Надежда Костова
В една скорошна статия в интернет се разяснява значението на новата дума шрекинг. С тази дума се назовава нова тенденция при запознанствата – занижаване на изискванията за външен вид при избор на партньор.
Коренът на новата дума е името на любимия анимационен герой Шрек. От имената на литературни и митични герои в българския език се образуват думи с някои наши наставки, например донкихотовски, хамлетовски, сизифовски, тартюфщина, байганьовщина. Новата дума също е образувана от собствено име, но в английския език.
Вече свикнахме с многобройните нови английски заемки, завършващи на –инг (например шопинг, тунинг, мапинг, лифтинг, дайвинг). Определяме ги като „завършващи на –инг“, защото –инг е английска наставка, а не българска – с нея не се образуват думи в нашия език.
Освен английската заемка шрекинг в статията е използвано и българското ѝ съответствие шрекване. Ето как се появяват две нови думи в българския език – едната е заета от английския език, а другата е образувана от същия корен в българския.
Новата дума шрекване е отглаголно съществително име. По правило отглаголните съществителни се образуват от съответните глаголи от несвършен вид. В статията обаче не се среща глагол шреквам. Използвано е минало страдателно причастие („вие сте били шрекнати“), което би се свързало с предполагаем глагол от свършен вид шрекна. Отглаголното съществително и причастието са образувани по утвърдения в българския език модел, без да има глаголи.
Това езиково явление е изследвано от езиковедите. По подобен начин в българския език се появи думата банкиране, която се наложи вместо английската банкинг. По-късно започна да се използва и глаголът банкирам. За новите явления от действителността наистина са необходими нови думи. Чуждата дума шрекинг изглежда като нов термин, но в българския език има нужда от глаголни форми с наши наставки, за да може да се образуват изречения.
в. „Аз-буки“, бр. 14, 09 – 15.04.2026 г.