0430. \u0417\u0430 \u0435\u0434\u043d\u0430 \u043e\u0442 \u043f\u0440\u043e\u044f\u0432\u0438\u0442\u0435 \u043d\u0430 \u0442\u0435\u043d\u0434\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f\u0442\u0430 \u043a\u044a\u043c \u043d\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437\u0430\u0446\u0438\u044f \u0432 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u044f \u0435\u0437\u0438\u043a [About the Tendency to Democratization in the Bulgarian Language]. \u2013 \u0412: \u0421\u0431\u043e\u0440\u043d\u0438\u043a \u0441 \u0434\u043e\u043a\u043b\u0430\u0434\u0438 \u043e\u0442 \u043c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0438\u0441\u0442\u0438\u0447\u043d\u0438 \u0447\u0435\u0442\u0435\u043d\u0438\u044f \u2013 \u0421\u0435\u0433\u0435\u0434 2015. \u041c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f, \u0421\u0435\u0433\u0435\u0434, \u0423\u043d\u0433\u0430\u0440\u0438\u044f, 11 \u2013 12 \u044e\u043d\u0438 1015 \u0433. Szeged, 2016, \u0441. 53 \u2013 59. ISBN 978-963-315-313-0.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410. \u041f\u0440\u0438\u043b\u043e\u0436\u0435\u043d\u0438\u0435 \u043d\u0430 \u0411\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u044f \u043d\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u0435\u043d \u043a\u043e\u0440\u043f\u0443\u0441 \u0432 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f\u0442\u0430 (\u0441 \u043e\u0433\u043b\u0435\u0434 \u043d\u0430 \u043d\u043e\u0432\u0438\u0442\u0435 \u0434\u0443\u043c\u0438 \u0432 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u044f \u0435\u0437\u0438\u043a) [Application of the Bulgarian National Corpora in Lexicography (With a View to New Words in the Bulgarian Language]. \u2013 \u0412: \u0421\u0431\u043e\u0440\u043d\u0438\u043a \u0441 \u0434\u043e\u043a\u043b\u0430\u0434\u0438 \u043e\u0442 \u041c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f Slovansk\u00e1 lexikografie po\u010d\u00e1tkem 21. Stolet\u00ed, \u041f\u0440\u0430\u0433\u0430, 20 \u201322 \u0430\u043f\u0440\u0438\u043b 2016 \u0433. (\u043f\u043e\u0434 \u043f\u0435\u0447\u0430\u0442)<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410., \u0415. \u0413\u0430\u0431\u0440\u043e\u0432\u0441\u043a\u0430. \u0417\u0430 \u0438\u043d\u0442\u0435\u0440\u0430\u043a\u0446\u0438\u044f\u0442\u0430 \u043c\u0435\u0436\u0434\u0443 \u0431\u044a\u0440\u0437\u043e \u0438 \u0437\u0430-\u043f\u0440\u0435\u0444\u0438\u0433\u0438\u0440\u0430\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0433\u043b\u0430\u0433\u043e\u043b\u0438 \u0432 \u0441\u044a\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u0438\u044f \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u043a\u043d\u0438\u0436\u043e\u0432\u0435\u043d \u0435\u0437\u0438\u043a [On the Interaction between Barzo and Za-prefixed Verbs in the Modern Bulgarian Language]. \u2013 \u0412: \u0421\u0431\u043e\u0440\u043d\u0438\u043a \u0441 \u0434\u043e\u043a\u043b\u0430\u0434\u0438 \u043e\u0442 \u044e\u0431\u0438\u043b\u0435\u0439\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043d\u0430\u0443\u0447\u043d\u0430 \u0441\u0435\u0441\u0438\u044f \u201e\u041c\u043e\u0440\u0444\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f, \u0441\u0438\u043d\u0442\u0430\u043a\u0441\u0438\u0441, \u043f\u0440\u0430\u0433\u043c\u0430\u0442\u0438\u043a\u0430&#8221; \u0432 \u0447\u0435\u0441\u0442 \u043d\u0430 75-\u0433\u043e\u0434\u0438\u0448\u043d\u0438\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043d\u0430 \u043f\u0440\u043e\u0444. \u0434.\u0444.\u043d. \u0420\u0443\u0441\u0435\u043b\u0438\u043d\u0430 \u041d\u0438\u0446\u043e\u043b\u043e\u0432\u0430\u201c, 2016 (\u043f\u043e\u0434 \u043f\u0435\u0447\u0430\u0442)<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410. \u041a\u043e\u0440\u043f\u0443\u0441\u043d\u0438\u044f\u0442 \u043f\u043e\u0434\u0445\u043e\u0434 \u0432 \u043d\u0435\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f\u0442\u0430 [The Corpus Approach in Neography]. \u2013 \u0412: \u0421\u0431\u043e\u0440\u043d\u0438\u043a \u0441 \u0434\u043e\u043a\u043b\u0430\u0434\u0438 \u043e\u0442 \u041d\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u043d\u0430\u0442\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f \u0441 \u043c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u043e \u0443\u0447\u0430\u0441\u0442\u0438\u0435 \u0421\u0432\u0435\u0442\u044a\u0442 \u0435 \u0441\u043b\u043e\u0432\u043e, \u0441\u043b\u043e\u0432\u043e\u0442\u043e \u0435 \u0441\u0432\u044f\u0442, \u0411\u043b\u0430\u0433\u043e\u0435\u0432\u0433\u0440\u0430\u0434, 6 \u2013 7 \u043e\u043a\u0442\u043e\u043c\u0432\u0440\u0438 2016 \u0433. (\u043f\u043e\u0434 \u043f\u0435\u0447\u0430\u0442)<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043a\u0430. \u0417\u0430 \u043d\u044f\u043a\u043e\u0438 \u043d\u043e\u0432\u0438 \u0441\u0443\u0444\u0438\u043a\u0441\u0430\u043b\u043d\u0438 \u0433\u043b\u0430\u0433\u043e\u043b\u0438 \u0432 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u044f \u0435\u0437\u0438\u043a [For Some New Suffixal Verbs in the Bulgarian Language] \u2013 \u0412: \u0421\u0431\u043e\u0440\u043d\u0438\u043a \u0441 \u0434\u043e\u043a\u043b\u0430\u0434\u0438 \u043e\u0442 \u043c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u0430\u0442\u0430 \u0441\u043b\u0430\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u0447\u043d\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f \u201e\u0421\u043b\u0430\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0430\u0442\u0430 \u0438 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0430\u0442\u0430 \u0434\u043d\u0435\u0441: \u0432\u044a\u043f\u0440\u043e\u0441\u0438, \u0438\u0434\u0435\u0438, \u043f\u043e\u0441\u043e\u043a\u0438\u201c, 16 &#8211; 17 \u043e\u043a\u0442\u043e\u043c\u0432\u0440\u0438 2014 \u0411\u043b\u0430\u0433\u043e\u0435\u0432\u0433\u0440\u0430\u0434, \u0411\u043b\u0430\u0433\u043e\u0435\u0432\u0433\u0440\u0430\u0434: \u0411\u043b\u0430\u0433\u043e\u0435\u0432\u0433\u0440\u0430\u0434, 2014, \u0441. 1 \u2013 10. ISBN 978-954-680-976-6.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043a\u0430. \u041f\u0435\u0440\u0444\u043e\u0440\u043c\u0430\u0442\u0438\u0432\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0433\u043b\u0430\u0433\u043e\u043b\u0438 \u043f\u043e\u0437\u0432\u043e\u043b\u044f\u0432\u0430\u043c, \u0440\u0430\u0437\u0440\u0435\u0448\u0430\u0432\u0430\u043c, \u0441\u044a\u0433\u043b\u0430\u0441\u044f\u0432\u0430\u043c \u0441\u0435 \u0441 \u043e\u0433\u043b\u0435\u0434 \u043d\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0441\u043a\u043e\u0442\u043e \u0438\u043c \u043f\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u044f\u043d\u0435 [Performative Verbs \u043f\u043e\u0437\u0432\u043e\u043b\u044f\u0432\u0430\u043c, \u0440\u0430\u0437\u0440\u0435\u0448\u0430\u0432\u0430\u043c, \u0441\u044a\u0433\u043b\u0430\u0441\u044f\u0432\u0430\u043c \u0441\u0435 with a View to Their Lexicographic Representation]. \u2013 \u0412: 70 \u0433\u043e\u0434\u0438\u043d\u0438 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0430 \u0430\u043a\u0430\u0434\u0435\u043c\u0438\u0447\u043d\u0430 \u043b\u0435\u0441\u043a\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0433\u0438\u044f. \u0414\u043e\u043a\u043b\u0430\u0434\u0438 \u043e\u0442 \u0428\u0435\u0441\u0442\u0430\u0442\u0430 \u043d\u0430\u0446\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u043d\u0430 \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u044f \u0441 \u043c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u043e \u0443\u0447\u0430\u0441\u0442\u0438\u0435 \u043f\u043e \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u044f \u0438 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f, \u0421\u043e\u0444\u0438\u044f: \u0410\u0418 \u201e\u041f\u0440\u043e\u0444. \u041c\u0430\u0440\u0438\u043d \u0414\u0440\u0438\u043d\u043e\u0432\u201c, 2013, \u0441. 175 \u2013 184. ISBN 978-954-322-578-1.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043a\u0430. \u0421\u043b\u043e\u0432\u043e\u043e\u0431\u0440\u0430\u0437\u0443\u0432\u0430\u0442\u0435\u043b\u043d\u0438 \u043e\u0441\u043e\u0431\u0435\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438 \u043d\u0430 \u043d\u043e\u0432\u0430\u0442\u0430 \u0433\u043b\u0430\u0433\u043e\u043b\u043d\u0430 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u0430 \u0432 \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438\u044f \u0435\u0437\u0438\u043a [Word-formation Specifics of New Verbal Lexis in Bulgarian Language]. \u2013 \u0412: \u041b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e-\u0433\u0440\u0430\u043c\u043c\u0430\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0435 \u0438\u043d\u043d\u043e\u0432\u0430\u0446\u0438\u0438 \u0432 \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u044b\u0445 \u0441\u043b\u0430\u0432\u044f\u043d\u0441\u043a\u0438\u0445 \u044f\u0437\u044b\u043a\u0430\u0445, \u0414\u043di\u043f\u0440\u043e\u043f\u0435\u0442\u0440\u043e\u0432\u0441\u044c\u043a: \u041d\u043e\u0432\u0430 i\u0434\u0435\u043e\u043b\u043e\u0433i\u044f, 2013, \u0441. 15 \u2013 18. ISBN 978-617-7068-08-1. http:\/\/uapryal.com.ua\/wp-content\/uploads\/2013\/04\/Innovatsii-2013.pdf<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>Kolkovska, Sia, Diana Blagoeva, Atanaska Atanasova. The application of corpus-based approach in the Bulgarian new-word lexicography. \u2013 \u0412: Proceedings of the 15th EURALEX International Congress. 7-11 August 2012, Oslo. Ruth Vatvedt Fjeld, Julie Matilde Torjusen (eds.), Oslo: University of Oslo, Department of Linguistics and Scandinavian Studies, 2012, pp. 991 \u2013 996. ISBN 978-82-303-2228-4. http:\/\/www.euralex.org\/elx_proceedings\/Euralex2012\/pp991-996%20Kolkovska,%20Blagoeva%20and%20Atanasova.pdf<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"row\">\n<p>\u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043e\u0432\u0430, \u0410\u0442\u0430\u043d\u0430\u0441\u043a\u0430. \u0417\u0430 \u043d\u044f\u043a\u043e\u0438 \u0441\u043b\u043e\u0432\u043e\u043e\u0431\u0440\u0430\u0437\u0443\u0432\u0430\u0442\u0435\u043b\u043d\u0438 \u043e\u0441\u043e\u0431\u0435\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438 \u043f\u0440\u0438 \u043f\u043e\u043b\u0438\u043f\u0440\u0435\u0444\u0438\u0433\u0438\u0440\u0430\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0433\u043b\u0430\u0433\u043e\u043b\u0438 \u0432 \u0441\u044a\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u0438\u044f \u0431\u044a\u043b\u0433\u0430\u0440\u0441\u043a\u0438 \u043a\u043d\u0438\u0436\u043e\u0432\u0435\u043d \u0435\u0437\u0438\u043a. (\u0422\u0435\u0437\u0438\u0441\u0438) [For Some Word-formation Specifics in Multple-prefixed Verbs in the Modern Bulgarian Language]. \u2013 \u0412: \u0406\u0406 \u043c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u044b\u0439 \u043d\u0430\u0443\u0447\u043d\u044b\u0439 \u0441\u0438\u043c\u043f\u043e\u0437\u0438\u0443\u043c \u201e\u0421\u043b\u0430\u0432\u044f\u043d\u0441\u043a\u0438\u0435 \u044f\u0437\u044b\u043a\u0438 \u0438 \u043a\u0443\u043b\u044c\u0442\u0443\u0440\u044b \u0432 \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u043c \u043c\u0438\u0440\u0435\u201c. \u0422\u0440\u0443\u0434\u044b \u0438 \u043c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u0430\u043b\u044b. \u041c\u043e\u0441\u043a\u0432\u0430, \u041c\u0413\u0423, 21 \u2013 24 \u043c\u0430\u0440\u0442\u0430 2012, \u041c\u043e\u0441\u043a\u0432\u0430: \u041c\u043e\u0441\u043a\u043e\u0432\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u0443\u043d\u0438\u0432\u0435\u0440\u0441\u0438\u0442\u0435\u0442\u0430, 2012, \u0441. 10. ISBN 978-5-211-06356-3.<\/p>\n<\/div>\n<\/div><\/div><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Chief Assistant Professor Department for Bulgarian Lexicology and Lexicograph Phone: 02\/979-29-57 Email: nassi_n@abv.bg Research interests: Lexicology lexicography modern Bulgarian language [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_uag_custom_page_level_css":"","site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"class_list":["post-7674","page","type-page","status-publish","hentry"],"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"catgrid-thumb":false},"uagb_author_info":{"display_name":"ibl2014","author_link":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/author\/ibl2014\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"Chief Assistant Professor Department for Bulgarian Lexicology and Lexicograph Phone: 02\/979-29-57 Email: nassi_n@abv.bg Research interests: Lexicology lexicography modern Bulgarian language [&hellip;]","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7674","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7674"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7674\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":27661,"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/7674\/revisions\/27661"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ibl.bas.bg\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7674"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}