Двете форми са дублетни: вòин – вòйн

публикувано в: Дублети, Правопис | 0

Малина Стойчева

Съществителното име от мъжки род вòин има дублетна форма – вòйн, тоест и двете форми са правилни. Воин и войн са посочени като дублети още в първия ака­демичен „Правописен речник на съвременния българския книжовен език“ от 1983 г. В него те са указани като равностойни дублети, тоест без препоръка за употребата на единия или на другия дублет. В „Официал­ния правописен речник на българския език“ от 2012 г. дублетността се запазва, но единият вариант – воин, е отбелязан като препоръчителен. Тук са посочени и формите за множествено число на двете думи: воин вòини, и в отделна заглавка – малко по-на­долу в азбучния ред: войн вòйни. Формата вòйни (от войн) съвпада графично с форма­та за множествено число на съществител­ното от женски род война войнù, тоест двете форми са омонимни. В устната реч двете форми – вòйни и войнù, се разгранича­ват лесно, тъй като са с различно ударение. В писмен текст разграничението се пости­га чрез контекста. Ето няколко примера с употреба на формите вòйни и войнù, където личи разликата в значението:

Внезапният ѝ вик накара бягащите вой­ни да спрат.

Шестимата храбри войни никога вече ня­маше да се присъединят към тях.

Хората не искат да водят войни.

Дори и при мравките съществуват вой­ни и робство.

В много редки случаи, ако изречението не е достатъчно за разрешаване на много­значността, смисловото разграничение се извършва в рамките на текста.

Правописна дублетност има и при произ­водните думи воински и войнски и воинство и войнство.

Наблюденията показват, че и двата варианта – воин и войн, имат достатъчно много употреби, което е основание тяхна­та дублетност да се поддържа в правопис­ните речници. А смисловото разграничение на отделни омонимни форми се постига чрез контекста.

брой 11, 16 – 22. III. 2023 г.