Михаела Кузмова
Иржи Пршихода е съвременен чешки художник. Поводът да го споменем тук обаче не е творчеството му, а неговото име, отразено в информационните материали на известна столична галерия като Йиржи Пржигода. Изписано на чешки – Jiří Příhoda, то съдържа три букви (j, ř, h), които нерядко се предават грешно на български език.
С първата от тях в чешки се означава звукът, който отбелязваме с й. Затова не е правилно в чешките имена буквата j да се предава с ж, както се e случило например в някои спортни уебсайтове с майстора на бойните изкуства Жири Прохазка. Изписването на Jiří като Йиржи също не е приемливо, защото според правилата за предаване на чужди имена в българския език звукът й пред гласната и не се пише.
Буквата ř означава специфичен звук, който в повечето случаи се предава с буквосъчетанието рж, но когато се намира след беззвучна съгласна – както във фамилното име Пршихода, правилно е да се използва рш.
Звукът, означаван с h, е близък до българското х пред някои звучни съгласни (например в бих дал), затова е прието да се предава с буквата х. Но тук има едно важно изключение – името на чешката столица Praha произнасяме по традиция като Прага.
Буквата h е част и от буквосъчетанието ch в чешкия език, то също се предава с х. Макар и рядко, и в този случай се допускат грешки. Например преди години оперният певец Адам Плахетка (Adam Plachetka) бе представен като Адам Плачетка.
В заключение ще припомним, че основните правила за предаване на чужди собствени имена са изложени в Официалния правописен речник на българския книжовен език (с. 30 – 36). А за особеностите при чешките имена повече информация има в книгата на Янко Бъчваров Чешкият език в славянски контекст (с. 92 – 99).
в. „Аз-буки“, бр. 28, 13 – 19. VII. 2023 г.