Мая Влахова-Ангелова
Фразеологизмите представляват устойчиви изрази с единно и цялостно значение, което е възникнало от преосмислянето на съставящите ги елементи. Те имат голям емоционален заряд и са характерни за разговорната реч и народното творчество.
Сред някои от най-популярните и използвани широко и днес фразеологизми са: след дъжд качулка ‘късно’, гледам накриво (някого) ‘отнасям се враждебно с някого, сърдит съм’ или убивам си времето ‘занимавам се с нещо, за да не скучая’.
Животът на някои подобни изрази е много дълъг – те са наследени от стари времена, но продължават да се употребяват. В днешно време възникването на нови фразеологизми нерядко се осъществява чрез директното им заемане от чужди езици, най-вече от английския. Често билингвизмът (владеенето на два езика) на говорещите е причина за подобен пренос.
Все по-широкото използване на английския език води до неволното пренасяне – чрез калкиране, на чужди устойчиви изрази на български. Например все по-често се сблъскваме с израза имам пеперуди в стомаха, който е директна калка от немски език и означава ‘влюбен съм’, а друг път се открива със значението ‘чувствам се много нервен заради предстояща задача’, с какъвто смисъл се употребява в английския език.
Други сравнително често срещани примери, някои от които са се установили не само в разговорната реч, са изразите: двайсет и четири седем ‘постоянно, без прекъсване’, на дневна база ‘ежедневно’, на седмична база ‘ежеседмично’, на годишна база ‘ежегодно’.
в. „Аз-буки“, бр. 15, 11-17.04.2024 г.