Toggle navigation
Синоними
Антоними
Фразеологизми
Неологизми
Библиография
(current)
Библиография
Разширено Търсене
Период на издаването – всички
I - до 1970
II от 1971 до 1989
III след 1990
Тип на публикацията – всички
сборник
статия в сборник
статия в периодика
дисертация
монография
рецензия за речник
помагало
учебник
глава в монография
увод в речник
библиография
рецензия
Година на издаване
Търсене
Изчисти
Търсене на автор по първа буква
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ю
Я
Търсене на ключова дума по първа буква
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ю
Я
Библиографски записи
Родова адаптация на англицизмите в българския и немския език. – Българска реч, 2004, № 3, с. 23-30.
За някои местоименни проблеми при превода между българския и немския език. – Съпоставително езикознание, 1990, № 4-5, с. 135-138.
За някои семасиологични и ономасиологични аспекти на описанието на еквивалентни отношения в немскo-български и българско-немски речници. – В: Лексикографията и лексикологията в съвременния свят. Материали от ІV национална конференция с международно участие на Българското лексикографско дружество в чест на проф. Кристалина Чолакова, София, 21-22 октомври 2006. Велико Търново, ИК „Знак’94”, 2007, с. 225-232.
Новият немски правопис и някои актуални проблеми на немско-българските речници. – В: Научни изследвания в чест на проф. д-р Боян Байчев (По случай неговата 70-годишнина). Велико Търново, УИ „Св. св. Кирил и Методий”, 2005, с. 481-487.
Прилагателни за цвят и изведени от тях глаголи в съвременния български език в съпоставка с немския. – В: Втори международен конгрес по българистика. Доклади. Т. 4. Сравнително и съпоставително езикознание. София, 1989, с. 69-79.
Размисли за „възраждането” на един излязъл от употреба термин в съвременната българска правна лексика и някои лексикографски проблеми. – В: Това чудо – езикът! Изследвания в чест на проф. д-р Живко Бояджиев. София, УИ „Св. Климент Охридски”, 2007, с. 85-91.
Miscellanea зa новите англицизми в българския и немския език като лексиколожки, лексикографски и транслационен проблем. – В: Слово и словесност. Сборник в чест на доц. д-р Юлия Балтова. София, 2010, „Емас”, с. 48-59.
За някои фразеологизми с повторения в български, руски и немски език. – Бюлетин, 1977, № 3, с. 49-57.
Фразеологизми с ни – ни в българския, руския и немския език. – Съпоставително езикознание, 1980, № 6, с. 46-51.
Проблеми на научната терминология при съставяне на двуезични специализирани речници (с оглед на икономическия немски език). – В: Изследвания по фразеология, лексикология и лексикография (в памет на проф. дфн Кети Анкова-Ничева). София, 2008, АИ „Проф. Марин Дринов”, с. 383-389.
Deiktika in zweisprachigen Wörterbüchern. – Езиков свят, 2009, № 2, с. 253-258.
Захарче Доротея или образността в българския и немския младежки говор. – В: Проблеми на социолингвистиката. Т. 6. Езикът и съвременността. София, „Делфи”, 1999, с. 201-209.
За връзката между семантика на словообразувателната представка и валентност на изходните лексеми в немския и българския език. – Съпоставително езикознание, 1991, № 6, с. 20-27.
Виц и табу – немско-български успоредици. – В: Русистика 2005. Язык, коммуникация, культура. Сборник статии в чест на проф. дфн Стефана Димитрова. Шумен, УИ „Еп. Константин Преславски”, 2005, с. 88-110.
Към въпроса за лексиката в областта на икономиката на НРБ и ГДР. – В: Езиковедската българистика в ГДР. София, „Наука и изкуство”, 1982, с. 142-149.
Лексикални еквиваленти в българския и немския език с начална буква „Б”. – Науч. тр. ВВОУ „Васил Левски”, LXII, 1998, с. 60-72.
Лексико-семантични еквиваленти с индоевропейски корен в български и немски език. – Морски научен форум, 2003, № 4, с. 236-243.
Формално-семантични наблюдения върху сложни названия от българската обществено-политическа лексика (с оглед на немските еквиваленти). – В: Първи международен конгрес по българистика. Доклади. Т. 2. Съвременен български език. София, БАН, 1983, с. 22-33.
Влияния на младежкия език и на медийния език върху днешния немски и български език. – В: Медиите и езикът им/ни. София, ЕТО, 1999, с. 198-203.
Еще раз об эквивалентности паремий разных языков. – Rossica Olomucensia, 2008, č. 2, s. 363-367.
Пословици и поговорки с ономастичен компонент (в руския, българския и немския език). – Съпоставително езикознание, 1982, № 4, с. 13-20.
Фразеологизмы с компонентом „собственное имя” (в болгарском, немецком и русском языках). – Zeitschrift für Slawistik, 1990, № 4, pp. 493-498.
Устойчивые сравнения в диалоге культур (на материале русского, болгарского, немецкого и итальянского языков). – Русский язык за рубежом, 1994, № 4-5, с. 85-90.
За названията на съдбата в български и немски език. – Българска реч, 2006, № 2-3, с. 96-104.
Научные предпосылки и главные направления исследования политэкономической терминологии болгарского языка в сопоставлении с русской и немецкой. – В: Историко-филологически изследвания. Велико Търново, ВУ „Кирил и Методий”, 1983, с. 239-249.
Към семантичната характеристика на глаголите с корен прилагателно за цвят в българския език и превода им на немски. – В: Четвърта научно-методическа конференция „Съпоставително езикознание и чуждоезиково обучение”. София, ИЧС „Г. А. Насър”, 1982, с. 234-252.
За немското потекло на някои френски думи в българския език. – Филология, 1984, № 14-15, с. 13-28.
Интернационални съществителни със суфикс -ция и техните еквиваленти в немския език. – Съпоставително езикознание, 1979, № 1, с. 20-29.
Българските корабостроителни термини и техните еквиваленти в руския, английския, немския и френския език. – Съпоставително езикознание, 1987, № 3, с. 28-34.
Възможности за изразяване на немските детерминативни сложни съществителни имена от научно-техническата литература на български език. – Съпоставително езикознание, 1992, № 6, с. 16-21.
Към въпроса за превода на немските детерминативни сложни съществителни имена на български език. – Съпоставително езикознание, 1992, № 2, с. 25-28.
Перспективи за съставянето на специализирани двуезични речници на немския и българския език. – Науч. тр. РУ „А. Кънчев”, XLVIII, 2009, № 6.3, с. 13-16.
Семантична структура на десубстантивните глаголи в българския и немския език. – Съпоставително езикознание, 1985, № 1, с. 18-23.
За някои аспекти на семантичната структура на глаголи с представки в немския и българския език. – Съпоставително езикознание, 1993, № 5, с. 5-9.
За прагматичната валентност на глаголите в немския и българския език. – Съпоставително езикознание, 1991, № 2, с. 10-16.
Към характеристиката на един тип семи в значението на думите в българския и немския език. – В: Славистични проучвания. София, „Наука и изкуство”, 1983, с. 47-54.
Общие предпосылки семантических расхождений изоморфических фразеологических интернационализмов. – В: Теоретические аспекты деривации. Пермь, 1982, с. 72-79.
За някои видове терминологични фразеологизми във френския език и функционалните им съответствия в немския и българския език. – Съпоставително езикознание, 1985, № 2, с. 8-17.
Количественно-качественный состав и функционирование фразеологических терминологизмов в научном тексте (французско-немецко-болгарские параллели). – В: Национальная конференция с международным участием по наукометрии и лингвистике научного текста. Варна, 1983, с. 62-63.
Традиции и иновации при професионалните названия в български и немски език. – В: Сборник от колоквиума по повод 70-годишнината на професор Хилмар Валтер, почетен доктор на ВТУ „Св. св. Кирил и Методий”. Велико Търново, УИ „Св. св. Кирил и Методий”, 2005, с. 95-104.
Интерлексемите в българския и немския език – словообразувателен и семантичен анализ. Дисерт. София, 1996. 282 с.
Метонимният пренос в българския и немския език (на материал от международната лексика). – In: Mélanges de linguistique, sémiotique et narratologie. София, „Колибри”, 1999, с. 418-428.
Регионалните особености на немския език в областта на международната лексика в съпоставка с българския. – Чуждоезиково обучение, 1996, № 6, с. 42-46.
Семантични особености на интернационалната лексика в българския и немския език. – Чуждоезиково обучение, 1994, № 2-3, с. 11-18.
Словообразувателна структура на интернационализмите в българския и немския език. Контрастивен анализ. – Чуждоезиково обучение, 1994, № 5-6, с. 4-9.
Дължината на думата в английския, немския, руския и българския език. – Съпоставително езикознание, 1981, № 2, с. 12-30.
Преводът като средство за анализ на дискурсни частици. – Български език, 2010, № 1, с. 37-44.
Опыт семантического и сопоставительного анализа болгарских частиц нали и май в сопоставлении с русским и немецким языками. – Съпоставително езикознание, 1988, № 3, с. 27-39.
Präpositionen mit temporaler Semantik im modernen Bulgarischen und ihre Äquivalente im Deutschen. – Zeitschrift für Slawistik, 1976, № 6, pр. 773-770.
Zu den Äquivalenzbeziehungen zwischen bulgarischen und deutschen Phraseologismen. – Fremdsprachen, 1988, № 4, рр. 246-250.
Einige Überlegungen zum politischen Wortschatz im Deutschen und Bulgarischen nach den Ereignissen im November 1989. – In: 70 Jahre Germanistik in Bulgarien. Sofia, „St. Kliment Ochridski Universität”, 1999, рр. 468-471.
Zur Semantik von verbalen Präfixbildungem mit v-, za-, na-, ot-, po-, pri, s-, im Bulgarischen und deren Entsprechungen im Deutschen. Dissert. Veliko Tirnovo, 1985. 188 p.
Strukturtypen der Abkurzungen in der bulgarischen und deutschen Gegenwartssprache aus verglеichender Sicht. – In: Probleme des deutsch-bulgarischen Sprachvergleichs. Materialen der II Arbeitstagung zur Bulgaristik in der DDR der Bilateralen Kommission fur Bulgaristik DDR – VR Bulgarien (Leipzig – 31 Mai bis 2 Juni 1978). Leipzig, 1980, pp. 77-78.
Zur Problemen der semantisch-strukturellen Äquivalenz deutscher verbaler Phraseologismen im Bulgarischen, Polnischen, Russischen, Slowakischen und Tschechischen. – Wiss. Zeitschrift der Päd. Hochschule, 1982, № 20, рр. 169-177.
Strukturelle und semantische Abweichungen bei Internationalismen im Bulgarischen und Deutschen. – In: Słowiańsko-niesłowiańskie kontakty językowe. Materiały z I konferencji Komisji Kontaktów Językowych przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów. Polono-Slavica Varsoviensia 13. Warszawa, 1992, s. 163-169.
Die Internationalismen im Deutschen und im Bulgarischen – Wortbildung, morphologische Rezeption und semantische Differenzen. – In: Probleme der Bulgaristik. Teil II. Sprachwissenschaft. Leipzig, Universität Leipzig, 1976, pp. 50-71.
Zur Semantik der deutschen Präfixverben mit ver- und ihrer bulgarischen Entsprechungen. Dissert. Jena, 1987. 188 p.
Zur Semantik einiger ver- Verben und ihrer bulgarischen Entsprechungen. София, 1990. 143 с.
Geschlechtsspeziеfische Phraseologismen im Deutschen und Bulgarischen. – In: Frazeologija v jezikoslovju in drugih vedah. Ljubljanа, Filozofska fakulteta Univerze, 2007, s. 313-325.
Zum Problem der stilistischen Markierung der Idiome in einem deutsch-bulgarischen idiomatischen Wörterbuch. – Zeitschrift für Slawistik, 1986, № 1, рр. 116-118.
Kontrastive Phraseologieforschung Deutsch-Bulgarisch (Aspekte, Ziele, Konzeption). – In: 70 Jahre Germanistik in Bulgarien. Sofia, 1999, pp. 139-148.
×
Modal title